- 相關(guān)推薦
杜甫《渼陂行》全詩(shī)及翻譯賞析
“天地黯慘忽異色,波濤萬(wàn)頃堆琉璃!边@兩句是說(shuō),渼陂之上忽然風(fēng)起云涌,天地一片昏暗,狂風(fēng)掀起萬(wàn)里波濤,如堆積起的青色、白色的琉璃。形容波濤洶涌之狀,頗覺(jué)新奇。
出自杜甫《渼陂行》
岑參兄弟皆好奇,攜我遠來(lái)游渼陂。
天地黯慘忽異色,波濤萬(wàn)頃堆琉璃。
琉璃汗漫泛舟入,事殊興極憂(yōu)思集。
鼉作鯨吞不復知,惡風(fēng)白浪何嗟及。
主人錦帆相為開(kāi),舟子喜甚無(wú)氛埃。
鳧鹥散亂棹謳發(fā),絲管啁啾空翠來(lái)。
沈竿續縵深莫測,菱葉荷花凈如拭。
宛在中流渤澥清,下歸無(wú)極終南黑。
半陂以南純浸山,動(dòng)影裊窕沖融間。
船舷暝戛云際寺,水面月出藍田關(guān)。
此時(shí)驪龍亦吐珠,馮夷擊鼓群龍趨。
湘妃漢女出歌舞,金支翠旗光有無(wú)。
咫尺但愁雷雨至,蒼茫不曉神靈意。
少壯幾時(shí)奈老何,向來(lái)哀樂(lè )何其多!
參考譯文
岑參兄弟都喜歡尋幽探奇,
帶我遠道來(lái)一起游覽渼陂這個(gè)地方。
忽然間天地昏暗,呈現出了奇異的顏色,
波濤萬(wàn)里涌來(lái),清澈如同琉璃寶石。
水勢浩瀚,如琉璃一樣的波濤涌起,此時(shí)要浮舟而入,
此事絕非小可,但他們(指岑參兄弟)興致極高,實(shí)在令人憂(yōu)思凝集。
到那時(shí)就不再知道鼉龍如何發(fā)怒,如何被鯨魚(yú)吞食,
面對風(fēng)波險惡的白浪滔天,如何來(lái)得及抒發(fā)慨嘆?
主人指使將船帆相繼打開(kāi),
船夫十分喜歡風(fēng)平浪靜沒(méi)有塵霧的天氣。
行船時(shí)歌聲齊發(fā),驚散了水中的野鴨和水鷗,
絲管齊鳴,喚來(lái)了滿(mǎn)眼綠色的草木,一片晴霽景象。
將竹竿探入水中或將絲線(xiàn)連結起來(lái)也難以測出水的深淺,
那水面上的菱葉、荷花像擦試過(guò)一樣的干凈。
船到湖心仿佛到了空曠清澈的渤海,
終南山峰倒映于無(wú)邊無(wú)際的湖中也變成了黑色。
渼陂的南半湖全部侵滿(mǎn)了終南山的倒影,
那倒影輕輕地搖動(dòng)于平靜的水面之間。
黃昏時(shí)船舷擦過(guò)天際山的大定寺,
渼陂水面上倒映的月光正是東南方從藍田關(guān)上升起的月輪。
夜晚渼陂湖岸的燈火遙映,如同驪龍吐珠,
音樂(lè )遠聞,如馮夷擊鼓,游船竟渡猶如群龍趨逐。
游船上的美女若湘妃漢女再現,為人們載歌載舞,
金支、翠旗的光芒隨月光閃爍,時(shí)隱時(shí)現。
片刻之后,就看到云氣低沉,于是擔心雷雨將至,
蒼茫之中,真不曉得神靈是何心思。
由此可見(jiàn)想到人生年輕力壯能有多久,老年將至怎么辦?
人生的哀樂(lè )交替一貫如此,這樣的時(shí)候不能經(jīng)過(guò)多少!
簡(jiǎn)析
渼陂行(音渼-měi 陂-bēi)是唐代大詩(shī)人杜甫寫(xiě)的一首動(dòng)人樂(lè )府詩(shī)。這首詩(shī)是杜甫與岑參兄弟同游渼陂時(shí)所作,描寫(xiě)了天氣變化中渼陂的不同景象,以豐富的想象表達了自己的獨特感受。全詩(shī)充滿(mǎn)濃厚的浪漫氣息和想象色彩。
開(kāi)篇二句交待游覽緣由后,即迅疾轉入對渼陂景色的描寫(xiě),暗示對渼陂向往已久,詩(shī)寫(xiě)岑參兄弟之“好奇”實(shí)亦詩(shī)人自己之“好奇”。
然而不料風(fēng)云空變,剛到渼陂即逢狂風(fēng)大作,天色驟變,渼陂頓時(shí)波濤萬(wàn)頃,天地暗淡,本來(lái)極高的興致一下子變成了憂(yōu)思,是否會(huì )葬身魚(yú)腹已難逆料,而眼前的惡風(fēng)巨浪更隨時(shí)會(huì )將小舟掀翻水底,“何嗟及”表明了這時(shí)的真實(shí)感受。
俗話(huà)說(shuō),飄風(fēng)不終朝,暴雨不終日,急風(fēng)驟雨來(lái)得突然,去得也迅疾,忽而風(fēng)平浪靜,眾多游船升起了片片錦帆,一時(shí)間歌聲四起,水鳥(niǎo)輕飛,特別是雨后空氣特別清新,菱葉荷花干凈得如同剛剛洗過(guò),終南山倒映于水中,水波蕩漾,如夢(mèng)如幻,使游人沉浸其間,幾乎忘卻了時(shí)間,船到云際寺時(shí)天色已昏暗下來(lái),不久一輪月魄躍出藍田關(guān)映入水面,更是如詩(shī)如畫(huà)。
正是在這樣夢(mèng)幻般感受中,詩(shī)人進(jìn)而馳動(dòng)神奇的聯(lián)想。
“驪龍吐珠”、“馮夷擊鼓”、“湘妃歌舞”、“金枝翠羽”一時(shí)并集,簡(jiǎn)直進(jìn)入了神仙境界!
杜甫詩(shī)向以寫(xiě)實(shí)著(zhù)稱(chēng),山水寫(xiě)景也被人稱(chēng)為“圖經(jīng)”,因此這首詩(shī)的神奇想象就特別引人注目,體現了杜甫詩(shī)藝術(shù)創(chuàng )造的多樣性成就。
【杜甫《渼陂行》全詩(shī)及翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《古柏行》全詩(shī)賞析及翻譯10-12
杜甫《登高》全詩(shī)翻譯賞析09-05
杜甫《日暮》全詩(shī)翻譯賞析05-31
杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析08-26
杜甫《登樓》全詩(shī)翻譯賞析09-06
杜甫《新安吏》全詩(shī)翻譯賞析07-14
杜甫《春望》全詩(shī)翻譯與賞析06-02
杜甫《佳人》全詩(shī)注釋及翻譯賞析06-19