- 相關(guān)推薦
竊糟文言文翻譯
《竊糟》出自《郁離子》!队綦x子》為元朝末年劉基棄官隱居時(shí)所作,文章短小,多為寓言故事。下面小編給大家帶來(lái)《竊糟》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
《竊糟》原文:
客有好佛者,每與人論道理①,必以其說(shuō)駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。郁離子③謂之曰:“昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤于中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也!斎孙嬛,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來(lái),聞?dòng)芯,索而飲之,吐而笑曰:‘是余之糟粕也!褡右苑鹂溆,可也;恐真佛之笑子竊其糟也!
《竊糟》注釋
道理:這里指宋元道學(xué),理學(xué)。
好:喜歡
3 駕:駕馭,統攝,凌駕。
4郁離子:原為劉基所著(zhù)的書(shū)名,這里借為作者自稱(chēng)。
5千日之酒:傳說(shuō)中山國人狄希會(huì )造千日酒,喝了它能醉一千天不醒。
6方:酒方。
7仕:做官。
8主:通"住",住宿。
9.漬:浸泡。
10.索:索取。
11.謀:咨詢(xún)
12.易:買(mǎi)
13.主酒家:在釀酒人的家里寄宿。
14.有仕于中山者:有一個(gè)在中山國做官的人。
15.為:釀造
《竊糟》譯文
客人中有一個(gè)喜好佛教的人,每當和人們談?wù)摰览,必定用他那一套佛家的說(shuō)教凌駕于人,欣欣然自以為有獨特的心得了。郁離子對他說(shuō):“從前魯國人不會(huì )釀酒,只有中山人善于釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒(méi)有得到。有個(gè)在中山國做官的人,從釀酒作坊里,竊取了那里的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人夸耀說(shuō)‘這是中山的好酒啊!斎撕攘怂,都認為真是中山的酒了。一天,中山釀酒作坊的'主人來(lái)了,聽(tīng)說(shuō)有了酒,便索要來(lái),喝了一口,吐出來(lái)笑著(zhù):‘這是用我的酒糟泡過(guò)的酒!’現在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會(huì )笑話(huà)你竊取了他的酒糟!