97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

柳宗元《掩役夫張進(jìn)骸》翻譯賞析

時(shí)間:2024-07-04 23:12:15 柳宗元 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

柳宗元《掩役夫張進(jìn)骸》翻譯賞析

  《掩役夫張進(jìn)骸》作者為唐朝文學(xué)家柳宗元。其古詩(shī)全文如下:

  生死悠悠爾,一氣聚散之。

  偶來(lái)紛喜怒,奄忽已復辭。

  為役孰賤辱,為貴非神奇。

  一朝纊息定,枯朽無(wú)妍媸。

  生平勤皂櫪,剉秣不告疲。

  既死給槥櫝,葬之東山基。

  奈何值崩湍,蕩析臨路垂。

  髐然暴百骸,散亂不復支。

  從者幸告余,眷之涓然悲。

  貓虎獲迎祭,犬馬有蓋帷。

  佇立唁爾魂,豈復識此為。

  畚鍤載埋瘞,溝瀆護其危。

  我心得所安,不謂爾有知。

  掩骼著(zhù)春令,茲焉適其時(shí)。

  及物非吾事,聊且顧爾私。

  【前言】

  《掩役夫張進(jìn)骸》是唐代文學(xué)家柳宗元的詩(shī)作。此詩(shī)前八句闡述對生死的看法,接下來(lái)到最后描寫(xiě)張進(jìn)辛苦的一生及詩(shī)人掩埋張進(jìn)尸骨時(shí)所發(fā)的感慨。全詩(shī)語(yǔ)言疏淡質(zhì)樸,感情深厚熾烈,表現了詩(shī)人對勞動(dòng)人民的深切同情以及貴賤平等的觀(guān)念。

  【注釋】

  [1]役夫:舊時(shí)指供使喚的仆人。。╤ái):即人的尸骨。

  [2]悠悠:即長(cháng)久、遙遠,還有悠閑之意。這里形容人的生死永別,表現了作者的自然主義生死觀(guān)。 作品

  [3]氣:元氣,指人體的本原!墩摵狻ぱ远尽罚骸叭f(wàn)物之生,皆稟元氣!痹獨饩鄱,元氣散而死。

  [4]偶:偶爾或偶然。

  [5]奄忽:指時(shí)間非?焖。辭:指辭世,即死亡。

  [6]孰:誰(shuí)。

  [7]纊(kuàng):指綿絮。纊息:就是用綿絲置于垂死者的鼻孔邊,測試其是否絕氣。

  [8]妍媸(yánchī):相貌美麗與相貌丑陋。

  [9]皂櫪:皂是指差役,櫪指馬槽。

  [10]銼秣(cuòmò):為牲口鍘草料。

  [11]槥(huì):粗陋的小棺材。櫝(dú):匣子。槥櫝,即像匣子一樣小的薄皮棺材。

  [12]崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能沖垮山坡的激流。

  [13]蕩析臨路垂:指墳墓被沖垮后,尸骨暴露在路旁。

  【翻譯】

  生死之間不悠遠,全憑一氣聚或散。偶然也有喜和怒,轉眼匆匆離人間。為奴誰(shuí)說(shuō)天生賤?富貴并非神差遣。一朝氣短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。終生勤勞來(lái)養馬,鍘草喂食無(wú)空閑。死后僅得小棺材,葬在城東的山下邊。無(wú)奈降雨山崩塌,墳墓沖垮路人憐。白骨森森全暴露,骨架散亂收拾難。幸虧隨從來(lái)相告,親睹慘景我淚漣漣。古人的貓虎受祭拜,狗死馬葬蓋帷幔。默立吊唁你孤魂,誰(shuí)能再知我所干?竹筐裝載鏟土埋,開(kāi)溝護坡把水防。只求我的良心安,不為你感恩在九泉。孟春時(shí)節重埋骨,永州地方風(fēng)俗傳。福澤萬(wàn)民非我輩,略報你勞苦在生前。

