97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

湖心亭看雪的原文和翻譯

時(shí)間:2024-08-25 22:42:07 湖心亭看雪 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

湖心亭看雪的原文和翻譯

  《湖心亭看雪》以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過(guò),描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表達他幽遠脫俗的閑情雅致。下面是小編為大家整理了湖心亭看雪原文和翻譯,希望能幫到大家!

  湖心亭看雪

  明·張岱

  【原文】

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更定,余拿一小舟,擁毳衣?tīng)t火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(cháng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”

  【譯文】

  崇禎五年十二月,我在杭州西湖。下了三天大雪,湖中游人全無(wú),連鳥(niǎo)聲也都聽(tīng)不見(jiàn)了。這一天天剛剛亮,我劃著(zhù)一只小船,穿著(zhù)皮袍,帶著(zhù)火爐,一個(gè)人去湖心亭欣賞雪景。樹(shù)掛晶瑩,白氣彌漫,天、云、山、水,上一上一下一下一片雪白。湖上能見(jiàn)到的影子,只有西湖長(cháng)堤一道淡淡的痕跡,湖心亭是一片白中的一點(diǎn),和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。

  到了湖心亭上,已經(jīng)有兩個(gè)人鋪著(zhù)氈席,對坐在那兒,一個(gè)小仆人燒著(zhù)酒爐,爐上的酒正在沸騰。那兩個(gè)人看見(jiàn)我,十分驚喜地說(shuō):“湖中哪能還有這樣賞雪的癡情一人!”拉著(zhù)我一同喝酒。我勉強喝了三大杯就告別。問(wèn)他們的姓名,原是金陵人在此地作客。我走上自己船的時(shí)候,替一我駕船的人喃喃自語(yǔ)地說(shuō):“不要說(shuō)先生癡,還有像你一樣癡的人!

  注釋

  1、崇禎五年:公元1632年。崇禎,是明思宗朱由檢的年號(1628-1644)。

  2、俱:都。

  3、絕:消失。

  4、是日更(gēng)定:是,代詞,這。更定:指初更以后。晚上八點(diǎn)左右。定:停止,結束。

  5、余:第一人稱(chēng)代詞,我 。

  6、拏:通“橈”,撐(船)。

  7、擁毳(cuì)衣?tīng)t火:穿著(zhù)細毛皮衣,帶著(zhù)火爐。毳衣:細毛皮衣。毳:鳥(niǎo)獸的細毛。

  8、霧凇沆碭:冰花一片彌漫。霧,從天上下罩湖面的云氣。凇,從湖面蒸發(fā)的水汽。沆碭,白氣彌漫的樣子。曾鞏《冬夜即事詩(shī)》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿(mǎn)階庭,齊人謂之霧凇。

  9、上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一概。

  10、惟:只有。

  11、長(cháng)堤一痕:形容西湖長(cháng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。這里指蘇堤。一,數詞。痕,痕跡。

  12、一芥:一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物;(像小草一樣微。。

  13、而已:罷了。

  14、氈:毛毯。

  15、焉得更有此人:意思是:想不到還會(huì )有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

  16、拉:邀請。

  17、強(qiǎng)飲:盡情喝。強,盡力,勉力,竭力。一說(shuō),高興地,興奮地。

  18、大白:大酒杯。白;古人罰酒時(shí)用的酒杯,也泛指一般的酒杯,這里的意思是三杯酒。

  19、客此:客,做客,名詞作動(dòng)詞。在此地客居。

  20、及:等到。

  21、舟子:船夫。

  22、喃喃:低聲嘟噥。

  23、莫:不要。

  24、相公:原意是對宰相的尊稱(chēng),后轉為對年輕人的敬稱(chēng)及對士人的尊稱(chēng)。

  25、更:還。

  26、癡似:癡于,癡過(guò)。癡,特有的感受,來(lái)展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個(gè)性,本文為癡迷的意思。

  【作者】

  張岱(1597—1679)字宗子,又字石公,號陶庵,山陰(今浙江紹興)人。僑寓杭州。其家自曾祖以來(lái),均為顯宦。他早年過(guò)著(zhù)精舍駿馬,鮮衣美食,斗雞放鷹,彈琴吟詩(shī)的貴公子生活。喜游山水,通曉音樂(lè )戲劇,一生未曾仕宦。明亡后,避居浙江剡溪山中,從事著(zhù)述。其小品文多回憶個(gè)人經(jīng)歷的生活瑣事。同時(shí)也是對晚明社會(huì )文化風(fēng)俗的出色做評述,其中表現出對鄉土和故園的懷念,也流露出不少傷感情緒。他在《陶庵夢(mèng)憶·序》中說(shuō):“雞鳴枕上,夜氣方回,因想余生平,繁華一靡一麗,過(guò)眼皆空,五十年來(lái)總成一夢(mèng)。今當黍熟黃梁,車(chē)旅螳穴,當作如何消受?遙思往事,憶即書(shū)之,持向佛前,一一懺悔!庇诖丝梢(jiàn)其著(zhù)書(shū)旨趣及以“夢(mèng)” 名書(shū)之由。我們讀《陶庵夢(mèng)憶》和《西湖夢(mèng)尋》,在欣賞其雅潔優(yōu)美的散文形象的同時(shí),常常感到有一層夢(mèng)幻般的清紗籠罩其上,使意境顯得深杳而朦朧。

