- 相關(guān)推薦
歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》翻譯及賞析
在日常學(xué)習、工作和生活中,大家一定都接觸過(guò)一些使用較為普遍的古詩(shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰爭以前中國所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現代新詩(shī)相對應。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?以下是小編為大家收集的歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
【原文】
采桑子
輕舟短棹西湖好,綠水逶迤,芳草長(cháng)堤,隱隱笙歌處處隨。
無(wú)風(fēng)水面琉璃滑,不覺(jué)船移,微動(dòng)漣漪,驚起沙禽掠岸飛。
【注釋】
采桑子:又名丑奴兒,羅敷媚等。雙調四十四字,上下闕各四句三平韻。
輕舟:輕便的小船。短棹:劃船用的小槳。西湖:指潁州西湖。在今安徽省阜陽(yáng)市西北。
綠水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道彎曲而長(cháng)。
隱隱:隱約。笙歌:指歌唱時(shí)有笙管伴奏。
琉璃:指玻璃,這里形容水面光滑。
漣漪:水的波紋。
沙禽:沙洲或沙灘上的水鳥(niǎo)。
【作品介紹】
《采桑子·輕舟短棹西湖好》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng )作的一首詞。這首詞以輕松淡雅的筆調,描寫(xiě)泛舟穎州西湖時(shí)所見(jiàn)的美麗景色。全詞色調清麗,風(fēng)格娟秀,充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,清新可喜。
【白話(huà)譯文】
西湖風(fēng)光好,駕輕舟劃短槳多么逍遙。 碧綠的湖水綿延不斷,長(cháng)堤上花草散出芳香。 隱隱傳來(lái)的音樂(lè )歌唱,像是隨著(zhù)船兒在湖上飄蕩。無(wú)風(fēng)的水面,光滑得好似琉璃一樣,不覺(jué)得船兒在前進(jìn),只見(jiàn)微微的細浪在船邊蕩漾?,被船兒驚起的水鳥(niǎo),正掠過(guò)湖岸在飛翔。
【創(chuàng )作背景】
公元1049年(宋仁宗皇祐元年),歐陽(yáng)修移知潁州,“愛(ài)其民淳訟簡(jiǎn)而物產(chǎn)美,土厚水甘而風(fēng)氣和,于是慨然已有終焉之意也。邇來(lái)俯仰二十年間······思潁之念未嘗少忘于心,而意之所存亦時(shí)時(shí)見(jiàn)于文字也”(《思潁詩(shī)后序》)。并與梅堯臣相約,買(mǎi)田于潁,以便日后退居。公元1067年(宋英宗治平四年),歐陽(yáng)修出知亳州,特意繞道潁州,“蓋將謀歸休之計也。乃發(fā)舊稿,得自南京以后詩(shī)十余篇,皆思穎之作,以見(jiàn)予拳拳于穎者非一日也” (《思潁詩(shī)后序》)。數年后,終于以觀(guān)文殿學(xué)士、太子少師致仕,得以如愿歸居潁州。幾次游覽后,創(chuàng )作了《采桑子》十首。
【賞析】
這組《采桑子》從不同側面描寫(xiě)了“水深莫測,廣袤相齊”(《正德潁州志》卷一)的西湖美景,從中折射出歐陽(yáng)修掛冠退隱后從容自適的閑雅心理。
