- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)《白雪歌送武判官歸京》賞析
白雪歌送武判官歸京
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著(zhù)。
瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門(mén),風(fēng)掣紅旗凍不翻。
輪臺東門(mén)送君去,去時(shí)雪滿(mǎn)天山路。
山回路轉不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
注釋
1、白草:西域牧草名,秋天變白色。
2、胡天:指西域的氣候。
3、轅門(mén):古代軍營(yíng)前以?xún)绍?chē)之轅相向交接,成一半圓形門(mén),后遂稱(chēng)營(yíng)門(mén)為轅門(mén)。
譯文
北風(fēng)席卷大地把百草吹折, 胡地天氣八月就紛揚落雪。
忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來(lái), 好象是千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花盛開(kāi)。
雪花散入珠簾打濕了羅幕, 狐裘穿不暖錦被也賺太薄。
將軍雙手凍得拉不開(kāi)角弓, 都護的鐵甲冰冷仍然穿著(zhù)。
沙漠結冰百丈縱橫有裂紋, 萬(wàn)里長(cháng)空凝聚著(zhù)慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行, 胡琴琵琶羌笛合奏來(lái)助興。
傍晚轅門(mén)前大雪落個(gè)不停, 紅旗凍硬了風(fēng)也無(wú)法牽引。
輪臺東門(mén)外歡送你回京去, 你去時(shí)大雪蓋滿(mǎn)了天山路。
山路迂回曲折已看不見(jiàn)你, 雪上只留下一串馬蹄印跡。
賞析
這是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩(shī)作,全詩(shī)句句詠雪,勾出天山奇寒。
開(kāi)篇先寫(xiě)野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫(xiě)到 帳內,通過(guò)人的感受,寫(xiě)天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫(huà)壯麗的塞外雪景,安排了 送別的特定環(huán)境。最后寫(xiě)送出軍門(mén),正是黃昏大雪紛飛之時(shí),大雪封山,山回路轉, 不見(jiàn)蹤影,隱含離情別意。全詩(shī)連用四個(gè)“雪”字,寫(xiě)出別前,餞別,臨別,別后四 個(gè)不同畫(huà)面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動(dòng)人。
“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”,意境清新誘人,讀之無(wú)不叫絕。
《白雪歌送武判官歸京》賞析
岑參(715—770),南陽(yáng)(今屬河南)人。三十三歲舉進(jìn)士,授兵曹參軍。天寶八載,充安西四鎮節度使高仙芝幕府書(shū)記,赴安西,十載回長(cháng)安。十三載又作安西北庭節度使封常清的判官,再度出塞。安史亂后,至德二載才回朝。前后兩次在邊塞二十六年。這期間,他寫(xiě)了不少詩(shī)來(lái)記敘當時(shí)親歷的征戰生活,抒發(fā)自己的感受。這些詩(shī)以有特色的語(yǔ)言,鮮明的色調,把西域地區雄偉壯闊、綺麗多姿的自然景色,描繪得栩栩如生,形成其新奇浪漫、雄偉豪壯的獨特風(fēng)格。岑參歷來(lái)被認為是“邊塞詩(shī)”作者中成就最大的一個(gè)。翁方綱說(shuō):“嘉州之奇峭,入唐以來(lái)所未有。又加以邊塞之作,奇氣溢出。風(fēng)云所感,豪杰挺生,遂不得不變出杜公矣。”(《石洲詩(shī)話(huà)》卷一)這正道出了岑參詩(shī)歌的獨特風(fēng)格。
《白雪歌送武判官歸京》作于唐玄宗天寶十三載,是在輪臺封常清幕府為雪中送人歸京而寫(xiě)的一首送別詩(shī)。它跳出了其他送別詩(shī)寫(xiě)離愁別恨的俗套,描繪了邊防軍營(yíng)中的奇寒和天山“瀚海”似的壯麗雪景,表達了作者對武判官的深摯情誼,體現出岑參愛(ài)國愛(ài)民的進(jìn)步思想。它是和《走馬川行奉送封大夫出師西征》《輪臺歌奉送封大夫出師西征》兩詩(shī)鼎足而三的邊塞詩(shī)杰作。
意境豪壯是這首詩(shī)的一個(gè)特點(diǎn)。詩(shī)人把他的思想感情凝聚到藝術(shù)形象中,變成深永的情景交融的畫(huà)面——
北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。
這開(kāi)頭四句,寫(xiě)塞西北的飛雪奇景。農歷八月,西北邊塞已是飛雪彌天了,雖然北風(fēng)呼嘯,白草摧折,大雪飛揚,但并不顯得荒肅凄涼,反倒有春意盎然的景象:“忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)。”作者以春花喻冬雪,取喻新,設想奇,深得詠雪之妙。它寫(xiě)雪不寫(xiě)邊塞的寒苦,風(fēng)雪凄緊,而描繪了邊塞茫茫的雪原,不僅含有廣闊的想象,而且有無(wú)窮的詩(shī)意:漫天白色,萬(wàn)木掛絮,恰似明媚春光中梨花盛開(kāi),潔白悅目,真是好一派塞北風(fēng)光!
