97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《蘭亭集序 》原文及翻譯

時(shí)間:2023-04-30 07:58:16 文言文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《蘭亭集序 》原文及翻譯

  《蘭亭集序》文字燦爛,字字璣珠,是一篇膾炙人口的優(yōu)美散文,它打破成規,自辟徑蹊,不落窠臼,雋妙雅逸,不論繪景抒情,還是評史述志,都令人耳目一新。下面小編整理了《蘭亭集序 》原文及翻譯,歡迎閱讀!

  蘭亭集序 / 蘭亭序

  魏晉:王羲之

  永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì )于會(huì )稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(cháng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀(guān)宇宙之大,俯察品類(lèi)之盛,所以游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛,信可樂(lè )也。

  夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣!必M不痛哉。ú恢现畬⒅ 一作:曾不知老之將至)

  每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。

  譯文

  永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì )集在會(huì )稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這里,年齡大的小的都聚集在這里。蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛的樹(shù)林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,輝映環(huán)繞在亭子的四周,我們引溪水作為流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒(méi)有演奏音樂(lè )的盛況,但喝點(diǎn)酒,作點(diǎn)詩(shī),也足夠來(lái)暢快敘述幽深內藏的感情了。

  這一天,天氣晴朗,空氣清新,和風(fēng)溫暖,仰首觀(guān)覽到宇宙的浩大,俯看觀(guān)察大地上眾多的萬(wàn)物,用來(lái)舒展眼力,開(kāi)闊胸懷,足夠來(lái)極盡視聽(tīng)的歡娛,實(shí)在很快樂(lè )。

  人與人相互交往,很快便度過(guò)一生。有的人在室內暢談自己的胸懷抱負;有的人就著(zhù)自己所愛(ài)好的事物,寄托情懷,放縱無(wú)羈地生活。雖然各有各的愛(ài)好,安靜與躁動(dòng)各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得。感到高興和滿(mǎn)足,竟然不知道衰老將要到來(lái)。等到對得到或喜愛(ài)的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著(zhù)事物的變化而變化,感慨隨之產(chǎn)生。過(guò)去所喜歡的東西,轉瞬間,已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因為它引發(fā)心中的感觸,況且壽命長(cháng)短,聽(tīng)憑造化,最后歸結于消滅。古人說(shuō):“死生畢竟是件大事啊!痹趺茨懿蛔屓吮茨?

  每當看到前人所發(fā)感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時(shí)嘆息哀傷,不能明白于心。本來(lái)知道把生死等同的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(cháng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個(gè)一個(gè)記下當時(shí)與會(huì )的人,錄下他們所作的詩(shī)篇?v使時(shí)代變了,事情不同了,但觸發(fā)人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對這次集會(huì )的詩(shī)文有所感慨。

  注釋

  永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345—356年共12年。永和九年上巳節,王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩(shī),事后將作品結為一集,由王羲之寫(xiě)了這篇序總述其事。

  暮春:陰歷三月。暮,晚。

  會(huì ):集會(huì )。

  會(huì )稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。

  山陰:今紹興越城區。

  修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。

  群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會(huì )的名流。賢:形容詞做名詞。

  畢至:全到。畢,全、都。

  少長(cháng):如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長(cháng)。

  咸:都。

  崇山峻嶺:高峻的山嶺。

  修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。

  激湍:流勢很急的水。

  映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周?chē)。映帶,映襯、圍繞。

  流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂(lè )的方式。流,使動(dòng)用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。

  列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。

  絲竹管弦之盛:演奏音樂(lè )的盛況。盛,盛大。

  一觴一詠:喝著(zhù)酒作著(zhù)詩(shī)。

  幽情:幽深內藏的感情。

  是日也:這一天。

  惠風(fēng):和風(fēng)。

  和暢,緩和。

  品類(lèi)之盛:萬(wàn)物的繁多。品類(lèi),指自然界的萬(wàn)物。

  所以:用來(lái)。

  騁:使······奔馳。

  極:窮盡。

  信:實(shí)在。

  夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過(guò)一生。夫,句首發(fā)語(yǔ)詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時(shí)間的短暫。

  取諸:取之于,從······中取得。

  悟言:面對面的交談。悟,通“晤”,指心領(lǐng)神會(huì )的妙悟之言。

  因寄所托,放浪形骸之外:就著(zhù)自己所愛(ài)好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無(wú)羈的生活。因,依、隨著(zhù)。寄,寄托。所托,所愛(ài)好的事物。放浪,放縱、無(wú)拘束。形骸,身體、形體。

