杜牧《山行》翻譯
杜牧作為一名晚唐的詩(shī)人,《山行》是他的一首描寫(xiě)和贊美深秋山林景色的七言絕句。以下是小編搜索整理一篇杜牧《山行》翻譯,歡迎大家閱讀!
山行
作者:杜牧
遠上寒山石徑斜,白云生處有人家。(生處 一作:深處)
停車(chē)坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花。
注釋
1.山行:在山中行走。
2.寒山:指深秋時(shí)候的山。
3.徑:小路。
4.白云生處:白云升騰、繚繞和飄浮種種動(dòng)態(tài),也說(shuō)明山很高。
5.斜:此字讀xiá,為伸向的意思。
6.坐:因為。
譯文
山石小路遠上山巔彎彎又斜斜,
白云生發(fā)之處隱隱約約有幾戶(hù)人家。
只因愛(ài)那楓林晚景我把馬車(chē)停下,
霜染的楓葉勝過(guò)鮮艷二月的花。
譯詩(shī)賞析
這是一幅動(dòng)人的山林秋色圖。詩(shī)里寫(xiě)了山路、人家、白云、紅葉,構成一幅和諧統一的畫(huà)面!斑h”寫(xiě)出了山路的綿長(cháng)和山之深,“斜”與“上”呼應,寫(xiě)出了高而陡的山勢。順著(zhù)這條山路極目而望,在白云飄浮繚繞之處,幾椽芭屋若隱若現,不禁讓人頓生親切之感。但這前兩句其實(shí)只是陪襯,后二句之楓林紅葉方為此詩(shī)描寫(xiě)之重點(diǎn)。在夕暉晚照下,楓葉流丹,層林盡染,真是滿(mǎn)山云綿,如爍彩霞,竟比江南二月的春花還要火紅,還要艷麗呢!而停車(chē)凝望、陶然忘歸的詩(shī)人也成為畫(huà)面的一部分。但詩(shī)人沒(méi)有像一般文人那樣悲秋傷時(shí),而是通過(guò)一片紅色展現出秋天山林熱烈蓬勃的景象,體現了豪爽向上的精神,有股英爽俊拔之氣溢于筆端,表現了詩(shī)人的才氣和見(jiàn)地。
在這首譯詩(shī)中,原詩(shī)的格律形式已不復存在,取而代之的是兩小節散文,宛如一幅色彩斑斕的山林圖畫(huà)呈現在讀者面前:大路旁,一條窄窄的石徑曲曲彎彎扶搖直上,漸漸隱入云霧繚繞的高處。就在那兒,聳立著(zhù)幾幢小小的農舍;詩(shī)中的我,停下馬車(chē),看得入迷,只因為見(jiàn)到暮色蒼茫的山崖旁,楓林如火,正散發(fā)著(zhù)熣燦的紅光,哪怕是春天的花朵都不能與之斗艷爭香。
這首詩(shī)譯得很美。秋天的景色是靜美的,我”——一個(gè)過(guò)客,之所以停下馬車(chē),連路都顧不上趕,是因為被楓林的紅艷深深地吸引住了,有的是無(wú)限欣賞和眷戀。原作表達的是在無(wú)際的清秋這個(gè)大環(huán)境中,有一片給人帶來(lái)暖意的楓林。蜿蜒于寒山的石徑、白云深處的人家,這一切都很美,但難免過(guò)于幽寂,所以才帶出其后楓林的.熱烈。這是一種烘云托月的高妙手法。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(803年~805年),字牧之,號樊川,京兆萬(wàn)年(今陜西省西安市)人。出身于世代官僚地主家庭。二十六歲中進(jìn)士,為弘文館校書(shū)郎。后來(lái)除在地方上做十年幕僚外,又在黃、池、睦、湖等州做過(guò)刺使,還曾在中央任過(guò)監察御史,膳部、比部及司功員外郎等職,終于中書(shū)舍人。著(zhù)有《樊川文集》。
杜牧是晚唐一位著(zhù)名詩(shī)人。青年時(shí)期的杜牧,懷有經(jīng)邦濟世之志,喜讀兵書(shū),為人剛直不阿,敢于指陳時(shí)弊。后來(lái),由于卷入了牛李黨爭的政治漩渦之中,使他的政治主張未得旋展,終于墮入頹廢享樂(lè )、縱情聲色的生活里面。
杜牧在文學(xué)方面,主張文以致用,強調內容為主,形式為輔,提倡言之有物,樸實(shí)無(wú)華的文風(fēng);反對無(wú)病呻吟,片面追求形式。在晚唐追求浮麗柔靡的文壇上,他主張“本求高絕,不務(wù)奇麗”,以豪邁俊爽,拗峭清麗獨樹(shù)一格。他的七律和七絕都寫(xiě)得很成功,而七絕尤為凝煉、自然,很多名篇為后人所傳誦。由于他在詩(shī)歌方面成就較高,后人把他與杜甫相提,稱(chēng)為“小杜”,或為李商隱并提,稱(chēng)為“李杜”。杜牧雖然寫(xiě)了一些進(jìn)步詩(shī)篇,但也寫(xiě)了不少消極頹廢、趣味低下的作品,這些含有糟粕的詩(shī)歌,應引起注意,給予批判。