- 相關(guān)推薦
從軍行其六王昌齡翻譯
這首詩(shī)表達了詩(shī)人對邊關(guān)將士特別是戰死沙場(chǎng)的將士們的愛(ài)護與同情;第六首則通過(guò)描繪將士們英勇無(wú)畏為國出征的豪情,反映出詩(shī)人對國家強大國勢與軍力的自信與自豪之情。想要更加深入地了解從軍行嗎?一起來(lái)看看吧,下面是小編幫大家整理的從軍行其六王昌齡翻譯,希望大家喜歡。
《從軍行》其六
胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團。
明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。
注釋
1、“胡瓶”是唐代西域地區制作的一種工藝品,可用來(lái)儲水。
2、“落膊”是纏縛于肩臂上的意思!奥洹蓖ā敖j(luò )”。
3、“薄汗”又名盝盞,是蕃中大馬,也作“薄寒”。
4、“碎葉”,在今天的吉爾吉斯斯坦北部的托克馬克附近。為唐代安西四鎮之一,是唐王朝西北邊塞上的軍事要塞。
5、“團”即圓的意思。
6、“敕”,專(zhuān)指皇帝的詔書(shū)!靶邱Y”,像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳!胺狻笔琴n與的意思。
7、“辭”,此處是指受詔領(lǐng)命而去的意思。
8、“樓蘭”是漢代西域國名,在今天的新疆?huà)S羌及東北羅布泊一帶。
譯文
將軍臂膊上綁縛著(zhù)胡瓶,騎著(zhù)紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中高高地懸掛著(zhù)一輪秋月。
邊境傳來(lái)緊急軍情,皇上星夜傳詔將軍,賜予尚方寶劍令其領(lǐng)兵殺敵;將軍辭京奔赴前線(xiàn),很快就大獲全勝。
【鑒賞】
第六首詩(shī)描寫(xiě)的是一位將軍欲奔赴邊關(guān)殺敵立功的迫切心情。
詩(shī)的首句寫(xiě)這位將軍的戰時(shí)的裝扮和勇武雄姿,次句轉寫(xiě)邊塞之景,意在營(yíng)造和烘托氣氛,暗示將軍之心時(shí)時(shí)想著(zhù)邊塞的安危,時(shí)時(shí)準備著(zhù)奔赴邊塞,保境安民。這兩句著(zhù)力鋪陳將軍的裝束和邊地景色,既襯托出將軍的神武之姿,又意在蓄勢,在如水秋月的廣闊清寒背景下,一身戎裝的將軍的剪影,威風(fēng)凜凜,一位勇武的將軍形象就被傳神地勾勒了出來(lái)。詩(shī)的后兩句,豪氣生發(fā),尤顯英雄本色,既寫(xiě)出了x隊攻城拔寨的神速,同時(shí)也反映出作者對唐朝強大國勢和軍力的一種自信和自豪的心理。
作者簡(jiǎn)介
王昌齡,唐代詩(shī)人。字少伯,京兆長(cháng)安(今陜西西安)人。一作太原(今屬陜西)人。開(kāi)元十五年(727年)進(jìn)士及第,授汜水(今河南滎陽(yáng)縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱(chēng)王江寧。晚年貶龍標(今湖南黔陽(yáng))尉。因安史亂后還鄉,道出亳州,為刺史閭丘曉所殺。其詩(shī)擅長(cháng)七絕,邊塞詩(shī)氣勢雄渾,格調高昂;也有憤慨時(shí)政及刻畫(huà)宮怨之作。原有集,已散佚,明人輯有《王昌齡集》。
以上就是小編為大家準備的從軍行其六王昌齡翻譯,《從軍行》組詩(shī)是王昌齡采用樂(lè )府舊題寫(xiě)的邊塞詩(shī),共有七首。這一首,描寫(xiě)邊塞將士久戍思歸的邊塞詩(shī)歌。這首小詩(shī),筆法簡(jiǎn)潔而富蘊意,寫(xiě)法上很有特色。詩(shī)人巧妙地處理了敘事與抒情的關(guān)系。
拓展:王昌齡的《從軍行》賞析
《從軍行》
王昌齡
青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
《從軍行》注釋
1.從軍行:樂(lè )府舊題,內容多寫(xiě)戰爭之事。
2.青海:指青海湖。
3.雪山:這里指甘肅省的祁連山。
4.穿:磨破。
5.金甲:戰衣,金屬制的鎧甲。
6.樓蘭:漢代西域國名,這里泛指當時(shí)騷擾西北邊疆的敵人。
7.孤城:當時(shí)青海地區的一座城。一說(shuō)孤城即玉門(mén)關(guān)。