  趣(qǔ)舍萬(wàn)殊:各有各的愛(ài)好。趣舍,即取舍,愛(ài)好。趣,通“取”。萬(wàn)殊,千差萬(wàn)別。

  靜躁:安靜與躁動(dòng)。

  暫:短暫,一時(shí)。

  快然自足:感到高興和滿(mǎn)足。然,······的樣子。

  不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來(lái)。語(yǔ)出《論語(yǔ)·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè )以忘憂(yōu),不知老之將至云爾!币槐居小霸痹诰淝。

  所之既倦:(對于)所喜愛(ài)或得到的事物已經(jīng)厭倦。之,往、到達。

  情隨事遷:感情隨著(zhù)事物的變化而變化。遷,變化。

  感慨系之:感慨隨著(zhù)產(chǎn)生。系,附著(zhù)。

  向:過(guò)去、以前。

  陳?ài)E:舊跡。

  以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳?ài)E”。興,發(fā)生、引起。

  修短隨化:壽命長(cháng)短聽(tīng)憑造化;,自然。

  期:至,及。

  死生亦大矣:死生是一件大事啊。語(yǔ)出《莊子·德充符》。

  契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。

  臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時(shí)嘆息哀傷。臨,面對。

  喻:明白。

  固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:本來(lái)知道把死和生等同起來(lái)的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(cháng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。固,本來(lái)、當然。一,把……看作一樣;齊,把……看作相等,都用作動(dòng)詞。虛誕,虛妄荒誕的話(huà)。殤,未成年死去的人。妄作,妄造、胡說(shuō)。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。出自《齊物論》。

  列敘時(shí)人:一個(gè)一個(gè)記下當時(shí)與會(huì )的人。

  錄其所述:錄下他們作的詩(shī)。

  其致一也:人們的思想情趣是一樣的。

  后之覽者:后世的讀者。

  斯文:這次集會(huì )的詩(shī)文。

  拓展:

  1、創(chuàng )作背景

  晉穆帝永和九年(353年)農歷三月初三,“初渡浙江有終焉之志”的王羲之,曾在會(huì )稽山陰的蘭亭(今紹興城外的蘭渚山下),與名流高士謝安、孫綽等四十一人舉行風(fēng)雅集會(huì )。與會(huì )者臨流賦詩(shī),各抒懷抱,抄錄成集,大家公推此次聚會(huì )的召集人,德高望重的王羲之寫(xiě)一序文,記錄這次雅集,即《蘭亭集序》。

  2、文學(xué)鑒賞

  文描繪了蘭亭的景致和王羲之等人集會(huì )的樂(lè )趣,抒發(fā)了作者盛事不常、“修短隨化,終期于盡”的感嘆。作者時(shí)喜時(shí)悲,喜極而悲,文章也隨其感情的變化由平靜而激蕩,再由激蕩而平靜,極盡波瀾起伏、抑揚頓挫之美,所以《蘭亭集序》才成為名篇佳作。全文共三段。

  文章首段記敘蘭亭聚會(huì )盛況,并寫(xiě)出與會(huì )者的深切感受。先點(diǎn)明聚會(huì )的時(shí)間、地點(diǎn)、緣由,后介紹與會(huì )的人數之多,范圍之廣,“群賢畢至,少長(cháng)咸集”。接著(zhù)寫(xiě)蘭亭周?chē)鷥?yōu)美的環(huán)境。先寫(xiě)高遠處:“崇山峻嶺,茂林修竹”;再寫(xiě)近低處“清流激湍”;然后總寫(xiě)一筆:“映帶左右”。用語(yǔ)簡(jiǎn)潔。富有詩(shī)情畫(huà)意。在寫(xiě)景的基礎上,由此順筆引出臨流賦詩(shī),點(diǎn)出盛會(huì )的內容為“一觴一詠”,“暢敘幽情”,“雖無(wú)絲竹管弦之盛”,這是反面襯托之筆,以加張表達賞心悅目之情。最后指出盛會(huì )之日正逢爽心恰人的天時(shí),“天朗氣清”為下文的“仰觀(guān)”、“俯察”提供了有利條件;“惠風(fēng)和暢”又與“暮春之初”相呼應。此時(shí)此地良辰美景,使“仰觀(guān)”、“俯察”,“游目騁懷”、“視聽(tīng)之娛”完全可以擺脫世俗的苦惱,盡情地享受自然美景,抒發(fā)自己的胸臆。至此,作者把與會(huì )者的感受歸結到“樂(lè )”字上面。筆勢疏朗簡(jiǎn)凈,毫無(wú)斧鑿痕跡。