這首詞是《采桑子》組詞中的一首。描寫(xiě)四季風(fēng)景是歐陽(yáng)修《采桑子》組詞的重要內容。這首名列第一,寫(xiě)的是春色中的西湖,風(fēng)景與心情,動(dòng)感與靜態(tài),視覺(jué)與聽(tīng)覺(jué),兩兩對應而結合,形成了一道流動(dòng)中的風(fēng)景。全詞以輕松淡雅的筆調,描寫(xiě)泛舟潁州西湖時(shí)所見(jiàn)的美麗景色,以“輕舟”作為觀(guān)察風(fēng)景的基點(diǎn),舟動(dòng)景換,但心情的愉悅是一以貫之的。色調清麗,風(fēng)格娟秀,充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意,讀來(lái)清新可喜。
上闋主要寫(xiě)堤岸風(fēng)景,筆調輕松而優(yōu)雅!拔骱谩笔且黄,“短棹”二字已將休閑的意思委婉寫(xiě)出,因為是短棹,所以輕舟緩慢而悠閑地飄蕩在湖面上,游人有足夠的時(shí)間來(lái)觀(guān)賞兩岸春色!熬G水逶迤,芳草長(cháng)堤”兩句寫(xiě)足由湖心經(jīng)水面到堤岸,再整體向遠處推進(jìn)的動(dòng)態(tài)畫(huà)面。而“隱隱笙歌處處隨”一句又從聽(tīng)覺(jué)的角度將西湖的歡樂(lè )情調刻畫(huà)了出來(lái),“隱隱”和“處處”都凸顯出輕舟的流動(dòng)感。
下闋的視點(diǎn)收束,主要寫(xiě)“綠水逶迤”。過(guò)片寫(xiě)水面平滑,“無(wú)風(fēng)”二字為樞機所在,蓋正因無(wú)風(fēng),方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不覺(jué)船移”,其間不僅有詩(shī)情,而且合乎邏輯。結拍寫(xiě)船動(dòng)驚禽,劃破了湖面的平靜,為這一趟悠閑之旅平添了一個(gè)興奮點(diǎn)。大概沙禽久已習慣于西湖的平滑,所以輕舟帶來(lái)的小小漣漪,就足以驚起沙禽而掠岸飛過(guò)。視點(diǎn)也因此由近到遠,再向高處延伸,將立體而富有動(dòng)感的西湖呈現在讀者面前。全詞以輕舟的行進(jìn)為線(xiàn)索,漸次寫(xiě)出堤岸和湖面的景物特征,并將游人之悠閑意趣融入其中,輕舟短棹、綠水芳草、游人笙歌與驚飛沙禽,“西湖好”在這一背景下得到了淋漓盡致的詮釋。
全詞描繪了春日的潁州西湖,景色是那樣引人入勝,綠水蜿蜒曲折,長(cháng)堤芳草青青,春風(fēng)中隱隱傳來(lái)柔和的笙歌聲。水面波平如鏡,不待風(fēng)助,小船已在平滑的春波上移動(dòng)。這首詞如同一幅清麗活潑 、空靈淡遠的風(fēng)景畫(huà),美不勝收,清新可愛(ài),有很的強吸引力。
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修知滁,于慶歷五年十月二十二日到任,慶歷八年閏正月朝廷詔徙知揚州,二月離開(kāi)滁州,前后在滁州計約兩年零四個(gè)月的時(shí)間。時(shí)間雖然不長(cháng),卻給滁州留下了極其深遠的影響。他給滁州留下了許多建設遺跡,留下了一些不朽的詩(shī)文,留下了與滁州人的深厚感情。詩(shī)文中,直接寫(xiě)滁州的,除了著(zhù)名的《豐樂(lè )亭記》《醉翁亭記》《菱溪石記》以外,還有大量的詩(shī)篇及短文。僅描寫(xiě)瑯琊山自然景色及名勝景點(diǎn)的詩(shī),不完全統計就有30多首,如《永陽(yáng)大雪》《題滁州醉翁亭》、《瑯琊山六題》等。他留下的建設遺跡和詩(shī)文,成了滁州不可多得的寶貴遺產(chǎn);留下的與滁州人的深厚感情,成為滁州人永遠不可磨滅的記憶。
承繼前人開(kāi)發(fā)滁州如今說(shuō)到滁州,人們自然會(huì )想到瑯琊山,想到醉翁亭,想到歐陽(yáng)修,樼鹕降淖匀伙L(fēng)光、人文景觀(guān),都遠近聞名,樼鹕阶钣忻木包c(diǎn)是醉翁亭,被譽(yù)為全國四大名亭之首,名揚海內外。與醉翁亭隔山相望的豐樂(lè )亭,也是令許多探幽訪(fǎng)古之士向往的勝跡,與醉翁亭一起被稱(chēng)為姊妹亭。豐樂(lè )亭下的紫薇泉,則與醉翁亭的釀泉合稱(chēng)為姊妹泉。這些,都是歐陽(yáng)修知滁時(shí)開(kāi)發(fā)、建設而遺留下來(lái)的。正是這些建筑,加上他親自撰寫(xiě)的《豐樂(lè )亭記》、《醉翁亭記》,才使滁州瑯琊山的名聲大震起來(lái)。
