- 相關(guān)推薦
十一月四日風(fēng)雨大作其二-陸游原文翻譯及賞析
陸游 〔宋代〕
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)。
注釋?zhuān)?/strong>
、俳┡P:躺臥不起。僵,僵硬,僵直。②孤村:孤寂荒涼的村莊。③不自哀:不為自己而感到悲傷。④尚:副詞,還,仍然。⑤思:想著(zhù),想到。⑥戍輪臺:在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。戍,守衛。輪臺,在今新疆境內,是古代邊防重地。此代指邊關(guān)。⑦夜闌:夜將盡。闌(丨加),將盡。⑧臥聽(tīng):躺著(zhù)聽(tīng)。⑨風(fēng)吹雨:風(fēng)雨交加,呼應題目中的“風(fēng)雨大作”;“風(fēng)吹雨”也是此時(shí)南宋王朝處于風(fēng)雨飄搖之中的寫(xiě)照,詩(shī)人心憂(yōu)國家直到深夜尚難成眠。⑩鐵馬:披著(zhù)鐵甲的戰馬。?冰河:冰封的河流,北方地區河流冬季有結冰期。
拼音解讀:
jiāng wò gū cūn bú zì āi ,shàng sī wéi guó shù lún tái 。
yè lán wò tīng fēng chuī yǔ ,tiě mǎ bīng hé rù mèng lái 。
相關(guān)翻譯
我僵硬地躺在這孤寂荒涼的村莊里,心中卻不曾生出一絲為自己凄涼處境的悲哀,反而仍想披上戰甲為國家守衛邊疆。夜漸深,我躺在床上聽(tīng)到那風(fēng)雨交加的聲音,恍惚之中仿佛夢(mèng)見(jiàn)
相關(guān)賞析
以“癡情化夢(mèng)”的手法,深沉地表達了作者收復國土、報效祖國的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩(shī)人的一片赤膽忠心。
詩(shī)的開(kāi)頭兩句“僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺!钡团P,直挺挺地躺著(zhù),意思是說(shuō)年老力衰,作者當時(shí)已68歲。孤村,荒僻的小村,指作者的故鄉山陰。戍,是守衛的意思。輪臺,是漢代西域地名,在今新疆輪臺縣,這里是借指宋朝北方邊防據點(diǎn)。兩句的意思是說(shuō):我拖著(zhù)病弱的身體,躺在這荒僻的小村莊里,但是我并不為自己的艱難處境而哀傷,我還想著(zhù)為國家去守衛北方邊疆!敖┡P孤村不自哀”敘述了作者的現實(shí)處境和精神狀態(tài),“尚思為國戍輪臺”是對“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋?zhuān)昂笳諔,形成對比?/p>
“僵、臥、孤、村”四字寫(xiě)出了作者此時(shí)凄涼的境遇!敖弊謱(xiě)年邁,寫(xiě)肌骨衰老,“臥”字寫(xiě)多病,寫(xiě)常在床蓐;“孤”字寫(xiě)生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒(méi)有知音;“村”寫(xiě)詩(shī)人貧困村居,過(guò)著(zhù)荒村野老的凄苦生活。四字寫(xiě)出了作者罷官回鄉后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現狀;\罩著(zhù)一種悲哀的氣氛,讓人十分同情。但接下去“不自哀”三字情緒急轉,又現出一種樂(lè )觀(guān)豪放之氣。詩(shī)人對自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對他來(lái)說(shuō)沒(méi)有什么值得悲哀之處;詩(shī)人自己尚且“不自哀”,當然也不需要別人的同情。但他需要理解,理解他終生不渝的統一之志,理解他為這個(gè)壯志奮斗的一生,理解他的滿(mǎn)腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國戍輪臺”的精神狀態(tài)。
作者介紹
陸游陸游〈1125—1210〗,字務(wù)觀(guān),號“放翁”,漢族,越州山陰^(今紹興)人,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛(ài)國詩(shī)人。
【十一月四日風(fēng)雨大作其二-陸游原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》古詩(shī)原文意思賞析04-14
李商隱《風(fēng)雨》原文翻譯賞析08-20
關(guān)于陸游《十一月四日風(fēng)雨大作》的賞析08-26
《飲酒·其二十》陶淵明原文注釋翻譯賞析09-26
《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析11-09
蜀道難·其二原文、翻譯及賞析11-01
十一月四日風(fēng)雨大作陸游08-28
陸游《秋思》原文翻譯及賞析05-12
短歌行其二原文翻譯及賞析古詩(shī)11-02
《從軍行》其二王昌齡原文翻譯及賞析09-26