- 葉夢(mèng)得《水調歌頭·秋色漸將晚》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
水調歌頭·秋色漸將晚原文翻譯及賞析
原文:
水調歌頭·秋色漸將晚
[宋代]葉夢(mèng)得
秋色漸將晚,霜信報黃花。小窗低戶(hù)深映,微路繞欹斜。為問(wèn)山翁何事,坐看流年輕度,拼卻鬢雙華。徙倚望滄海,天凈水明霞。
念平昔,空飄蕩,遍天涯。歸來(lái)三徑重掃,松竹本吾家。卻恨悲風(fēng)時(shí)起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡笳。誰(shuí)似東山老,談笑靜胡沙。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
秋色日漸變濃,金黃的菊花傳報霜降的信息。小窗低戶(hù)深深掩映在菊花叢中,小路盤(pán)山而上,曲折傾斜。詢(xún)問(wèn)山公到底有什么心事,(原來(lái)是不忍心)坐看時(shí)光輕易流逝而雙鬢花白。在太湖邊上徘徊凝望,天空澄澈,湖水映照著(zhù)明麗的彩霞。
追憶往日,漂泊不定,走遍天涯海角,卻毫無(wú)建樹(shù)。歸來(lái)后重新打掃庭院中的小路,松竹才是我的家。卻恨悲涼的秋風(fēng)不時(shí)吹起,南歸的大雁緩緩地飛行在云間,哀怨的胡笳聲和邊馬的悲鳴聲交織在一起。誰(shuí)能像東晉謝安那樣,談笑間就撲滅了胡人軍馬揚起的塵沙。
注釋
秋色漸將晚,霜信報黃花。:暮秋景物漸呈蒼老深暗之色,菊花開(kāi)時(shí)報來(lái)了將要降霜的信息。黃花,指菊花。
小窗低戶(hù):指簡(jiǎn)陋的房屋。
微路,小路。
敧(qī)斜:傾斜,歪斜。
山翁:《晉書(shū)·山簡(jiǎn)傳》載山簡(jiǎn)好酒易醉。作者借以自稱(chēng)。
何事:為什么。
坐看:空看、徒歡。
流年:指流逝的歲月。
拼(pàn判)卻:甘愿。
華:同花,指在閑居中空白了鬢發(fā)。
徙(xǐ)倚:徘徊,流連不去。
滄海:此指臨近湖州的太湖。作者時(shí)居汴山,在太湖南岸。
平昔:往日。
遍:這里是“走遍”的意思。
天涯,天邊,喻平生飄蕩之遠。
歸來(lái)三徑重掃,松竹本吾家:寫(xiě)辭官歸隱家園;脮x代陶淵明《歸去來(lái)兮辭》:“三徑就荒,松菊猶存!比龔,庭院間的小路。據晉代趙岐《三輔決錄-逃名》記載,西漢末,王莽專(zhuān)權,兗州刺史蔣詡辭官歸里,院中辟有三徑,只與求仲、羊仲往來(lái)。后來(lái)遂以“三徑”作為隱士居所之稱(chēng)。松竹,代指山林隱居處,含有貞節自持之意。三徑:王莽專(zhuān)權時(shí),兗州刺史蔣詡辭宮回家,于園中辟三徑,惟與求仲、羊仲往來(lái)。后常用三徑喻隱居生活。
卻恨悲風(fēng)時(shí)起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡笳。:這里化用三國時(shí)魏國蔡琰《悲憤詩(shī)》!昂談(dòng)兮邊馬鳴,孤雁歸兮聲嚶嚶!”悲風(fēng),悲涼的秋風(fēng)。冉冉,指大雁緩緩飛行的樣子。新雁,指最初南歸之雁。邊馬,指邊地的軍馬。胡笳,古代塞外民族的一種樂(lè )器。此處指軍中的號角。
誰(shuí)似東山老,談笑凈胡沙:化用李白《永王東巡歌》中的“但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙”。胡沙。指代胡人發(fā)動(dòng)的戰爭。
