文言文翻譯九大易錯點(diǎn)
一、誤譯文言實(shí)詞
例1. 光武南定河內,而更始大司馬朱魷等盛兵據洛陽(yáng)。光武難其守,問(wèn)于鄧禹曰:諸將誰(shuí)可使守河內者?(《后漢書(shū)·鄧寇列傳》2006年高考天津卷)
。壅`譯]光武責難那位太守,并向鄧禹問(wèn)道:將領(lǐng)中誰(shuí)是可以派去鎮守河內的人?
。劢馕觯蓦y在古代漢語(yǔ)中有兩個(gè)基本用法:①讀nán,困難,與易相對;②nàn,責難,責備。這里的難字取第一個(gè)意項的意動(dòng)用法,譯為認為很難。守也有鎮守、防守太守等義項。根據語(yǔ)境,上文講光武定河內,下文問(wèn)諸將誰(shuí)可使守,守字顯然是防守鎮守之意。
。壅_譯文]光武認為河內防守很難,向鄧禹問(wèn)道:領(lǐng)將中誰(shuí)是可以派去鎮守河內的人?
二、誤譯文言虛詞
例2. 伯章若無(wú)所聞,第曰:吾亦知之,但道遠不能至耳。(宋濂《杜環(huán)小傳》2006年高考廣東卷)
。壅`譯]伯章好像沒(méi)有聽(tīng)到這些話(huà),只是說(shuō):我也知道這事,但是道路遙遠難以到達。
。劢馕觯菥渲械牡菑娬{作用的副詞,應譯為只是,不表示轉折關(guān)系,這個(gè)義項中學(xué)教材中出現過(guò),如《陌上!分械牡^(guān)羅敷。
。壅_譯文]伯章好像沒(méi)有聽(tīng)到這些話(huà),只是說(shuō):我也知道這事,只是因道路遙遠不能成行罷了。
三、譯文用詞不當
例3. 臣非禮之祿,雖萬(wàn)鐘不受;若申其志,雖簞食不厭也。陛下焉能富臣,焉能貧臣。ā逗鬂h書(shū)》2006年高考四川卷)
。壅`譯]不合禮義的工資,即使非常優(yōu)厚我也不接受;如果能實(shí)現我的志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!
。劢馕觯葙杭促旱,指封建時(shí)代官員的.薪水。工資,按期付給勞動(dòng)者的報酬。二者雖有相似之處,時(shí)代感不同,內涵也不盡相同,不可用工資代替俸祿。
。壅_譯文]不合禮儀的俸祿,即使非常優(yōu)厚我也不接受;如果能實(shí)現我的志向,即使是粗陋的飲食也不厭棄。陛下怎么能使我富貴,怎么能使我貧窮呢!
四、語(yǔ)言不合規范
例4. 而子始以不訾之身,怒萬(wàn)乘之主;及其享受爵祿,又不聞匡救之術(shù),進(jìn)退無(wú)所據矣。(《后漢書(shū)》2006年高考四川卷)
。壅`譯]然而你當初不惜以非常寶貴之身,使君王翻白眼兒。等到你做官享受俸祿之后,卻又聽(tīng)不到匡救的方略,真是做官與隱退都沒(méi)有根據了。
。劢馕觯葸@段譯文的不規范表現在兩個(gè)方面:①文白夾雜,身匡救等文言詞語(yǔ)沒(méi)有譯出。根據語(yǔ)境,身可譯為生命:匡救可譯為匡時(shí)救世。②風(fēng)格不一致,整體上看是嚴肅的書(shū)面語(yǔ),而翻白眼兒顯然是口語(yǔ)化的。
。壅_譯文]然而你當初不惜以非常寶貴的生命,使君王發(fā)怒。等到你做官享受俸祿之后,卻又聽(tīng)不到你匡時(shí)救世的方略,真是做官與隱退都沒(méi)有根據了。
五、不辨感情色彩
例5. 遂不仕,耽玩典籍,忘寢與食。(《晉書(shū)·皇甫謐傳》2006年10豫南五市聯(lián)考題)
。壅`譯]于是他不做官,沉湎于書(shū)籍之中,以至廢寢忘食。
。劢馕觯莸⑼,深深地愛(ài)好玩味,帶有褒揚色彩,可譯為沉醉(深深地處于某種美好的境界之中);譯文中的沉湎是貶義詞。
。壅_譯文]于是他不做官,沉醉于書(shū)籍之中,以致廢寢忘食。
六、誤譯原句語(yǔ)氣
例6. 諸將諫曰:高峻精兵萬(wàn)人,率多強弩,連年不下。今欲降之而反戮其使,無(wú)乃不可乎?恂不應,遂斬之。遣其副歸告峻曰:軍師無(wú)禮,已戮之矣。(《后漢書(shū)·鄧寇列傳》2006年高考天津卷)
。壅`譯]現在想讓他投降卻反倒殺他的使者,難道不可以嗎?
