- 相關(guān)推薦
紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)
愛(ài)情詩(shī),抒發(fā)男女間愛(ài)情的詩(shī),尤指男人對女人的詩(shī),是詩(shī)的一種,是愛(ài)情表達的一種形式。下面是小編幫大家整理的紀伯倫的愛(ài)情詩(shī),希望對大家有所幫助。
紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)
愛(ài)情是一個(gè)光明的字,
被一支光明的手,
寫(xiě)在一張光明的紙上。
愛(ài)情是情人之間的一層面紗。
不肯原諒女人細微過(guò)失的男人,
永遠不會(huì )享有她那美好的德性。
愛(ài)所給予的,只是他自己;
愛(ài)所取的,也只是取自他自己。
愛(ài)不占有,也不會(huì )為人所占。
因為愛(ài)身是自足的。
情人只擁抱了他們之間的一種東西,
而沒(méi)有真正互相擁抱。
留下一點(diǎn)空間,讓天風(fēng)在愛(ài)之間舞蹈。
彼此相愛(ài),但不要讓愛(ài)成為束縛。
讓愛(ài)成為靈魂兩岸之間流動(dòng)的海洋。
斟滿(mǎn)彼此的酒杯,但不要同飲一杯。
把你的面包給對方,但不要吃同一個(gè)面包。
一同唱歌、跳舞、歡樂(lè ),但要保有自我。
就好像琵琶的弦是分開(kāi)的,但同奏一首曲子。
獻出你們的心,但不要把自己的心交給對方保管。
要站在一起,但不要挨得太近;
因為廟宇的支柱是分開(kāi)豎立的,
橡樹(shù)和柏樹(shù)也不在彼此的陰影下生長(cháng)。
紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)
《A Tear and A Smile》(眼淚與微笑)
A Tear and A Smile 眼淚和微笑
by Khalil Gibran
紀伯倫著(zhù) 長(cháng)風(fēng)譯
I would not exchange the sorrows of myheart
For the joys of the multitude.
And I would not have the tears that sadness makes
To flow from my every part turn into laughter.
I would that my life remain a tear and a smile.
我不愿用世俗的歡娛來(lái)?yè)Q取內心的悲戚;
也不愿讓我憂(yōu)傷的眼淚變成淺薄的嬉笑。
我寧愿生活里有眼淚也有微笑。
A tear to purify my heart and give meunderstanding.
Of lifes secrets an[www.jianliw.com)d hidden things.
A smile to draw me nigh to the sons of my kind and
To be a symbol of my glorification of the gods.
眼淚純凈內心,讓我明白
生活的奧秘;
微笑帶來(lái)良友,是我榮耀
上帝的印記。
A tear to unite me with those of brokenheart;
A smile to be a sign of my joy in existence.
眼淚使我體會(huì )心碎之人的憂(yōu)傷;
微笑是我快樂(lè )生活的模樣。
I would rather that I died in yearning andlonging than that I live Weary and despairing.
與其在絕望和掙扎中茍活,
不如在希翼和盼望中死亡。
I want the hunger for love and beauty to be inthe
Depths of my spirit,for I have seen those who are
Satisfied the most wretched of people.
I have heard the sigh of those in yearning and Longing, and it issweeter than the sweetest melody.
我渴慕愛(ài)情,崇尚完美,
因為邪惡使人骯臟污穢。
我聽(tīng)過(guò)充滿(mǎn)渴望的輕唱,
它勝過(guò)世上最美的樂(lè )章。
With evenings coming the flower folds herpetals
And sleeps, embracing her longing.
At mornings approach she opens her lips to meet
The suns kiss.
The life of a flower is longing and fulfillment.
A tear and a smile.
夜幕降臨,花兒緊鎖心房,
擁抱著(zhù)盼望進(jìn)入夢(mèng)鄉。
晨曦初露,花兒輕啟香唇,
接受太陽(yáng)的親吻。
在花兒渴望和滿(mǎn)足的生命里,
有眼淚和微笑的哲理。
The waters of the sea become vapor and rise andcome
Together and area cloud.
And the cloud floats above the hills and valleys
Until it meets the gentle breeze, then falls weeping
To the fields and joins with brooks and rivers to Return to thesea, its home.
The life of clouds is a parting and a meeting.
A tear and a smile.
大海的水汽蒸發(fā),
匯集成云彩。
它飄過(guò)丘陵和山谷,
在和風(fēng)吹拂下滋生雨露,
雨露飄落大地,匯成小溪和河流,奔回大海,它自己的家鄉。
云彩離別和重逢的經(jīng)歷,
有眼淚和微笑的哲理。
And so does the spirit become separatedfrom
The greater spirit to move in the world of matter
And pass as a cloud over the mountain of sorrow
And the plains of joy to meet the breeze of death
And return whence it came.
To the ocean of Love and Beauty----to God.
人的靈魂如同云彩,
他告別自己的居所來(lái)到大千世界,
飄過(guò)憂(yōu)傷的高山,
和喜樂(lè )的平原。面對死亡的微風(fēng),
他坦然回鄉,
那是充滿(mǎn)愛(ài)和美的海洋,
那是上帝的胸膛。
紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)
On Marriage - Kahlil Gibran
論婚姻 - 紀伯倫
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when white wings of death scatter your days.
Aye, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you.
Love one another but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
你們一同出生,而且永遠相伴。
當死亡白色的羽翼掠過(guò)你們的生命時(shí),你們也應在一起。
是的,即使在神靜默的記憶中,你們也將始終相守。
請在你們彼此的世界中保留一些空間,
好讓空中的風(fēng)在你們之間舞蹈。
彼此相愛(ài),但不要讓愛(ài)成為束縛。
讓愛(ài)成為奔流于你們靈魂海岸線(xiàn)間的大海。
Fill each others cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf.
