- 《桃花源記》的譯文翻譯 推薦度:
- 桃花源記譯文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
桃花源記譯文翻譯
桃花源記是我們中學(xué)生的課文,是陶淵明的代表作品之一。下面小編帶來(lái)的是桃花源記譯文翻譯,希望對你有幫助。
原文
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林, 夾(ji。┌稊蛋俨,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁(huò)然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然,有良田美池桑竹之屬。阡(qiān)陌(mò)交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種(zhòng)作,男女衣著(zhù)(zhuó),悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂(lè )。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要(yāo)還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸(xián)來(lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)(yù)云:“不足為外人道也!
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。、
譯文
東晉太元年間,(有個(gè))武陵人靠捕魚(yú)謀生。(有一天)他順著(zhù)小溪劃船,忘了路程的遠近。忽然遇到(一片)桃花林,(桃樹(shù))夾在溪流兩岸,長(cháng)達幾百步,中間沒(méi)有別的樹(shù)。(地上)芳草鮮艷美麗,落花紛紛。漁人非常詫異。再往前走,想走到這林子的盡頭。
(桃)林在溪水發(fā)源的地方就沒(méi)有了,(緊接著(zhù))就是一座山,山上有個(gè)小洞口,(里面)好像有光似的。(漁人)就離了船,從洞口進(jìn)去。初進(jìn)時(shí),洞口很窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然(變得)開(kāi)闊敞亮了。(這里)土地平坦開(kāi)闊,房舍整整齊齊,有肥沃的田地、美好的池塘和桑樹(shù)竹子之類(lèi)。田間小路,交錯相通,(村落間)能聽(tīng)見(jiàn)雞鳴狗叫的聲音。人們來(lái)來(lái)往往耕田勞作,男女的穿戴,完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都充滿(mǎn)喜悅之情,顯得心滿(mǎn)意足。
(那里面的人)見(jiàn)了漁人,竟大吃一驚,問(wèn)(漁人)從哪里來(lái),(漁人)詳盡地回答了他。(那人)就邀請(漁人)到自己家里去,備酒殺雞做飯菜(款待他)。村中的人聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)打聽(tīng)消息。(他們)說(shuō)祖先(為了)躲避秦時(shí)的禍亂,帶領(lǐng)妻子兒女及鄉鄰來(lái)到這與人世隔絕的地方,不再從這里出去,于是就與外面的人斷絕了往來(lái)。(他們)問(wèn)起現在是什么朝代,竟然不知道有過(guò)漢朝.更不必說(shuō)魏晉了。這個(gè)人(為他們)詳細地介紹了自己所聽(tīng)到的事,<他們聽(tīng)罷)都感嘆惋惜。其余的人也請(漁人)到自己家中,都拿出酒飯來(lái)(款待他)。(漁人在這里)住了幾天,就告辭離去。這里的人告訴(他)說(shuō):(這里的情況)不值得對外邊的人說(shuō)啊。
(漁人)出來(lái)后,找到他的船,就沿著(zhù)舊路(回去),(一路上)處處做了記號;氐娇だ,去拜見(jiàn)太守,報告了這些情況。太守立即派人跟他前往,尋找前次做的標記,競迷失了(方向),再也沒(méi)找到路。
南陽(yáng)劉子驥,是高尚的名士;聽(tīng)到這件事,高興地計劃前往,沒(méi)有實(shí)現,不久病死了。此后就再也沒(méi)有問(wèn)路訪(fǎng)求(桃花源)的人了。
寫(xiě)作背景
關(guān)于年輕時(shí)的陶淵明本有“大濟蒼生”之志,但是,可謂是生不逢時(shí),年輕的他生活的時(shí)代正是晉宋易代之際,在東晉王朝極端腐敗,對外一味投降,安于江左一隅之地,統治集團生活荒淫。內部在互相傾軋,軍閥連年混戰,賦稅徭役繁重,加深了對人民的剝削和壓榨。在國家瀕臨崩潰的動(dòng)亂歲月里,陶淵明的一腔抱負根本無(wú)法實(shí)現。同時(shí),東晉王朝承襲舊制,實(shí)行門(mén)閥制度,保護高門(mén)士族貴族官僚的特權,致使中小地主出身的知識分子沒(méi)有施展才能的機會(huì )。像陶淵明這樣一個(gè)祖輩父輩僅做過(guò)一任太守一類(lèi)官職,家境早已敗落的寒門(mén)之士,當然就“壯志難酬”了。加之他性格耿直,清明廉正,不愿卑躬屈膝攀附權貴,因而和污濁黑暗的現實(shí)社會(huì )發(fā)生了尖銳的矛盾,產(chǎn)生了格格不入的感情。義熙元年(405),他倉促而堅決地辭去了上任僅81天的彭澤縣令,與統治者最后決裂,長(cháng)期隱居田園,躬耕僻野。
雖然他“心遠地自偏”,但“猛志固常在”,仍舊關(guān)心國家政事。元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。次年,劉裕采取陰謀手段,用毒酒殺害晉恭帝。這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。他從固有的儒家觀(guān)念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權的不滿(mǎn),加深了對現實(shí)社會(huì )的憎恨,但是他無(wú)法改變,也不愿干預這種現狀,只好借助創(chuàng )作來(lái)抒寫(xiě)情懷,塑造了一個(gè)與污濁黑暗社會(huì )相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣!短一ㄔ从洝窡o(wú)疑就是在這樣的背景下產(chǎn)生的。
【桃花源記譯文翻譯】相關(guān)文章:
桃花源記譯文翻譯01-20
《桃花源記》的譯文翻譯02-02
桃花源記譯文05-22
桃花源記的譯文07-17
桃花源記譯文08-05
《桃花源記》譯文08-21
《桃花源記》譯文07-22
朱熹《勸學(xué)》翻譯及譯文08-11
《桃花源記》譯文與注釋08-02
桃花源記譯文(精)05-26