  【鑒賞】

  這首詩(shī)記錄了掩埋役夫張進(jìn)骸骨的始末,簡(jiǎn)要地勾畫(huà)了役夫張進(jìn)生前的坦直性格和勤勞品格,表白了詩(shī)人掩埋張進(jìn)骸骨的動(dòng)機與情感。詩(shī)的語(yǔ)言樸實(shí)親切,似乎是在跟活著(zhù)的張進(jìn)敘談家常。但是,在這種質(zhì)樸親切的敘談中,卻跳躍著(zhù)詩(shī)人對勞動(dòng)大眾充滿(mǎn)關(guān)懷和同情、對自己遭受排擠而治國濟世之志不可伸的憤世不平的一顆心。正如詩(shī)中所說(shuō),他寫(xiě)此詩(shī)的動(dòng)機,既不是因為做了一件極小的善事而宣傳自己的善行,也不是為了讓張進(jìn)在九泉之下感恩戴德,圖個(gè)什么好的因果報應,而是為了“我心得所安”和“顧爾私”。

  誠然,對于詩(shī)人這樣一位具有知識良心和政治良心的官員來(lái)說(shuō),顧全私人交情和力所能及地為仆役人員辦點(diǎn)好事,這是他做官做人的基本道德要求。但這并非詩(shī)人寫(xiě)作此詩(shī)的真正意圖,其真正意圖是為了表達他“及物”的遠大志向。一方面,他認為“為役孰賤辱?為貴非神奇”,人生本來(lái)就沒(méi)有貴賤之分。所以,以“捕蛇者”為代表的社會(huì )勞動(dòng)大眾和以張進(jìn)為典型的生前死后無(wú)人扶助與殮葬的窮困孤寡者,他們理應受到社會(huì )的平等相待和扶助,讓他們生有所養,死有所安。但另一方面,當時(shí)官府稅賦沉重,人民不得聊生,十室九亡。如“捕蛇者”一家三代死于毒蛇之口數人,仍寧可續其捕蛇之役而不愿復其稅賦。另外,當時(shí)官府的辦事作風(fēng),如《黃溪祈雨》詩(shī)記載,則以敬鬼神為事,虛耗官銀不辦實(shí)事,人民得不到實(shí)際的好處。對此,詩(shī)人身在官場(chǎng),卻無(wú)實(shí)職實(shí)權去改變現狀,還不得不經(jīng)常陪同當權官員去干些違心之事。因此,他實(shí)在按捺不住憤懣之情而借孔子之言,表明自己是在“篤行”,倡“親民”之說(shuō)。

  聽(tīng)其言,觀(guān)其行,然后知其志。因此,在這首詩(shī)中,詩(shī)人雖然只是輕描淡寫(xiě)地說(shuō)“及物非吾輩,聊且顧爾私”,而其真正的寫(xiě)作動(dòng)機則是為了表達他的“及物”(治國平天下)的愿望。詩(shī)人“及物”的愿望跟杜甫在《茅屋為秋風(fēng)所破歌》中所表達的“安得廣廈千萬(wàn)間,大庇天下寒士齊歡顏”的愿望完全是一致的。所不同的只是在表達方式上,柳子比較含蓄,杜甫比較激揚。所以,讀柳子詩(shī)文,只要能夠細心體會(huì ),時(shí)時(shí)處處都能深刻地感受到他那顆愛(ài)民報國的火熱之心的律動(dòng)。

【柳宗元《掩役夫張進(jìn)骸》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《詩(shī)經(jīng):君子于役》翻譯賞析09-30

《詩(shī)經(jīng):君子于役》全文翻譯賞析08-23

柳宗元《江雪》翻譯及賞析10-29

柳宗元漁翁原文翻譯及賞析05-15

漁翁柳宗元的原文及翻譯賞析09-25

柳宗元《江雪》翻譯賞析10-02

《江雪》柳宗元原文翻譯及賞析11-14

柳宗元的《江雪》翻譯和賞析09-20

柳宗元《漁翁》古詩(shī)注釋翻譯賞析11-25

柳宗元《南澗中題》翻譯賞析12-02

登封市| 百色市| 安陆市| 屏东市| 成武县| 阿尔山市| 炎陵县| 广丰县| 宝山区| 临桂县| 佛学| 航空| 太仓市| 岑溪市| 临澧县| 怀远县| 宜州市| 白山市| 永州市| 安庆市| 凤翔县| 铜梁县| 梅州市| 平塘县| 庆安县| 监利县| 西乡县| 轮台县| 明水县| 和田市| 雅安市| 江永县| 阿尔山市| 武功县| 莆田市| 荣成市| 新疆| 临猗县| 洛阳市| 安陆市| 黄冈市|