- 相關(guān)推薦
壯士縛虎文言文翻譯
《壯士縛虎》出自于沈起鳳的《諧鐸》的一篇文言小說(shuō)。告訴人們人有所長(cháng),寸有所短。能打虎的人不一定能縛貓,反之亦然。應揚長(cháng)避短,各盡其才,這樣才是聰明的做法。
原文
沂州山峻險,故多猛虎,邑宰時(shí)令獵戶(hù)捕之,往往反為所噬。有焦奇者,陜人,投親不值,流寓于沂。素神勇,贊挾千佛寺前石鼎,飛騰大雄殿左脊,故人呼為焦石鼎云。知沂嶺多虎,日徒步入山,遇虎輒手格斃之,負以歸,如是為常。
一日入山,遇兩虎帥一小虎至。焦性起,連斃兩虎,左右肩負之,而以小虎生擒而返。眾皆辟易,焦笑語(yǔ)自若。富家某,欽其勇,設筳款之。焦于座上,自述其平昔縛虎狀,聽(tīng)者俱色變。而焦益張大其詞,口講指畫(huà),意氣自豪。
倏有一貓,登筳攫食,腥汁淋漓滿(mǎn)座上,焦以為主人之貓也,聽(tīng)其大嚼而去。主人曰:“鄰家孽畜,可厭乃爾!”亡何,貓又來(lái)。焦急起奮拳擊之,座上肴核盡傾碎,而貓已躍伏窗隅。焦怒,又逐擊之,窗欞盡裂,描一躍登屋角,目耽耽視焦。焦愈怒,張臂作擒縛狀,而貓嗥然一聲,曳尾徐步,過(guò)鄰墻而去,焦計無(wú)所施,面墻呆望而已。主人撫掌笑,焦大慚而退。
夫能縛虎而不能縛貓,豈真大敵勇小敵怯哉,亦分量不相當耳。函牛之鼎,不可以烹小鮮,千斤之弩,不可以中鼷鼠。懷材者宜知,用材者益宜知矣。
鐸曰:“丙吉問(wèn)牛喘,而兵、刑、錢(qián),谷不對;非不對也,是不能也。于何知之,知之于焦生之縛貓!
譯文
沂州山勢險峻,所以多有猛虎,縣令經(jīng)常命令獵戶(hù)捉捕它。往往反而被虎所吃。有一個(gè)名叫焦奇的,陜西人,投靠親戚沒(méi)有遇到,流浪暫時(shí)居住在沂州。焦奇一向神勇無(wú)比,他夾著(zhù)千佛寺前面的石鼎,飛騰跳到大雄殿左脊,所以稱(chēng)他為焦石鼎。焦奇知道沂州山嶺多有虎,每天步行進(jìn)入大山,遇到老虎總是徒手搏斗殺死它,背著(zhù)老虎回家,像這樣是經(jīng)常事。
一天焦奇進(jìn)山,遇到兩只老虎帶著(zhù)一只小虎。焦奇性起,連著(zhù)殺死兩只虎,左右肩各背負一只大虎,并且把小虎活捉然后返回。眾人都躲的遠遠的,而焦奇卻談笑自若。有一個(gè)富人,欽佩他的勇敢,設筳款待他。焦奇在座位上,自己講述他平時(shí)捉虎的情形,聽(tīng)的人都變了臉色。而焦奇更加夸大其詞,嘴里大講特講手上指指畫(huà)畫(huà),洋洋得意。突然一只貓,登上筵席抓食物,腥汁淋漓滿(mǎn)座上,焦奇以為是主人的貓,聽(tīng)任它大嚼而去。主人說(shuō):“鄰家孽畜,竟然如此討厭!”不一會(huì )兒,貓又來(lái)了。焦奇急忙起身出拳打它,座上的菜肴全都倒碎了,而貓已跳趴在窗戶(hù)角落。焦奇大怒,又追打它,窗欞全裂了,貓一躍登上屋角,目視眈眈看著(zhù)焦。焦更加生氣,伸開(kāi)胳膊拿出擒拿的動(dòng)作,而貓嗥的一聲,搖著(zhù)尾巴邁著(zhù)慢步,跳過(guò)鄰居家墻而離去,焦奇無(wú)計可施,面對著(zhù)墻呆呆望著(zhù)罷了。主人拍手大笑,焦非常慚愧地走了。
能捉住老虎卻不能捉住貓,難道真是遇到大敵勇敢遇到小敵怯懦嗎,也是分量不相當罷了。裝牛之鼎,不能用來(lái)烹小魚(yú),千斤之弩,不能用來(lái)射鼷鼠。懷材的人應該知道,用材的人更加應該知道了。
鐸說(shuō):“丙吉問(wèn)牛,它為何喘氣,而有關(guān)兵、刑、錢(qián)、谷的問(wèn)題卻不答;不是不答,是它不能。他知道什么,他的知識就好象焦生縛貓一樣!
閱讀問(wèn)題
1.第三自然段描寫(xiě)焦奇主要采用了什么方法?與第二段比較第三段在詳略安排上有何特點(diǎn)?這樣安排有何用意?
答:主要采用了行動(dòng)描寫(xiě)。第二段對焦奇捕虎的.過(guò)程略寫(xiě),而第三段對焦奇捉貓的過(guò)程詳寫(xiě)。這樣安排突出了文章的側重點(diǎn)。
2.這則預言有什么含義?
答:人有所長(cháng),寸有所短。能打虎的人不一定能縛貓,反之亦然。應揚長(cháng)避短,各盡其才,這樣才是聰明的做法。
3.第6段中探險家給人類(lèi)精神生活的重大啟示是什么?
答:不急功近利,而把生命慷慨地投向一種精神追求。我們作為一個(gè)人有可能達到的從肢體到心靈的雙重強健,強健到超塵脫俗,強健到無(wú)牽無(wú)掛,強健到無(wú)愧于緲緲祖先,茫茫山川。
4.作者把探險家稱(chēng)作“壯士”原因是什么?
答:能夠將自己的作品當作遺產(chǎn)交給家鄉,并引起轟動(dòng)。
5.文章的開(kāi)頭“倒下時(shí)面對著(zhù)東方,面對著(zhù)上!弊屛覀兿氲揭粋(gè)成語(yǔ)( ) ,這表達了探險家對故鄉的思念。
答:魂歸故里
【壯士縛虎文言文翻譯】相關(guān)文章:
《壯士縛虎》閱讀練習及答案附譯文06-19
行路難·縛虎手的翻譯賞析02-07
虎與刺猬文言文翻譯04-11
蒙人遇虎文言文翻譯05-02
說(shuō)虎文言文全文翻譯07-22
醉人擊虎文言文翻譯04-03
人虎說(shuō)文言文翻譯04-09
象虎文言文翻譯及答案06-10
郁離子救虎文言文翻譯07-29