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著(zhù)。
這四句寫(xiě)風(fēng)雪嚴寒中的軍營(yíng)生活,從雪與人的關(guān)系表現雪中奇寒。帳內:在雪地戍守的將士雙手凍僵,無(wú)法拉引角弓,他們披掛的鐵衣寒冷刺骨,難以著(zhù)身。這里,作者從視覺(jué)到感覺(jué),從帳內到帳外,由自己及別人,筆觸細膩,情感真摯地寫(xiě)出了塞北的奇寒。這些都從側面烘托映襯了雪。前八句在詠雪中寫(xiě)出了送別的人物:“將軍”“都護”;鋪設了送別的地點(diǎn):“珠簾”“羅幕”。接下兩句:“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。”詩(shī)人用夸張的筆墨寫(xiě)出了送別的氛圍:沙海浩瀚,冰凌林立,陰云漫天,愁云濃重。下面四句:
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門(mén),風(fēng)掣紅旗凍不翻。
寫(xiě)中軍帳內,為餞別武判官,設下了盛情的酒宴,奏起了優(yōu)美的樂(lè )曲。帳內:主客舉杯勸酒,樂(lè )曲舒緩悠揚,深情話(huà)別。帳外呢?暮雪紛紛落于轅門(mén)內外,凍僵的紅旗掛在桿頭,任隨寒風(fēng)吹拂,紋絲不動(dòng)。極寫(xiě)了天氣的寒冷,與前兩句酒宴餞別形成鮮明對比,造成了一種莊嚴沉滯的氣氛,在這樣的氛圍里,離別自然是依依不舍的。
輪臺東門(mén)送君去,去時(shí)雪滿(mǎn)天山路。
山回路轉不見(jiàn)君,雪上空留馬行處。
這最末的四句表明,詩(shī)人不僅把武判官送出轅門(mén),送出了輪臺東門(mén),而且還一直望著(zhù)雪地上留下的馬蹄印,佇立沉思著(zhù)武判官歸途的遙遠,行路的艱難。我們從此可以體察到詩(shī)人那種依依不舍、悵然若失的情狀。結句與李白的“孤帆遠影碧空盡,唯見(jiàn)長(cháng)江天際流”表現了同一的境界,意境悠遠,耐人尋味。至此,詠雪與送人已渾然交融了。
從結構上來(lái)說(shuō),全詩(shī)以雪生發(fā),以雪貫穿全篇,兼及詠雪與送別兩個(gè)方面。前段八句重寫(xiě)下雪情景,后段八句重寫(xiě)送別情景;中間九、十兩句雖是寫(xiě)雪景,其實(shí)它是連接前后兩段用的——它寫(xiě)瀚海冰封、萬(wàn)里云凝,隱示冰雪載途、客路遙遠,作為轉入后段送客東歸的準備。不過(guò),上面的劃分僅是從它外表的結構說(shuō),作者并沒(méi)有有意把詠雪和送別截然分為兩事來(lái)寫(xiě),而是用錯綜的手法,使兩者互相勾連成為一個(gè)整體。從描寫(xiě)層次來(lái)看,前段是從遠寫(xiě)到近,后段則從近寫(xiě)到遠。前段八句:從北風(fēng)飛雪、胡地早寒寫(xiě)起,接著(zhù)寫(xiě)雪灑落到樹(shù)上的奇觀(guān),寫(xiě)雪花飛入屋內的情狀,從遠而近,一直寫(xiě)到人身感到寒冷。這八句之下,用兩句轉承,就折入送別:先寫(xiě)中軍設餞,然后是送客到輪臺東門(mén);最后,客已遠去,看不見(jiàn)了。這樣寫(xiě)法,像電影里的某些鏡頭一樣,逐步移近,又逐步移遠,觀(guān)者的視線(xiàn)跟著(zhù)在轉動(dòng),覺(jué)得有深刻的實(shí)體感。
這首詩(shī)造句平易,除了“胡琴琵琶與羌笛”這個(gè)詞組帶句的特別句子和“將軍角弓”“都護鐵衣”這個(gè)對偶句外,其余都是散文句子,不用典故,沒(méi)有生僻詞,用詞精煉確切,如“風(fēng)掣紅旗凍不翻”的“掣”字,真實(shí)地描繪出紅旗在冷凍的天空中,旗幅被冰凍了不能翻卷的情狀。只這一個(gè)“掣”字,把旗的重量與風(fēng)的力量一并表現了出來(lái),有質(zhì)感,有量感,描繪得真如浮雕一樣。這種用得確切的詞,看來(lái)只是單詞只字,好像是細微末節,但要是拈出這樣的字而換用別的,那就會(huì )減損表現的力量。在用韻上,詩(shī)人利用歌行體換韻的特點(diǎn),使換韻與轉換畫(huà)面互相結合,既奔騰跳躍,又轉換自如。全詩(shī)韻腳先由撮口呼起,依次轉換為開(kāi)口呼——合口呼——齊齒呼——開(kāi)口呼——齊齒呼——開(kāi)口呼,最后由合口呼煞尾。韻腳的這些變化和北風(fēng)呼嘯、白草摧折、梨花盛開(kāi)、狐裘不暖、餞行話(huà)別、雪上馬跡、惘然若失這些詩(shī)情的起伏,二者配合達到了高度的和諧統一,使詩(shī)歌富于音樂(lè )美,或鏗鏘,或圓潤,開(kāi)合舒促,情韻悠揚,純乎天籟,音調與詩(shī)情融合無(wú)間。
【唐詩(shī)《白雪歌送武判官歸京》賞析】相關(guān)文章:
唐詩(shī)《白雪歌送武判官歸京》藝術(shù)賞析04-19
唐詩(shī)《白雪歌送武判官歸京》詩(shī)意賞析06-07
《白雪歌送武判官歸京》的賞析11-17
《白雪歌送武判官歸京》賞析11-26
白雪歌送武判官歸京賞析12-30
白雪歌送武判官歸京賞析10-16
《白雪歌送武判官歸京》教案及賞析11-24
《白雪歌送武判官歸京》詩(shī)詞賞析12-08
白雪歌送武判官歸京翻譯及賞析10-25