畫(huà)鬼最易文言文翻譯
鬼,又稱(chēng)亡靈,傳說(shuō)是死亡所留下的的魂魄,常被認為是死人的幽靈?茖W(xué)來(lái)說(shuō)是沒(méi)有鬼存在的,所謂的鬼只是人們對外界兇險的臆斷。以下是畫(huà)鬼最易文言文翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
客有為齊王畫(huà)者,齊王問(wèn)曰:“畫(huà)孰最難者?”
客曰:“犬、馬最難.”
齊王曰:“孰易者?”
客曰:“鬼魅最易.”
夫犬馬,人所知也,旦暮罄于前,不可類(lèi)也,故難;鬼魅無(wú)形者,不罄于前,故易之也.
——《韓非子》
有人為齊王作畫(huà),齊王問(wèn)他:“畫(huà)什么最難?”
他說(shuō):“狗、馬最難畫(huà).”
齊王又問(wèn):“畫(huà)什么最容易?”
他說(shuō):“畫(huà)鬼怪最容易.”
狗、馬是人們所熟悉的,早晚都出現在你面前,不可僅僅畫(huà)得相似而已,所以難畫(huà);鬼怪是無(wú)形的,不會(huì )出現在人們面前,所以容易畫(huà).
【譯文】
春秋時(shí)期有一個(gè)很高明的畫(huà)家,這天被請來(lái)為齊王畫(huà)像。畫(huà)像過(guò)程中,齊王問(wèn)畫(huà)家:“比較起來(lái),什么東西最難畫(huà)呢?”
畫(huà)家回答說(shuō):“活動(dòng)的狗與馬,都是最難畫(huà)的,我也畫(huà)得不怎么好!
齊王又問(wèn)道:“那什么東西最容易畫(huà)呢?”
畫(huà)家說(shuō):“畫(huà)鬼最容易!
“為什么呢?”
“因為狗與馬這些東西人們都熟悉,經(jīng)常出現在人們的眼前,只要畫(huà)錯那怕一點(diǎn)點(diǎn),都會(huì )被人發(fā)現而指出毛病,所以難畫(huà),特別是動(dòng)態(tài)中的狗與馬難畫(huà),因為既有形又不定形。至于鬼呢,誰(shuí)也沒(méi)見(jiàn)過(guò),沒(méi)有確定的形體,也沒(méi)有明確的'相貌,那就可以由我隨便畫(huà),想怎樣畫(huà)就怎樣畫(huà),畫(huà)出來(lái)后,誰(shuí)也不能證明它不像鬼,所以畫(huà)鬼是很容易的,不費什么神!
畫(huà)家的高論證明:如果沒(méi)有具體的客觀(guān)標準,就會(huì )容易使人“弄虛作假”和“投機取巧”。唯心論最省力,因為它不受客觀(guān)實(shí)際檢驗,可以瞎說(shuō)一氣,而唯物論則要接受客觀(guān)實(shí)際的檢驗,所以很費工夫。
寓意:胡編亂造,胡寫(xiě)亂畫(huà),這是最簡(jiǎn)單的事;但要真正認識客觀(guān)事物,并恰如其分地表現它,就不是一件容易事了。
注釋?zhuān)?/strong>
、佼(huà):動(dòng)詞,指繪畫(huà)。
、谑耄赫l(shuí),什么。
、酃眵(mèi,第四聲):鬼怪。世俗迷信的人以為人死成鬼,物老成魅。
、艿┠海涸缤,引申為每天從早到晚。
、蓊(lèi):似,像。
、摅(qìng):顯現,出現。
、咧捍~,犬和馬。
、喙剩核。
不可類(lèi)之:意思是不容易畫(huà)得像