追溯瑯琊山之名,應自東晉始。東晉以前,瑯琊山本無(wú)名,其主峰當地人稱(chēng)摩陀嶺,其他都是些小山頭。西晉末年,瑯琊王司馬睿因避亂駐蹕于此,后來(lái),司馬睿成了東晉元帝,借其曾在此山一住之光,才有了瑯琊山這個(gè)名稱(chēng)。但是,司馬睿本人,乃至整個(gè)東晉時(shí)代,并未給瑯琊山帶來(lái)多少變化,它依然是一片沉寂的山嶺。直到唐代大歷六年(公元771年),滁州刺史李幼卿在L山司興建寶應寺(即今日之瑯琊寺),瑯琊山才打破歷史的沉寂,開(kāi)始起步向著(zhù)繁榮與發(fā)展邁進(jìn);瑯琊山這個(gè)名稱(chēng)也是這個(gè)時(shí)候才叫起來(lái)的。而這從司馬睿駐蹕山間時(shí)算起來(lái),已經(jīng)經(jīng)歷了300多年的時(shí)間。
寶應寺的興建,改變了瑯琊山多年寂靜的狀況,但只是個(gè)開(kāi)始,而且僅限于瑯琊寺這一塊,影響仍不是很大,樼鹕秸嬲o起,是在它又經(jīng)歷了200多年以后,北宋的著(zhù)名文士歐陽(yáng)修知滁開(kāi)始的。
歐陽(yáng)修知滁的第二年夏,一個(gè)偶然的機會(huì )使他發(fā)現了豐山腳下幽谷中的一眼泉水,經(jīng)過(guò)實(shí)地察看,俯仰左右,顧而樂(lè )之,于是疏泉鑿石,辟地以為亭,開(kāi)始在這里進(jìn)行美景勝地的建設。他很快修好了泉眼,建好了亭子,泉取名幽谷泉,亭取名為豐樂(lè )亭,并親自撰文作記。同年,與豐樂(lè )亭一山之隔的醉翁亭亦建成,他取名醉翁亭,作《醉翁亭記》記之。兩亭的建成與《兩記》的問(wèn)世,迅速在全國引起轟動(dòng)。尤其是《醉翁亭記》這篇文章,以其生動(dòng)的文字,精美的語(yǔ)言,為滁州展示了一幅風(fēng)光絢麗的大自然畫(huà)面;又因為文章中深邃的含義,及其所表達的怡然情懷,一時(shí)震動(dòng)整個(gè)學(xué)界。文章一出,遠近爭傳,滁州瑯琊山從此熱鬧起來(lái)。此后,瑯琊山、豐樂(lè )亭、醉翁亭,各景區陸續擴展,內容逐漸豐富,雖經(jīng)歷史滄桑,但屢廢屢興,久而不衰,終成今日之規模。追本求源,都是歐陽(yáng)修打下的基礎。歐陽(yáng)修是唐代李幼卿之后開(kāi)發(fā)滁州瑯琊山最有力的奠基人,可以說(shuō),沒(méi)有歐陽(yáng)修,就沒(méi)有滁州瑯琊山之今日。
歐陽(yáng)修在滁州時(shí),除了開(kāi)發(fā)幽谷泉,興建豐樂(lè )亭及醉翁亭以外,還進(jìn)行了其他一些建設,如在豐樂(lè )亭景區建設了醒心亭,特請曾鞏作《醒心亭記》;在豐樂(lè )亭附近辟建練兵場(chǎng),作訓練民兵之用,以保衛地方;又維修損毀嚴重的滁城,使滁州之城更加堅固和壯觀(guān)。有人讀了歐陽(yáng)修的《醉翁亭記》,從他悠游山水、飲酒作樂(lè )的表現,以為他因受貶守滁,是處于不問(wèn)政事的消沉狀態(tài),顯然是不正確的。歐陽(yáng)修在滁州,對于政事實(shí)行的是寬簡(jiǎn)政策。所謂寬簡(jiǎn),顧名思義就是寬容和簡(jiǎn)化,辦事遵循人情事理,不求搏取聲譽(yù),只要把事情辦好就行了。這是他一生為政的風(fēng)格。他后來(lái)曾權知開(kāi)封府,前任是有名的鐵面老包,即包拯,威嚴得很;而他則持以寬簡(jiǎn),辦事往往不動(dòng)聲色,同樣把開(kāi)封府治理得井井有條。清朝時(shí),有人曾將他與包拯相比較,在開(kāi)封府衙東西側各樹(shù)一座牌坊,一邊寫(xiě)著(zhù)包嚴,一邊寫(xiě)著(zhù)歐寬。
