晏殊《蝶戀花》翻譯
《蝶戀花》此作品為晏殊寫(xiě)閨思的名篇。詞之上片運用移情于景的手法,取景注情,點(diǎn)出離恨;下片承離恨而來(lái),通過(guò)高樓獨望把主人公望眼欲穿的神態(tài)生動(dòng)地表現出來(lái)。下面YJBYS小編整理的文章介紹,供參考!
蝶戀花
作者:晏殊
檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離別苦,斜光到曉穿朱戶(hù)。
昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù),獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長(cháng)水闊知何處?
作品注釋
、艡(kan3):欄桿。
、屏_幕:絲羅的帷幕,富貴人家所用。
、遣恢O(ān):不了解,沒(méi)有經(jīng)驗。諳:熟悉,精通。
離恨苦:蘇教版語(yǔ)文書(shū)作“離別苦”
、戎鞈(hù):猶言朱門(mén),指大戶(hù)人家。
、傻颍核ヂ。碧樹(shù):綠樹(shù)。
、什使{:彩色的信箋。尺素:書(shū)信的代稱(chēng)。古人寫(xiě)信用素絹,通常長(cháng)約一尺,故稱(chēng)尺素,語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)”。
作品翻譯
清晨欄桿外的菊花籠罩著(zhù)一層愁慘的煙霧,蘭花沾露似乎是飲泣的露珠。羅幕之間透露著(zhù)縷縷輕寒,一雙燕子飛去。明月不明白離恨之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶(hù)。
昨天夜里西風(fēng)凋零綠樹(shù)。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無(wú)盡,又不知道我的心上人在何處。
賞析
這首詞是晏殊的代表作之一,也是宋詞的名篇之一。下面是唐代文學(xué)研究會(huì )常務(wù)理事劉學(xué)鍇先生對此詞的賞析。
婉約派詞人許多傷離懷遠之作中,這是一首頗負盛名的詞。它不僅具有情致深婉的共同特點(diǎn),而且具有一般婉約詞少見(jiàn)的寥闊高遠的特色。它不離婉約詞,卻又某些方面超越了婉約詞。
《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》是宋代詞人晏殊的作品。此詞寫(xiě)深秋懷人,是宋詞的名篇之一,也是晏殊的代表作之一。上片描寫(xiě)苑中景物,運用移情于景的手法,注入主人公的感情,點(diǎn)出離恨;下片承離恨而來(lái),通過(guò)高樓獨望生動(dòng)地表現出主人公望眼欲穿的神態(tài),蘊含著(zhù)愁苦之情。全詞情致深婉而又寥闊高遠,深婉中見(jiàn)含蓄,廣遠中有蘊涵,很好地表達了離愁別恨的主題。
【晏殊《蝶戀花》翻譯】相關(guān)文章:
晏殊蝶戀花翻譯06-16
蝶戀花晏殊翻譯09-04
晏殊《蝶戀花》原文與翻譯10-06
晏殊的蝶戀花08-24
《蝶戀花》晏殊01-31
蝶戀花晏殊05-31
晏殊的《蝶戀花》06-06
蝶戀花晏殊原文及翻譯注釋10-06
蝶戀花晏殊的閱讀答案晏殊 蝶戀花閱讀答案04-02
蝶戀花晏殊譯文07-04