- 相關(guān)推薦
登柳州峨山_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯
登柳州峨山
唐代柳宗元
荒山秋日午,獨上意悠悠。
如何望鄉處,西北是融州。
譯文
一個(gè)秋天的中午我登上了荒山,獨自一人形影孤單意亂心煩。
無(wú)可奈何望不到故鄉的蹤影,西北方向盡是融州的高大山巒。
注釋
峨山:現名鵝山,在柳州市區西部,其形似鵝,是柳州市區內第一高山,已建成公園。
荒山:指峨山。柳宗元在《柳州山水近治可游者記》中說(shuō),“峨山在野中,無(wú)麓”。
悠悠:指無(wú)限的憂(yōu)思。如何:奈何。
鄉:故鄉。這里是指京城長(cháng)安。
融州:唐武德四年置,古稱(chēng)融州、玉融州,治所在今融水苗族自治縣。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)具體的創(chuàng )作年代已無(wú)從考證。柳宗元懷著(zhù)深深的思鄉之情,登上了當時(shí)柳州近郊的峨山,希望能夠看到遠處的長(cháng)安,排解心中的憂(yōu)郁。但是目力遠不能及,只知道西北方向是緊鄰柳州的融州而已,反而引起了無(wú)限的惆悵,于是寫(xiě)下了這首表示無(wú)可奈何的詩(shī)。
賞析
這首詩(shī)就眼前景下筆,“秋”點(diǎn)節令,“午”點(diǎn)時(shí)間,“荒山”即峨山,荒涼蕭疏,寫(xiě)景為抒寫(xiě)“意悠悠”之情作渲染。身遭貶謫,遠離家鄉,獨上荒山,心緒萬(wàn)千,可見(jiàn)“意悠悠”涵蓋著(zhù)詩(shī)人當時(shí)復雜紛繁的情感。第三句虛接,轉出“望鄉”情,這悠悠情思中,鄉情是詩(shī)人當前最重要的情愫。然而,登上峨山望鄉,“西北是融州”,隔斷了詩(shī)人的視線(xiàn),故鄉不可見(jiàn)。
這首詩(shī)的藝術(shù)特色“外枯而中膏,似淡而實(shí)美”,顯得自然和淡,含蓄有味。詩(shī)人先寫(xiě)“荒山”,后寫(xiě)“獨上”,最后以疑問(wèn)作結:為什么我望鄉的地方,偏偏卻只見(jiàn)融州。下面讓讀者自己去回味、深思,以想象和推論作補充。這里沒(méi)有秾麗鮮艷的色彩,沒(méi)有絮絮滔滔的敘述,僅僅二十字,既構思完整,又感情充沛。這實(shí)在是難能可貴的。
這首詩(shī)實(shí)景虛寫(xiě),表面是題寫(xiě)山水,實(shí)際抒發(fā)其歸國無(wú)路的隱痛。作者以眼前之景,道難言之苦,構想自然,神妙無(wú)比。又蘊含離鄉之情、遷謫之思,言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)近情遙,深于哀怨,真是絕妙好詩(shī)。
【登柳州峨山_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
江雪·柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
柳宗元詩(shī)《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文賞析10-07
柳宗元《柳州峒氓》原文賞析11-12
楊白花柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯09-26
柳宗元《登柳州城樓》的注釋10-03
柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15