  文章第二段,闡明作者對人生的看法,感慨人生短暫,盛事不常,緊承上文的“樂(lè )”字,引發(fā)出種種感慨。先用兩個(gè)“或”字,從正反對比分別評說(shuō)“人之相與,俯仰一世”的兩種不同的具體表現,一是“取諸懷抱,晤言一室之內”,一是“因寄所托,放浪形骸之外”。然后指出這兩種表現盡管不同,但心情卻是一樣的。那就是“當其欣于所遇”時(shí),都會(huì )“ 怏然自足”,卻“不知老之將至”。這種感受,正是針對正文“游目騁懷,足以極視聽(tīng)之娛”的聚會(huì )之樂(lè )而發(fā),側重寫(xiě)出樂(lè )而忘悲。接著(zhù)由“欣于其所遇”的樂(lè )引出“情隨事遷”的憂(yōu),寫(xiě)出樂(lè )而生憂(yōu),發(fā)出“修短隨化,終期于盡”的慨嘆、文章至此,推進(jìn)到生死的大問(wèn)題。最后引用孔子所說(shuō)的“死生亦大矣”一句話(huà)來(lái)總結全段,道出了作者心中的“痛”之所在。

  最后一段說(shuō)明作序的緣由。文章緊承上文“死生亦大矣”感發(fā)議論,從親身感受談起,指出每每發(fā)現“昔人興感之由”和自己的興感之由完全一樣,所以“未嘗不臨文嗟悼”,可是又說(shuō)不清其中原因。接著(zhù)把筆鋒轉向了對老莊關(guān)于“一生死”,“齊彭殤”論調的批判,認為那完全是“虛誕”和“妄作”。東晉時(shí)代的文人士大夫崇尚老莊,喜好虛無(wú)主義的清談,莊子認為自然萬(wàn)物“方生方死,方死方生”(《莊子·齊物論》),且把長(cháng)壽的彭祖和夭折的兒童等同看待,認為“莫壽于殤子,而彭祖為夭”。作者能與時(shí)風(fēng)為悖。對老莊這種思想的大膽否定,是難能可貴的,然后作者從由古到今的事實(shí)中做了進(jìn)一步的推斷:“后之視今,亦由今之視昔”;谶@種認識,所以才“列敘時(shí)人,錄其所述”,留于后人去閱讀。盡管將來(lái)“事殊事異”,但“所以興懷。其一致也”。這就從理論上說(shuō)清了所以要編《蘭亭詩(shī)集》的原因。最后一句,交代了寫(xiě)序的目的,引起后人的感懷。文字收束得直截了當,開(kāi)發(fā)的情思卻綿綿不絕。

  這篇序言疏朗簡(jiǎn)凈而韻味深長(cháng),突出地代表了王羲之的散文風(fēng)格。且其造語(yǔ)玲瓏剔透,瑯瑯上口。是古代駢文的精品!短m亭集序》在駢文的幾個(gè)方面都有所長(cháng)。在句法上,對仗整齊,句意排比,如“群賢畢至,少長(cháng)咸集”,“仰觀(guān)宇廟之大。俯察品類(lèi)之盛”,“或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所托,放浪形骸之外”,兩兩相對,音韻和諧,無(wú)斧鑿之痕,語(yǔ)言清新、樸素自然。屬于議論部分的文字也非常簡(jiǎn)沽,富有表現力,在用典上也只用“齊彭殤”和“修楔事”這樣淺顯易儲的典故,這樣樸素的行文與東晉對代雕章琢句,華而不實(shí)的文風(fēng)形成鮮明對照。

  這篇文章體現了王羲之積極入世的人生觀(guān),和老莊學(xué)說(shuō)主張的無(wú)為形成了鮮明的對比。

【《蘭亭集序 》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《蘭亭集序》原文及翻譯05-08

蘭亭集序原文及翻譯01-25

蘭亭集序的原文及翻譯04-06

蘭亭集序原文翻譯08-10

《蘭亭集序》原文與翻譯01-20

蘭亭集序原文及翻譯05-11

蘭亭集序原文和翻譯03-28

蘭亭集序原文及對照翻譯09-04

《蘭亭集序》原文注釋與翻譯01-28