周公安民文言文翻譯
同學(xué)們知道周公安民這篇文言文嗎?以下是它的原文及翻譯,一起來(lái)看看吧。
周公安民文言文翻譯
原文
周武王克殷,召邵公而曰:“殷之士眾,奈何處之?”邵公對曰:“有罪者殺之,無(wú)罪者活之!蔽渫踉唬骸安豢!鄙酃,周公入。武王曰:“為之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田無(wú)更舊新,惟仁是親!蔽渫踉唬骸吧圃!”乃從周公之言。
翻譯
周武王攻下了商朝,召見(jiàn)邵公,問(wèn)他:“商朝的士人和百姓,怎么處置他們?”邵公回答說(shuō):“把有罪的殺掉,無(wú)罪的使他活著(zhù)!蔽渫跽f(shuō):“不行!鄙酃鋈ズ,周公覲見(jiàn)。武王問(wèn);“你認為該怎么辦?”周公說(shuō):“讓他們各自居住自己的家里,耕作自己的田,不要因為舊朝新臣而有所改變,只親近仁義的`人!蔽渫跽f(shuō):“對啊!”于是聽(tīng)從了周公的話(huà)。
注釋
克:攻下
更:改變
善:對
從:聽(tīng)從
周公:即姬旦,周武王的弟弟
殷:殷朝,即商朝
乃:于是,就
親:親近
文言知識
1.奈何。"奈何"相當于"怎么"。上文"奈何處之"意為怎么處理他們;"為之奈何",意為則么處理這件事。又,"天雨,奈何行",意為天下雨,怎么走。
2.惟......是......這是文言中的固定句式,相當于"只......",也寫(xiě)作"惟.....是......",其中"是"無(wú)義,只起語(yǔ)法作用,即把原應放在后面的"仁"提到了"親"的前面,實(shí)際應按"惟親仁"理解,即只要親近有仁德的人,或只要親近安分的人。成語(yǔ)"惟利是圖"與上面句式相同,應按"惟圖利"理解,意為只貪圖錢(qián)財。
【周公安民文言文翻譯】相關(guān)文章:
治國安民文言文翻譯01-06
治國安民文言文原文及翻譯11-22
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21