魏德深文言文翻譯
魏德深善于人性化管理,體恤下情,那我們要怎么翻譯魏德深文言文呢?本文是小編為大家收集整理的魏德深文言文翻譯,歡迎參考借鑒。
魏德深文言文
魏德深,本巨鹿人也。祖沖,仕周,為刑部大夫、建州刺史,因家弘農。父毗,郁林令。
德深初為隋文帝挽郎,后歷馮翊書(shū)佐、武陽(yáng)郡司戶(hù),書(shū)佐,以能遷貴鄉長(cháng)。為政清凈,不嚴而肅。會(huì )興遼東之役,征稅百端,使人往來(lái),責成郡縣。于時(shí)王綱弛紊,吏多贓賄,所在征斂,人不堪命。唯德深一縣,有無(wú)相通,不竭其力,所求皆給,而百姓不擾。于時(shí)盜賊群起,武陽(yáng)諸城多被淪陷,唯貴鄉獨全?へ┰獙毑厥茉t逐捕盜賊,每戰不利,則器械必盡,輒征發(fā)于人,動(dòng)以軍法從事,如此者數矣。其鄰城營(yíng)造,皆聚于聽(tīng)事,吏人遞相督責,晝夜喧囂,猶不能濟。德深各問(wèn)其所欲,任隨便修營(yíng),官府寂然,恒若無(wú)事。唯約束長(cháng)吏,所修不須過(guò)勝余縣,使百姓勞苦。然在下各自竭心,常為諸縣之最。
尋轉館陶長(cháng),貴鄉吏人聞之,相與言及其事,皆歔欷流涕,語(yǔ)不成聲。及將赴任,傾城送之,號泣之聲,道路不絕。既至館陶,闔境老幼,皆如見(jiàn)其父母。有猾人員外郎趙君實(shí),與郡丞元寶藏深相交結,前后令長(cháng),未有不受其指麾者。自德深至縣,君實(shí)屏處于室,未嘗輒敢出門(mén)。逃竄之徒,歸來(lái)如市。貴鄉父老,冒涉艱險,詣闕請留德深,有詔許之。館陶父老,復詣郡相訟,以貴鄉文書(shū)為詐?げ荒軟Q。會(huì )持節使者韋霽、杜整等至,兩縣詣使訟之,乃斷從貴鄉。貴鄉吏人,歌呼滿(mǎn)道,互相稱(chēng)慶。館陶眾庶,合境悲泣,因從而居住者數百家。
魏德深文言文翻譯
魏德深,本來(lái)是巨鹿人。祖父是魏沖,在周作過(guò)刑部大夫、建州刺史,于是就安家在弘農。父親名為魏毗,作過(guò)郁林令。德深最初作文帝的挽郎,后來(lái)作過(guò)馮翊書(shū)佐、武陽(yáng)司戶(hù)書(shū)佐,因為才能卓著(zhù)升任貴鄉縣令。為政清凈,不采用嚴厲的辦法治理縣政。正好趕上遼東作戰,朝廷想出各種辦法征稅,派人到各個(gè)郡縣責成催辦。當時(shí),朝綱廢弛,法治紊亂,官吏貪贓賄賂成風(fēng),橫征暴斂,老百姓不堪以命。只有德深所在的貴鄉縣,貧富相通,不竭盡老百姓的全力,上面要求的全部滿(mǎn)足了,卻沒(méi)有驚擾百姓,所以被稱(chēng)為“大治”。當時(shí)盜賊群起,武陽(yáng)等城大多被攻陷,唯獨貴鄉得以保全?へ┰獙毑厥茉t逐捕盜賊,經(jīng)常進(jìn)剿失敗,每次都丟盔棄甲,軍械丟得干干凈凈,于是就又從老百姓那里征集,并且以軍法要挾百姓,像這樣已經(jīng)多次了。臨近的城池在建造,大家聚集在一起,官員民眾互相指責,日夜喧嘩,還是不能完成。德深問(wèn)眾人想做什么工作,安排并讓人們便宜從事,官府安靜了,就象什么也沒(méi)發(fā)生一樣。只不過(guò)約束負責的官員,修造的城池也無(wú)須超過(guò)別的'縣,而使百姓辛勞困苦。但是他的屬下辦事盡力,為各縣中最好的。
很快他又調任館陶縣令,貴鄉官員百姓聽(tīng)說(shuō)這個(gè)消息后,互相談?wù)撨@件事,都感慨流淚,說(shuō)不出話(huà)來(lái)。到了去任職那天,全城的人都去送他,哭號的聲音傳便整條道路。魏德深到了館陶,全縣的百姓都象見(jiàn)到父母一樣。有一叫趙君實(shí)的狡猾的員外郎,和郡丞元寶藏互相勾結,前后任的縣令沒(méi)有不被趙君實(shí)左右的。自德深到縣任職以來(lái),君實(shí)呆在家中不敢出門(mén)。逃犯紛紛來(lái)自首。貴鄉百姓冒著(zhù)危險到城里請求德深留任,上級下令答應了。館陶的百姓也去向郡守投訴,稱(chēng)貴鄉的任命文書(shū)是假的?な夭荒軟Q斷。正好有持節使者韋霽、杜整等到了,兩縣的百姓拜見(jiàn)使者并訴訟,才判給貴鄉.貴鄉官員百姓在路上歌舞慶祝。而館陶的全縣人民都悲傷痛哭,因為魏德深在貴鄉而跟隨他來(lái)此定居的規模達到了幾百家之多。
【魏德深文言文翻譯】相關(guān)文章:
“魏德深,本巨鹿人也”閱讀答案及原文翻譯07-16
元史魏初傳文言文翻譯01-04
魏禧大鐵椎傳文言文及翻譯08-31
《大鐵椎傳》魏禧文言文原文注釋翻譯12-06
魏禧《大鐵椎傳》文言文原文和翻譯01-07
《魏公子列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
大鐵椎傳_魏禧的文言文原文賞析及翻譯08-03