  張岱的小品可謂名副其實(shí)的小品,長(cháng)者不過(guò)千把字,短者僅一二百字,描寫(xiě)細膩生動(dòng),風(fēng)格流麗清新,極富詩(shī)情畫(huà)意。在晚明小品中獨樹(shù)一幟(《明清名家小品精華》第583頁(yè))!逗耐た囱,堪稱(chēng)張岱也是晚明詩(shī)化小品文的代表作,寫(xiě)于明王朝滅亡以后。他把對故國往事的懷戀都以淺淺的筆觸融入了山水小品,看似不著(zhù)痕跡,但作者的心態(tài)可從中窺之一二。

  【賞析】

  《湖心亭看雪》以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過(guò),描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,表達他幽遠脫俗的閑情雅致。

  文章第一段,“崇禎五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人、鳥(niǎo)聲俱絕!庇谜Z(yǔ)樸素,平實(shí),意蘊卻很深遠。第一句既點(diǎn)明時(shí)間、地點(diǎn),又巧妙地利用明朝紀年表明自己不忘故國,不著(zhù)痕跡地引一逗出下文的大雪和湖上看雪,第二句“作者從聽(tīng)覺(jué)的角度來(lái)寫(xiě)雪,一個(gè)“絕”字寫(xiě)出了雪之大。作者雖未具體描寫(xiě)雪景,但這個(gè) “絕”字,讓人看到的卻是“千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)梨花開(kāi)”的壯觀(guān)景象,傳達出冰天雪地,萬(wàn)籟無(wú)聲的森然寒意。這種高度的寫(xiě)意手法,巧妙地從人的聽(tīng)覺(jué)和心理感受畫(huà)出了大雪的威嚴,為下文有人冒寒看雪作映照。

  第二段重點(diǎn)寫(xiě)湖中雪景!笆侨,更定矣,余拿一小船, 擁毳衣?tīng)t火,獨往湖心亭看雪!薄按笱┤铡笔沟谩昂腥、鳥(niǎo)聲俱絕!闭窃谶@樣的天氣里,竟有人深更半夜,獨自一人去湖中賞雪,足以顯現作者不畏嚴寒的雅興和超凡脫俗的氣質(zhì)。正是這種“雅興”和“氣質(zhì)”,才使作者筆下的“湖中雪景”如此生動(dòng),形象!办F淞沆碭,天與云與山與水,上下一白;湖中影子,惟長(cháng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn)與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!”第一句從總體形象入手,疊用三個(gè)“與”字,寫(xiě)霧寫(xiě)云寫(xiě)山寫(xiě)水一氣呵成,毫無(wú)重復之感!吧舷乱话住 中的這個(gè)“一”字寫(xiě)出了天空、云層、湖水之間白茫茫渾然難辨的景象。第二句變換視角,化為一個(gè)個(gè)詩(shī)意盎然的特寫(xiě)鏡頭:“長(cháng)堤一痕”,“湖心亭一點(diǎn)”,“舟中人兩三!钡鹊。這是朦朧的畫(huà),夢(mèng)幻般的詩(shī),給人一種似有若無(wú),依稀恍惚之感。作者對量詞的提煉可謂精妙絕倫,“痕”、“點(diǎn)”、“芥”、“!币粋(gè)小似一個(gè),不僅表現了視線(xiàn)的移動(dòng),景色的變化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行進(jìn),展現了一個(gè)微妙而變幻的意境,內涵豐富,不露斧鑿之痕,是煉字的典范。

