- 相關(guān)推薦
刺客列傳課文翻譯
刺客列傳這是一篇類(lèi)傳,依次記載了春秋戰國時(shí)代曹沫、專(zhuān)諸、豫讓、聶政和荊軻等五位著(zhù)名刺客的事跡。以下是小編整理的關(guān)于刺客列傳課文翻譯,歡迎閱讀參考。
刺客列傳
原文:
專(zhuān)諸者,吳堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吳也,知專(zhuān)諸之能。伍子胥既見(jiàn)吳王僚,說(shuō)以伐楚之利。吳公子光曰:“彼伍員父兄皆死于楚而員言伐楚,欲自為報私仇也,非能為吳!眳峭跄酥。伍子胥知公子光之欲殺吳王僚,乃曰:“彼光將有內志,未可說(shuō)以外事!蹦诉M(jìn)專(zhuān)諸于公子光。
光之父曰吳王諸樊。諸樊弟三人:次曰余祭,次曰夷眛,次曰季子札。諸樊知季子札賢而不立太子,以次傳三弟,欲卒致國于季子札。諸樊既死,傳余祭。余祭死,傳夷眛。夷眛死,當傳季子札;季子札逃不肯立,吳人乃立夷眛之子僚為王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子當立;必以子乎,則光真適嗣,當立!惫蕠L陰養謀臣以求立。
光既得專(zhuān)諸,善客待之。九年而楚平王死。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋余、屬庸將兵圍楚之灊;使延陵季子于晉,以觀(guān)諸侯之變。楚發(fā)兵絕吳將蓋余、屬庸路,吳兵不得還。于是公子光謂專(zhuān)諸曰:“此時(shí)不可失!不求何獲?且光真王嗣,當立,季子雖來(lái),不吾廢也!睂(zhuān)諸曰:“王僚可殺也。母老子弱,而兩弟將兵伐楚,楚絕其后。方今吳外困于楚,而內空無(wú)骨鯁之臣,是無(wú)如我何!惫庸忸D首曰:“光之身,子之身也!
四月丙子,光伏甲士于窟室中,而具酒請王僚。王僚使兵陳自宮至光之家,門(mén)戶(hù)階陛左右,皆王僚之親戚也。夾立侍,皆持長(cháng)鈹。酒既酣,公子光詳為足疾,入窟室中,使專(zhuān)諸置匕首魚(yú)炙之腹中而進(jìn)之。既至王前,專(zhuān)諸擘魚(yú),因以匕首刺王僚,王僚立死。左右亦殺專(zhuān)諸,王人擾亂。公子光出其伏甲以攻王僚之徒,盡滅之,遂自立為王,是為闔閭。闔閭乃封專(zhuān)諸之子以為上卿。
譯文:
專(zhuān)諸,是吳國堂邑人。楚國大將伍子胥因父兄被楚王枉殺,逃離楚國來(lái)到吳國,知道專(zhuān)諸有本領(lǐng)。伍子胥知道公子光打算殺掉吳王僚,于是就把專(zhuān)諸推薦給公子光。
公子光的父親是吳王諸樊。諸樊有三個(gè)弟弟:按兄弟次序排,大弟弟叫余祭,二弟弟叫夷眛,最小的弟弟叫季札子。諸樊知道季札子賢明,就不立太子,想依照兄弟的次序把王位傳遞下去,最后好把國君的位子傳給季札子。諸樊死去以后王位傳給了余祭。余祭死后,傳給夷眛。夷眛死后本當傳給季札子,季札子卻逃避不肯立為國君,吳國人就擁立夷眛的兒子僚為國君。
公子光說(shuō):“如果按兄弟的次序,季札子當立;如果一定要傳給兒子的話(huà),那么我才是真正的嫡子,應當立我為君!彼运C孛艿毓B一些有智謀的人,以便靠他們的幫助取得王位。
公子光得到專(zhuān)諸以后,像對待賓客一樣地好好待他。吳王僚九年,楚平王死了。這年春天,吳王僚想趁著(zhù)楚國辦喪事的時(shí)候,派他的兩個(gè)弟弟公子蓋余、屬庸率領(lǐng)軍隊包圍楚國的譖城,派延陵季子到晉國,用以觀(guān)察“各諸侯國的動(dòng)靜。楚國出動(dòng)軍隊,斷絕了吳將蓋余、屬庸的后路,吳國軍隊不能歸還。
這年四月丙子日,公子光在地下室埋伏下身穿鎧甲的武士,備辦酒席宴請吳王僚。王僚派出衛隊,從王宮一直排列到公子光的家里,門(mén)戶(hù)、臺階兩旁,都是王僚的`親信。夾道站立的侍衛,都舉著(zhù)長(cháng)矛。喝酒喝到暢快的時(shí)候,公子光假裝腳有毛病,進(jìn)入地下室,讓專(zhuān)諸把匕首(即“魚(yú)腸劍”,是鑄劍大師歐冶子親手所鑄五大名劍中的三把小型寶劍之一。)放到烤魚(yú)的肚子里,然后把魚(yú)進(jìn)獻上去。到僚跟前,專(zhuān)諸掰開(kāi)魚(yú),趁勢用魚(yú)腸劍,刺殺吳王僚!吳王僚當場(chǎng)畢命。他的侍衛人員也殺死了專(zhuān)諸,吳王僚手下的眾人此時(shí)混亂不堪。公子光趁機放出埋伏的武士,誅殺吳王僚的部下,將其全部消滅。
【刺客列傳課文翻譯】相關(guān)文章:
《觀(guān)潮》課文翻譯10-14
《童趣》課文翻譯11-04
marrakech課文翻譯08-09
《師說(shuō)》課文翻譯09-20
岳飛課文翻譯01-05
《塞翁失馬》的課文翻譯08-07
《童趣》的課文翻譯06-27
Aliensarrive課文翻譯07-07
bodylanguage課文翻譯09-04
《杞人憂(yōu)天》課文翻譯07-14