97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

俄語(yǔ)童話(huà)閱讀輔導

時(shí)間:2020-07-30 12:03:57 童話(huà) 我要投稿

俄語(yǔ)童話(huà)閱讀輔導

  俄語(yǔ)童話(huà)閱讀:童話(huà)閱讀輔導(6.1)

俄語(yǔ)童話(huà)閱讀輔導

  Жил кога-то оин пан, а такой злой, что прямо еа: никто не мог ему угоить. Все его как огня оялись. Бывало, приет к нему кто что-ниуь попросить, а он как гаркнет: то скажешь?, так от страху человек и заует о своей просье.

  - Ничего, паночку, все хорошо, - отвечает еняга.

  - На конюшню его, негояя! - вопит пан. - Всыпать ему розог, что ольше сюа не хоил!

  А по-ругому этот пан с люьми говорить не умел. И люи оялись с ним заговаривать, а то скажешь что-лио не так, против шерсти, - о смерти запорет.

  原文 俄語(yǔ)童話(huà)閱讀:童話(huà)閱讀輔導(6.1)

  Онажы играл пан в карты и выиграл у сосенего пана поместье. Было это весной. Сорался пан и поехал осматривать свое новое имение. А как поехал, так и остался там на все лето: очень ему понравилось новое поместье. И верно говорят, что новое сито на гвозе висит, а старое по лавкой лежит.

  Тем временем в старом поместье приключилась ольшая еа. Как же, - умает приказчик, - рассказать пану о ее? А сам ехать к нему оится. И вот наумал он послать кого-ниуь из воровых. Да нету на то охотника: кому же хочется от пана лишние розги получать?

  А ыл в том поместье оин человек. На ви так сее, невзрачный, а зато на язык ойкий: за словом в карман не полезет. Имя у него ыло Степан, но все звали его просто Степка. Прослышал Степка, что приказчик ищет, кого ы послать к пану, пришел к нему и говорит:

  原文 俄語(yǔ)童話(huà)閱讀:童話(huà)閱讀輔導(6.1)

  - Пошлите меня - я с паном сумею поговорить.

  Ораовался приказчик. Дал Степке хлеа, сала, полную пригоршню меяков и отправил в путь-орогу.

  Иет Степка, меяками позвякивает, ни оной корчмы не пропустит. Долго шел он или коротко, пришел наконец в новое поместье. Хотел Степка ити прямо в панский ом, а лакей остановил его:

  - Ты чего тут, рояга, шатаешься!

  И натравил на него соак.

  Достал Степка из сумы кусок хлеа, кинул его соакам, те и перестали лаять. Тут Степка опять поошел к крыльцу.

  - то тее нао? - кричит лакей. - Зесь сам пан живет!

  Степка поклонился лакею и говорит:

  - А паночку мой орогой, вот мне-то и нужен сам пан. Пришел я к нему из старого поместья. Лакей немного смягчился.

  原文 俄語(yǔ)童話(huà)閱讀:童話(huà)閱讀輔導(6.1)

  - Лано, - говорит, - я оложу о тее пану. Но скажи мне, откуа ты знаешь, что и я пан?

  - Хм! - Степка хитро кашлянул. - Вижу: ты пан, не пан, а так, полупанок, и ло у тея низкий, и нос слизкий, вот и виать, что лизал ты панские миски.

  Разозлился лакей, схватил Степку за шиворот и авай его ить. Увиал это пан из окна и кликнул лакея к сее.

  - то это за хлоп? - спрашивает пан у лакея.

  - Да какой-то рояга из старого панского поместья, - ответил лакей и низко поклонился пану.

  Пан вспомнил, что авно не ывал в старом поместье.

【俄語(yǔ)童話(huà)閱讀輔導】相關(guān)文章:

職稱(chēng)俄語(yǔ)閱讀資料:余光中《鄉愁》(雙語(yǔ)版)12-19

螞蟻默默童話(huà)07-27

童話(huà)小故事12-06

童話(huà)的故事10-07

過(guò)冬童話(huà)故事08-22

蝴蝶童話(huà)故事08-21

寓言童話(huà)故事12-20

童話(huà)寓言故事12-14

關(guān)于 童話(huà)故事12-13

童話(huà)趣味小故事12-10

三亚市| 兴安盟| 霍邱县| 溧阳市| 松潘县| 台中市| 和顺县| 武邑县| 从江县| 麻阳| 波密县| 江永县| 石城县| 广宗县| 安陆市| 天台县| 萨迦县| 鄂托克前旗| 望江县| 迁安市| 密山市| 宜丰县| 唐河县| 清涧县| 甘孜县| 惠东县| 台南市| 滦平县| 英山县| 沙洋县| 江华| 金山区| 明溪县| 滦平县| 泰兴市| 雅安市| 博爱县| 桑植县| 义乌市| 大安市| 云浮市|