97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

杜甫《恨別》全詩(shī)翻譯賞析

時(shí)間:2024-09-21 12:31:44 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《恨別》全詩(shī)翻譯賞析

  恨別是杜甫于760年(上元元年)在成都寫(xiě)的一首七言律詩(shī)。作品抒發(fā)了詩(shī)人流落他鄉的感慨和對故園、骨肉的懷念,表達了他希望早日平定叛亂的愛(ài)國思想,情真語(yǔ)摯,沉郁頓挫,扣人心弦。

杜甫《恨別》全詩(shī)翻譯賞析

  杜甫 《恨別》

  洛城一別四千里, 胡騎長(cháng)驅五六年。

  草木變衰行劍外, 兵戈阻絕老江邊。

  思家步月清宵立, 憶弟看云白日眠。

  聞道河陽(yáng)近乘勝, 司徒急為破幽燕。

  注釋?zhuān)?/strong>

  洛城:洛陽(yáng)。

  胡騎:指安史之亂的叛軍。

  劍外:劍閣以南,這里指蜀地。

  “聞道”兩句:司徒,指李光弼,他當時(shí)任檢校司徒。

  譯文:

  我離開(kāi)洛城之后便四處漂泊,遠離它已有四千里之遙,匈奴騎兵長(cháng)驅直入中原也已經(jīng)有五六年了。草木由青變衰,我來(lái)到劍閣之外,為兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。我思念家鄉,憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立;冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽(tīng)說(shuō)近來(lái)司徒已攻克河陽(yáng),正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。

  賞

  首聯(lián)領(lǐng)起“恨別”,點(diǎn)明思家、憂(yōu)國的題旨。“四千里”,恨離家之遠;“五六年”,傷戰亂之久。個(gè)人的困苦經(jīng)歷,國家的艱難遭遇,都在這些數量詞中體現出來(lái)。詩(shī)人于759年(乾元二年)春告別了故鄉洛陽(yáng),返回華州司功參軍任所,不久棄官客居秦州、同谷,后來(lái)到了成都,輾轉四千里。詩(shī)人寫(xiě)此詩(shī)時(shí),距700年(天寶十四年)十一月安史之亂爆發(fā)已五六個(gè)年頭。在這幾年中,叛軍鐵蹄蹂中原各地,生靈涂炭,血流成河,這是詩(shī)人深為憂(yōu)慮的事。

  頷聯(lián)兩句描述詩(shī)人流落蜀中的情況。“草木變衰”,語(yǔ)出宋玉《九辯》中的“蕭瑟兮草木搖落而變衰”。這里是指草木的盛衰變易,承上句的“五六年”,暗示入蜀已有多年,同時(shí)也與下一句的“老”相呼應,暗比詩(shī)人自己的飄零憔悴。詩(shī)人到成都,多虧親友幫助,過(guò)著(zhù)比較安定的草堂生活,但思鄉戀親之情是念念不忘的。由于“兵戈阻絕”,他不能重返故土,只好老于錦江之邊了。“老江邊”的“老”字,悲涼沉郁,尋味不盡。

  頸聯(lián)通過(guò)“宵立晝眠,憂(yōu)而反常”(《杜少陵集詳注》)的生活細節描寫(xiě),曲折地表達了思家憶弟的深情。杜甫有四弟,名為杜穎、杜觀(guān)、杜豐、杜占,其中杜穎、杜觀(guān)、杜豐散在各地,只有杜占隨杜甫入蜀。此二句中的“思家”、“憶弟”為互文。月夜,思不能寐,忽步忽立;白晝,臥看行云,倦極而眠。詩(shī)人這種坐臥不寧的舉動(dòng),正委婉曲折地表現了懷念親人的無(wú)限情思,突出了題意的“恨別”。沈德潛評論此聯(lián)說(shuō):“若說(shuō)如何思,如何憶,情事易盡。‘步月’、‘看云’,有不言神傷之妙。”(《唐詩(shī)別裁集》)這就是說(shuō),它不是抽象言情,而是用具體生動(dòng)的形象說(shuō)話(huà),讓讀者自己去體會(huì )形象中所蘊含的憂(yōu)傷之情。手法含蓄巧妙,詩(shī)味雋永,富有情致。

  尾聯(lián)回應次句,抒寫(xiě)詩(shī)人聽(tīng)到唐軍連戰皆捷的喜訊,盼望盡快破幽燕、平叛亂的急切心情。760年(上元元年)三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下;四月,又破史思明于河陽(yáng)西渚。這就是詩(shī)中“乘勝”的史實(shí)。當時(shí)李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。杜甫盼望國家復興,他自己亦可還鄉,天下可喜可樂(lè )之事,沒(méi)有比這個(gè)更好的了。這首詩(shī)以充滿(mǎn)希望之句作結,感情由悲涼轉為歡快,顯示了詩(shī)人胸懷的開(kāi)闊。

  這首七律用簡(jiǎn)樸優(yōu)美的語(yǔ)言敘事抒情,言近旨遠,辭淺情深。詩(shī)人把個(gè)人的遭際和國家的命運結合起來(lái)寫(xiě),每一句都蘊蓄著(zhù)豐富的內涵,飽和著(zhù)濃郁的詩(shī)情,值得讀者反復吟味。

【杜甫《恨別》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

杜甫《恨別》詩(shī)賞析03-27

杜甫《恨別》賞析及翻譯11-19

杜甫恨別原文翻譯及賞析10-10

杜甫《新婚別》全詩(shī)賞析06-08

杜甫《絕句》全詩(shī)翻譯賞析08-26

杜甫《登高》全詩(shī)翻譯賞析09-05

杜甫《登樓》全詩(shī)翻譯賞析09-06

杜甫《不見(jiàn)》全詩(shī)翻譯賞析10-23

杜甫《野望》的全詩(shī)翻譯賞析08-22

杜甫《日暮》全詩(shī)翻譯賞析05-31

分宜县| 来凤县| 呈贡县| 稻城县| 崇文区| 密云县| 喜德县| 沧源| 双辽市| 齐齐哈尔市| 鄯善县| 沙田区| 巴里| 安福县| 屏东市| 海淀区| 西昌市| 新绛县| 佛山市| 桓台县| 蒙自县| 永济市| 共和县| 上栗县| 闽清县| 桑日县| 大方县| 南投县| 永清县| 蓝田县| 葫芦岛市| 奎屯市| 连云港市| 德保县| 馆陶县| 库伦旗| 波密县| 上高县| 鄂温| 中山市| 新平|