歐陽(yáng)修所寫(xiě)滁州的詩(shī)文,對滁州山水之美作了極其生動(dòng)、實(shí)在的描繪。如在《醉翁亭記》中寫(xiě)瑯琊山,以林壑尤美、蔚然深秀概括,同時(shí)以簡(jiǎn)練的筆觸寫(xiě)出了瑯琊山早晚和四時(shí)的景色:日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水清而石出者,山間之四時(shí)也。他在《豐樂(lè )亭記》中則寫(xiě)道:風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景,無(wú)不可愛(ài)。他的許多詩(shī),寫(xiě)景寄情,語(yǔ)言精美,讀后同樣令人留連。如他在《題滁州醉翁亭》中寫(xiě)道:但愛(ài)亭下水,來(lái)從亂峰間。聲如自空落,瀉向兩檐前。流人巖下溪,幽泉助涓涓。響不亂人語(yǔ),其清非管弦。真是美不勝收!因此,后人在醉翁亭不遠處建了聽(tīng)泉亭,讓人們不斷體會(huì )這美好的詩(shī)意。又如他的《瑯琊山六題》,對瑯琊山歸云洞、瑯琊溪、庶子泉等各個(gè)景點(diǎn)都作了生動(dòng)的描繪。雖然每首詩(shī)只有四句,但盡用了點(diǎn)晴之筆,字字珠璣。他是用對滁州山水的真愛(ài)之情寫(xiě)作出來(lái)的。
歐陽(yáng)修描寫(xiě)滁州及瑯琊山的詩(shī)文,以其詩(shī)文的質(zhì)量及其個(gè)人的人品、地位,吸引了許多文人墨客、達官顯貴,競來(lái)滁州探幽訪(fǎng)勝。歐陽(yáng)修在滁時(shí),有的是直奔歐陽(yáng)修而來(lái);歐陽(yáng)修離滁后,則以歐公之詩(shī)文以及歐公之遺跡而來(lái)。他們在這里,不僅留下足跡,也留下墨跡,日積月累,描寫(xiě)瑯琊山及滁州的詩(shī)文已難以計數。1988年《瑯琊山志》選錄歐陽(yáng)修及其以后的各代詩(shī)篇150余首(包括部分當代詩(shī)歌),依然只是全部瑯琊山詩(shī)文的一部分。用有形資產(chǎn)和無(wú)形資產(chǎn)的現代詞匯來(lái)說(shuō),歐陽(yáng)修無(wú)論從哪一方面,都給滁州留下了寶貴的財富。歐陽(yáng)修在滁州兩年多的時(shí)間,不僅給滁州留下了不可多得的寶貴資產(chǎn),也與滁州人民建立了深厚的感情,滁州這塊古老的地方,與他結下了一生不解之緣。
歐陽(yáng)修離開(kāi)滁州之后,再也沒(méi)有來(lái)過(guò)滁州,但他的心中卻時(shí)刻想念著(zhù)滁州。
《寄答王仲儀太尉素》:作于熙寧三年 (公元1070年)。這年他已64歲,離開(kāi)滁州22年了,依然念念不忘他在滁州的一段生活。詩(shī)一開(kāi)頭便寫(xiě)道:豐樂(lè )山前一醉翁,馀齡有幾百憂(yōu)攻。始終把自己和滁州聯(lián)系在一起。
【歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》鑒賞及賞析03-12
歐陽(yáng)修《采桑子·輕舟短棹西湖好》全文及鑒賞07-24
采桑子·群芳過(guò)后西湖好歐陽(yáng)修原文翻譯及賞析07-27
歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文及賞析02-23
歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文賞析02-29
歐陽(yáng)修采桑子翻譯賞析10-10
歐陽(yáng)修《采桑子·群芳過(guò)后西湖好》原文賞析2篇(優(yōu))02-29
歐陽(yáng)修《采桑子·天容水色西湖好》全文及鑒賞07-16