賞析:
這是作者告老,隱居湖州弁山后寫(xiě)的作品。夢(mèng)得隨高宗南渡,陳戰守之策,抗擊金兵,深得高宗親重。紹興初,被起為江東安撫大使,曾兩度出任建康知府(府治在今南京市),兼總四路漕計,以給饋餉,軍用不乏,諸將得悉力以戰,阻截金兵向江南進(jìn)攻。高宗聽(tīng)信奸相秦檜,向金屈膝求和,抗金名將岳飛、張憲被冤殺,主戰派受到迫害,夢(mèng)得被調福建安撫使,兼知福州府,使他遠離長(cháng)江前線(xiàn),無(wú)所作為,他于1144年被迫上疏告老,隱退山野。眼看強敵壓境,邊馬悲鳴,痛感流年輕度,白發(fā)徒增,很想東山再起,殲滅敵軍,但卻已經(jīng)力不從心,思欲效法前賢謝安而不可得了。因寫(xiě)此詞,抒發(fā)自己內心的悲慨和對時(shí)局的憂(yōu)慮。
上片起首四句先寫(xiě)晚年生活的環(huán)境和樂(lè )趣。秋色已深,菊花開(kāi)放,霜降來(lái)臨,詞人所住的房子掩映在花木深處,小路盤(pán)山蜿蜒而上。這是一幅山居圖景,清麗而幽靜。下面用自問(wèn)自答的方式寫(xiě)自己生活的樂(lè )趣:若問(wèn)我為什么就白白地看著(zhù)那風(fēng)月流逝,毫不顧及雙鬢已經(jīng)斑白?我會(huì )回答是因為留戀如滄海般遼闊美麗的太湖,它映出了青天云霞,明媚絢爛。
下片寫(xiě)自己的生活和老來(lái)的懷抱。飄泊了一生,足跡遍于天涯,現在回到家里,掃凈已荒蕪的道路,那松竹茂盛的地方就是我的家園。詞人回到家中感到喜悅和安慰,所以筆下的家園也顯得十分靜謐、優(yōu)美。但在那個(gè)國土淪喪,河山破碎的時(shí)代,一個(gè)胸懷抱國之心的抗金志士,又怎能終老于隱居的山林呢?在卻恨”三句,筆鋒一轉,在隱居之后,詞人卻時(shí)常聽(tīng)到在悲風(fēng)時(shí)起”,這悲風(fēng)是自然界之風(fēng),更是人間悲風(fēng),南宋朝廷茍安求和,不愿力戰敵人,前線(xiàn)頻傳戰敗消息,對他來(lái)說(shuō),也就是在悲風(fēng)”。再看到歸雁南飛,金兵南下,憤怒之火又在胸中燒起,所以句首著(zhù)一在恨”字,力敵千鈞,傾注了詞人的滿(mǎn)腔憂(yōu)憤。這種愛(ài)國激情,使他對自己不能像謝安那樣從容破敵感到有愧于國家,也對南宋將無(wú)良才感到深深的憂(yōu)慮。雖然退居且愿一享隱居之樂(lè ),但他又掛念抗金大計,時(shí)刻關(guān)注前線(xiàn),所以一首抒寫(xiě)晚年懷抱之詞就表現得感情激越、悲涼、慷慨,充滿(mǎn)了愛(ài)國憂(yōu)民之情。
【水調歌頭·秋色漸將晚原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
水調歌頭·秋色漸將晚原文及賞析08-13
《水調歌頭·秋色漸將晚》原文及賞析10-21
葉夢(mèng)得《水調歌頭·秋色漸將晚》原文翻譯及賞析09-26
《水調歌頭》原文及翻譯賞析08-30
水調歌頭原文翻譯賞析10-16
水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
《水調歌頭 游泳》原文及翻譯賞析01-19
《水調歌頭·游覽》原文、翻譯及賞析10-29
水調歌頭·中秋原文翻譯及賞析09-21
水調歌頭·游泳原文翻譯及賞析10-08