  第三段寫(xiě)湖心亭上的人,“到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!’拉余同飲。余強飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此!北緛(lái)是“獨往湖心亭看雪”,不料亭上已有人先到了。在深更半夜,“人、鳥(niǎo)聲俱絕”的湖心亭上不期而遇,雙方的又驚又喜是不難想像的,但作者并不曾有一言半語(yǔ),只寫(xiě)道“見(jiàn)余,大喜曰:‘湖上焉得更有此人!”讓亭中人說(shuō)話(huà),反客為主,不僅寫(xiě)出了亭中人的驚喜,同時(shí)也表露了作者的心聲。筆墨簡(jiǎn)煉,韻味無(wú)窮。亭中人因意外驚喜才“拉余同飲”;作者也因這異外的驚喜才“強飲三大白”。一個(gè)“強”字,傳達出作者的興致之高。本來(lái)不會(huì )喝酒,但因這意外的相逢又不可不喝,雙方真有點(diǎn)相見(jiàn)恨晚的感覺(jué)。也正因為這樣的“興致”和“感覺(jué)”,才有末句的“問(wèn)其姓氏”?勺髡咴诖瞬⑽磳(xiě)出他們的“姓氏”,只一句“是金陵人,客此”,表面上看是答非所問(wèn);可實(shí)際上這正是作者的高明之處。包含了豐富的情感內容,在意外相逢的驚喜、“酒逢知已千杯少”的歡娛過(guò)后,才知他們是他鄉游子,所面臨的現實(shí)將是各奔西東。今生今世也許相會(huì )無(wú)期,頓時(shí),作者“人生難得一知己”的悵惆與失意蕩漾心中。本段雖是平實(shí)敘述,表達感情的詞語(yǔ)全部棄之不同,卻把作者的悲與喜表現得淋一漓盡致。

  末段“及下船,舟子喃喃曰:‘莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!’”本來(lái)是“獨往湖心亭看雪” ,不料不僅碰到了兩位“知己”,而且有“舟子”陪伴。那么作者為何說(shuō)“獨往湖心亭看雪”呢?舟子的喃喃之語(yǔ)揭開(kāi)了謎底。原來(lái)他們雖然同行,卻并不同心,由于志趣不同,“舟子”對“相公”的行為始終不理解。作者以“舟子”的喃喃之語(yǔ),以相公之“癡”與“癡似相公者”相比較,似貶實(shí)褒,反襯自己清高與孤傲的情懷,這個(gè)小小的尾聲,如輕舟蕩漿,使人感到文情搖曳,余味無(wú)窮。

  這篇山水小品,有人物,有對話(huà),敘事、寫(xiě)景、抒情融于一爐。淡淡寫(xiě)來(lái),情致深長(cháng),洋溢著(zhù)濃郁的詩(shī)意,而全文僅一百多字,筆墨精煉含蓄令人驚嘆。

  賞析

  本文是張岱小品的傳世之作。作者通過(guò)追憶在西湖乘舟看雪的一次經(jīng)歷,寫(xiě)出了雪后西湖之景清新雅致的特點(diǎn),表現了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。作者在大雪三日、夜深人們靜之后,小舟獨往。不期亭中遇客,三人們對酌,臨別才互道名姓。舟子喃喃,以三人們?yōu)榘V,殊不知這三人們正是性情中人們。本文最大的特點(diǎn)是文筆簡(jiǎn)練,全文不足二百字,卻融敘事、寫(xiě)景、抒情于一體,尤其令人們驚嘆的是作者對數量詞的錘夫,“一痕”、“一點(diǎn)”、“一芥”、“兩三!币唤M合,竟將天長(cháng)永遠的闊大境界,甚至萬(wàn)籟無(wú)聲的寂靜氣氛,全都傳達出來(lái),令人們拍案叫絕。

  作者善用對比手法,大與小、冷與熱、孤獨與知己,對比鮮明,有力地抒發(fā)了人們生渺茫的深沉感慨和揮之不去的故國之思。還采用了白描的手法,表達了作者賞雪的驚喜,清高自賞的感情和淡淡的愁緒。全文情景交融,自然成章,毫無(wú)雕琢之感,給人們以愉悅的感受!鞍V”字(以漁者的身份)表達出作者不隨流俗,遺世孤立的閑情雅致,也表現出作者對生活的熱愛(ài),美好的情趣。

【湖心亭看雪的原文和翻譯】相關(guān)文章:

湖心亭看雪翻譯及原文10-16

湖心亭看雪的原文翻譯05-11

《湖心亭看雪》原文翻譯03-27

湖心亭看雪的原文及翻譯08-22

《湖心亭看雪》原文及對照翻譯07-25

《湖心亭看雪》原文翻譯賞析08-12

《湖心亭看雪》原文翻譯及主旨11-23

《湖心亭看雪》原文注釋及翻譯08-01

★《湖心亭看雪》原文及翻譯5篇08-26

張岱《湖心亭看雪》原文對照翻譯11-23

甘谷县| 寿宁县| 华容县| 麦盖提县| 芜湖县| 荥经县| 武平县| 象山县| 扬州市| 新津县| 西林县| 元朗区| 晋宁县| 方山县| 香河县| 茂名市| 满城县| 忻州市| 陕西省| 洛浦县| 永修县| 临朐县| 开封县| 三穗县| 革吉县| 囊谦县| 九寨沟县| 达日县| 通渭县| 定结县| 噶尔县| 上栗县| 定州市| 六枝特区| 确山县| 永年县| 龙州县| 扎囊县| 万荣县| 定远县| 宣威市|