。劢馕觯葑g文處理為一種強烈的反詰語(yǔ)氣,不恰當。從語(yǔ)境來(lái)看,這是一段諫辭,話(huà)語(yǔ)方向是下對上,適合用委婉的語(yǔ)氣:無(wú)乃乎?這個(gè)固定結構在文言文中,也表示一種商量、請求對方重新考慮的委婉語(yǔ)氣,譯為恐怕吧?
。壅_譯文]現在想讓他投降卻反倒殺他的使者,恐怕不可以吧?
七、誤譯語(yǔ)法關(guān)系(單句)
例7. 既加之以刑,猶以盜目之,是絕其自新之路也。(《元史·張養浩傳》2006年高考重慶卷)
。壅`譯]已經(jīng)用刑法處罰了他們,又派強盜看著(zhù)他們,這就斷絕了他們改過(guò)自新的路。
。劢馕觯菰谶@個(gè)句子中,目,名詞用作動(dòng)詞,譯為看待。以目之,譯為把當作看待。盜,名詞作狀語(yǔ)。以盜目之應譯為把他們當作盜賊看待。譯文處理為連動(dòng)結構,也錯解了文意。
。壅_譯文]已經(jīng)用刑法處罰了他們,還把他們當強盜看待,這就斷絕了他們改過(guò)自新的路。
八、誤譯分句關(guān)系(復句)
例8. 清河王太傅轅固生者,齊人也。以治詩(shī),孝景時(shí)為博士。與黃生爭論景帝前。黃生曰:湯武非受命,乃弒也。(《史記·儒林外傳》)
。壅`譯]湯王、武王沒(méi)有接到上天的命令,就殺了國君。
。劢馕觯菰闹械姆,乃是表示并列關(guān)系的固定結構,應譯為不是,而是,譯文處理為承接關(guān)系是錯誤的。
。壅_譯文]湯王、武王不是秉承天命而得天下,而是臣殺君。
九、不懂修辭和文化常識
例9. 昔者有王命,有采薪之憂(yōu),不能造朝。(《孟子·公孫丑》)
。壅`譯]昨天有國君命令來(lái),他正發(fā)愁沒(méi)柴燒,不能上朝復命。
。劢馕觯莶尚街畱n(yōu)是疾病的婉詞。
。壅_譯文]昨天有國君命令來(lái),他正生病,不能上朝復命。
【文言文翻譯九大易錯點(diǎn)】相關(guān)文章:
文言文易錯易混點(diǎn)06-13
警惕文言文翻譯的九大易錯點(diǎn)05-26
文言文翻譯中的九大易錯點(diǎn)06-03
易錯文言文的知識點(diǎn)04-03
文言文易錯實(shí)詞05-16
易錯成語(yǔ)知識點(diǎn)06-13
物理力學(xué)易錯點(diǎn)總結08-06
高考文言文易錯實(shí)詞精選05-16
高考文言文易錯實(shí)詞05-18