8.玉門(mén)關(guān):漢武帝置,因西域輸入玉石取道于此而得名,故址在今甘肅敦煌西北小方盤(pán)城,六朝時(shí)關(guān)址東移至今安西雙塔堡附近。
《從軍行》翻譯
青海上空的陰云遮暗了雪山,站在孤城遙望著(zhù)遠方的玉門(mén)關(guān)。塞外的將士身經(jīng)百戰磨穿了盔和甲,不打敗西部的敵人誓不回還。
《從軍行》賞析
首句“青海長(cháng)云暗雪山,孤城遙望玉門(mén)關(guān)”。青海湖上空,長(cháng)云彌漫;湖的北面,橫亙著(zhù)綿延千里的隱隱的雪山;越過(guò)雪山,是矗立在河西走廊荒漠中的一座孤城;再往西,就是和孤城遙遙相對的軍事要塞——玉門(mén)關(guān)。這幅集中了東西數千里廣闊地域的長(cháng)卷,就是當時(shí)西北邊戍邊將士生活、戰斗的典型環(huán)境。這是對整個(gè)西北邊陲的一個(gè)鳥(niǎo)瞰,一個(gè)概括。
為什么特別提及青海與玉門(mén)關(guān)呢?這跟當時(shí)民族之間戰爭的態(tài)勢有關(guān)。唐代西、北方的強敵,一是吐蕃,一是突厥。河西節度使的任務(wù)是隔斷吐蕃與突厥的交通,一鎮兼顧西方、北方兩個(gè)強敵,主要是防御吐蕃,守護河西走廊!扒嗪!钡貐^,正是吐蕃與唐軍多次作戰的場(chǎng)所;而“玉門(mén)關(guān)”外,則是突厥的勢力范圍。
所以這兩句不僅描繪了整個(gè)西北邊陲的景象,而且點(diǎn)出了“孤城”南拒吐蕃,西防突厥的極其重要的地理形勢。這兩個(gè)方向的強敵,正是戍守“孤城”的將士心之所系,宜乎在畫(huà)面上出現青海與玉門(mén)關(guān)。與其說(shuō),這是將士望中所見(jiàn),不如說(shuō)這是將士腦海中浮現出來(lái)的畫(huà)面。這兩句在寫(xiě)景的同時(shí)滲透豐富復雜的感情:戍邊將士對邊防形勢的關(guān)注,對自己所擔負的任務(wù)的自豪感、責任感,以及戍邊生活的孤寂、艱苦之感,都融合在悲壯、開(kāi)闊而又迷蒙暗淡的景色里。
第三、四兩句由情景交融的環(huán)境描寫(xiě)轉為直接抒情!包S沙百戰穿金甲”,是概括力極強的詩(shī)句。戍邊時(shí)間之漫長(cháng),戰事之頻繁,戰斗之艱苦,敵軍之強悍,邊地之荒涼,都于此七字中概括無(wú)遺!鞍賾稹笔潜容^抽象的,冠以“黃沙”二字,就突出了西北戰場(chǎng)的特征,令人宛見(jiàn)“日暮云沙古戰場(chǎng)”的景象;“百戰”而至“穿金甲”,更可想見(jiàn)戰斗之艱苦激烈,也可想見(jiàn)這漫長(cháng)的時(shí)間中有一系列“白骨掩蓬蒿”式的壯烈犧牲。但是,金甲盡管磨穿,將士的報國壯志卻并沒(méi)有銷(xiāo)磨,而是在大漠風(fēng)沙的磨煉中變得更加堅定。
“不破樓蘭終不還”,就是身經(jīng)百戰的將士豪壯的誓言。上一句把戰斗之艱苦,戰事之頻繁越寫(xiě)得突出,這一句便越顯得鏗鏘有力,擲地有聲。一二兩句,境界闊大,感情悲壯,含蘊豐富;三四兩句之間,顯然有轉折,二句形成鮮明對照!包S沙”句盡管寫(xiě)出了戰爭的艱苦,但整個(gè)形象給人的實(shí)際感受是雄壯有力,而不是低沉傷感的。
因此末句并非嗟嘆歸家無(wú)日,而是在深深意識到戰爭的艱苦、長(cháng)期的基礎上所發(fā)出的更堅定、深沉的誓言,盛唐優(yōu)秀邊塞詩(shī)的一個(gè)重要的思想特色,就是在抒寫(xiě)戍邊將士的豪情壯志的同時(shí),并不回避戰爭的艱苦,本篇就是一個(gè)顯例?梢哉f(shuō),三四兩句這種不是空洞膚淺的抒情,正需要有一二兩句那種含蘊豐富的大處落墨的環(huán)境描寫(xiě)。典型環(huán)境與人物感情高度統一,是王昌齡絕句的一個(gè)突出優(yōu)點(diǎn),這在本篇中也有明顯的體現。全詩(shī)表明了將士們駐守邊關(guān)的宏偉壯志。
【從軍行其六王昌齡翻譯】相關(guān)文章:
從軍行王昌齡其七翻譯07-11
王昌齡《從軍行》其五翻譯09-14
從軍行王昌齡其六賞析06-28
王昌齡《從軍行其六》譯文06-18
王昌齡從軍行其六賞析06-18
從軍行王昌齡其六欣賞10-11
從軍行王昌齡的翻譯07-16
王昌齡的從軍行翻譯04-29
從軍行其五王昌齡賞析09-28
從軍行王昌齡其五情感08-29