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music.
Give your hearts, but not into each others keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
注滿(mǎn)彼此的杯盞,但不要只從一只杯中啜飲。
要將自己的面包贈與對方,但不是享用同一塊。
兩人一起歡歌曼舞,同享歡愉,但仍要各自保持自我,
就像琴上的弦雖為同一旋律而振動(dòng),但琴與弦也是彼此分開(kāi)的。
奉獻你們的心,但并不是要你們緊握住對方的心不放。
因為只有生命的手才能握緊你們的心。
And stand together, yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each others shadow.
應站在一起,但不要靠得太近,
因為廊柱分立,才能撐起廟宇。
而橡樹(shù)和松柏也不能在彼此的樹(shù)蔭里生長(cháng)。
紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)
【愿你】
在這個(gè)值得紀念的日子里,
我悄悄的埋下希望。
我愿你成為自己的太陽(yáng),
在黑暗來(lái)臨時(shí)不需要依靠他
人的光芒。
我愿你擁有自己的信仰,
到達人生的岔路口時(shí)不再彷徨。
也許你會(huì )感到悲傷,會(huì )哭泣
但無(wú)論如何,我愿你永遠不
會(huì )失去心中的夢(mèng)想。
紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)
Farewell, Love
別了,愛(ài)
by Sir Thomas Wyatt
托馬斯·懷特爵士
Farewell, Love, and all thy laws forever,
別了,愛(ài)以及你所有的法度,
Thy baited hooks shall tangle me no more;
你的誘鉤再也無(wú)法把我纏絞;
Senec and Plato call me from thy lore,
塞尼卡和柏拉圖否定你那套,
To perfect wealth my wit for to endeavor,
讓我竭盡所能追求完美財富。
In blind error when I did persever,
我卻盲目地一錯再錯入歧途,
Thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,
Hath taught me to set in trifles no store
你教導我別對瑣事斤斤計較,
And escape forth since liberty is lever.
掙脫束縛因為自由才會(huì )幸福。
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
別了,去攪擾那些年輕的心,
And in me claim no more authority;
對我別再宣稱(chēng)你是什么權威;
With idle youth go use thy property,
對懶散青年把你的能耐發(fā)揮,
And therein spend thy many brittle darts.
把你的支支利箭都射向他們。
For hitherto though I have lost all my time,
迄今我雖失去我全部的時(shí)光,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.
卻不再徒勞攀爬那根爛樹(shù)樁。
紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)
于是愛(ài)爾美差說(shuō),請給我們談愛(ài)。
他舉頭望著(zhù)民眾,他們一時(shí)靜默了。他用洪亮的聲音說(shuō):
當愛(ài)向你們召喚的時(shí)候,跟隨著(zhù)他,
雖然他的路程是艱險而陡峻。
當他的翅翼圍卷你們的時(shí)候,屈服與他,
雖然那藏在羽翮中間的劍刃許會(huì )傷毀你們。
當他對你們說(shuō)話(huà)的時(shí)候,信從他,
雖然他的聲音會(huì )把你們的夢(mèng)魂擊碎,如同北風(fēng)吹荒了林園。
愛(ài)雖給你加冠,他也要釘你在十字架。他雖栽培你,他也刈剪你。
他雖升到你的最高處,撫惜你在日中顫動(dòng)的枝葉,
他也要降到你的根下,搖動(dòng)你的根柢的一切關(guān)節,使之歸土。
如同一捆稻粟,他把你束聚起來(lái)。
他春打你使你赤裸。
他篩分你使你脫殼。
他磨碾你直至潔白。
他揉搓你直至柔韌;
然后他送你到他的圣火上去,使你成為上帝圣筵上的圣餅。
這些都是愛(ài)要給你們作的事情,使你知道自己心中的秘密,在這知識中你便成了“生命”心中的一屑。
假如在你的疑懼中,只尋求愛(ài)的和平與逸樂(lè ),
那不如掩蓋你的裸露,而躲過(guò)愛(ài)的篩打,
而走入那沒(méi)有季候的世界,在那里你將歡笑,卻不是盡量的笑悅,你將哭泣,卻沒(méi)有流干了眼淚。
愛(ài)除自身外無(wú)施與,除自身外無(wú)接受。
愛(ài)不據有,也不被據有。
因為愛(ài)在愛(ài)中滿(mǎn)足了。
當你愛(ài)的時(shí)候,你不要說(shuō),“上帝在我的心中,”卻要說(shuō)“我在上帝的心里!
不要想你能導引愛(ài)的路程,因為若是他覺(jué)得你配,他就導引你。
愛(ài)沒(méi)有別的愿望,只要成全自己。
但若是你愛(ài),而且需求愿望,就讓以下的做你的愿望吧:
溶化了你自己,像溪流般對清夜吟唱著(zhù)歌曲。
要知道過(guò)度溫存的痛苦。
讓你對于愛(ài)的了解毀傷了你自己;
而且甘愿地喜樂(lè )地流血。
清晨醒起,以喜飏的心來(lái)致謝這愛(ài)的又一日;
日中靜息,默念?lèi)?ài)的濃歡;
晚潮退時(shí),感謝地回家;
然后在睡時(shí)祈禱,因為有被愛(ài)者在你的心中,有贊美之歌在你的唇上。
【紀伯倫的愛(ài)情詩(shī)】相關(guān)文章:
經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)09-28
經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)精選【精選】07-25
顧城愛(ài)情詩(shī)精選03-23
顧城的愛(ài)情詩(shī)精選03-28
現代愛(ài)情詩(shī)精選03-30