- 相關(guān)推薦
白居易《池上早夏》翻譯
相信大家在日常生活中都有學(xué)過(guò)許多的古詩(shī)吧,那么你知道哪些經(jīng)典的古詩(shī)呢?下面小編給大家收集整理了白居易《池上早夏》翻譯,希望大家喜歡!
池上早夏
白居易
水積春塘晚,陰交夏木繁。
舟船如野渡,籬落似江村。
靜拂琴床席,香開(kāi)酒庫門(mén)。
慵閑無(wú)一事,時(shí)弄小嬌孫。
【譯文】
晚春初夏的一個(gè)晚上,剛下過(guò)雨,塘里的水積得很深,抬頭望頭頂的枝丫上已經(jīng)長(cháng)出了葉子。
遠處幾只船好像沒(méi)有組織的渡家一樣散亂的排著(zhù),旁邊村落籬笆疏散,好像只是一個(gè)小的江村。
閑來(lái)無(wú)事靜靜地撫摸著(zhù)琴床,突然想起打開(kāi)酒窖,取上一瓶好酒來(lái)獨自品味。
終日無(wú)事,只能不時(shí)地逗逗還不懂事的小孫子。
【詩(shī)人簡(jiǎn)介】
白居易(772~846),字樂(lè )天,晚年又號稱(chēng)香山居士,河南鄭州新鄭人,是我國唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(cháng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(cháng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陜西、出生于河南鄭州新鄭,葬于洛陽(yáng)。白居易故居紀念館坐落于洛陽(yáng)市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽(yáng)城南香山的琵琶峰。
一圣二仙
李白、杜甫、白居易是中國三大詩(shī)人,人們尊杜甫為“詩(shī)圣”、“詩(shī)史”,尊李白為“詩(shī)仙”,對白居易稱(chēng)“詩(shī)魔”等,日本學(xué)界則稱(chēng)白居易為“詩(shī)神” 。其實(shí),在唐代對白居易的稱(chēng)呼是“詩(shī)仙”,請看唐宣宗的詩(shī):“綴玉聯(lián)珠六十年,誰(shuí)教冥路作詩(shī)仙?浮云不系名居易,造化無(wú)為字樂(lè )天。童子解吟長(cháng)恨曲,胡兒能唱琵琶篇,文章已滿(mǎn)行人耳,一度思卿一愴然!倍畎椎摹霸(shī)仙”是清代文人給予的稱(chēng)呼。因此,學(xué)者認為:中國詩(shī)壇應該是一圣二仙。
創(chuàng )作主張
文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作。
作品風(fēng)格
語(yǔ)言?xún)?yōu)美、通俗、音調和諧,形象鮮明、政治諷喻。
主要作品
《長(cháng)恨歌》《琵琶行》《賣(mài)炭翁》《賦得古原草送別》《錢(qián)塘湖春行》《暮江吟》《憶江南》《大林寺桃花》《同李十一醉憶元九》《直中書(shū)省》《長(cháng)相思》《題岳陽(yáng)樓》《觀(guān)刈麥》《問(wèn)劉十九》《買(mǎi)花》《自河南經(jīng)亂關(guān)內阻饑兄弟離散各在一處因望》《放言》《池上》等。
拓展閱讀:
作者成就
文學(xué)
白居易是中唐時(shí)期影響極大的大詩(shī)人,他的詩(shī)歌主張和詩(shī)歌創(chuàng )作,以其對通俗性、寫(xiě)實(shí)性的突出強調和全力表現,在中國詩(shī)史上占有重要的地位。在《與元九書(shū)》中,他明確說(shuō):“仆志在兼濟,行在獨善。奉而始終之則為道,言而發(fā)明之則為詩(shī)。謂之諷諭詩(shī),兼濟之志也;謂之閑適詩(shī),獨善之義也!庇纱丝梢钥闯,在白居易自己所分的諷喻、閑適、感傷、雜律四類(lèi)詩(shī)中,前二類(lèi)體現著(zhù)他 “奉而始終之”的兼濟、獨善之道,所以最受重視。同時(shí)提出了自己的文學(xué)主張:“文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作!倍脑(shī)歌主張,也主要是就早期的諷諭詩(shī)的創(chuàng )作而發(fā)的。
早在元和初所作《策林》中,白居易就表現出重寫(xiě)實(shí)、尚通俗、強調諷喻的傾向:“今褒貶之文無(wú)核實(shí),則懲勸之道缺矣;美刺之詩(shī)不稽政,則補察之義廢矣!罗o賦合炯戒諷喻者,雖質(zhì)雖野,采而獎之!保恕蹲h文章》)詩(shī)的功能是懲惡勸善,補察時(shí)政,詩(shī)的手段是美刺褒貶,炯戒諷喻,所以他主張: “立采詩(shī)之官,開(kāi)諷刺之道,察其得失之政,通其上下之情!保拧恫稍(shī)》)他反對離開(kāi)內容單純地追求“宮律高”、“文字奇”,更反對齊梁以來(lái)“嘲風(fēng)月、弄花草”的艷麗詩(shī)風(fēng)。在《新樂(lè )府序》中,他明確指出作詩(shī)的標準是:“其辭質(zhì)而徑,欲見(jiàn)之者易諭也;其言直而切,欲聞之者深誡也;其事核而實(shí),使采之者傳信也;其體順而肆,可以播于樂(lè )章歌曲也!边@里的“質(zhì)而徑”、“直而切”、 “核而實(shí)”、“順而肆”,分別強調了語(yǔ)言須質(zhì)樸通俗,議論須直白顯露,寫(xiě)事須絕假純真,形式須流利暢達,具有歌謠色彩。也就是說(shuō),詩(shī)歌必須既寫(xiě)得真實(shí)可信,又淺顯易懂,還便于入樂(lè )歌唱,才算達到了極致。
白居易對詩(shī)歌提出的上述要求,全部目的只有一個(gè),那就是補察時(shí)政。所以他緊接著(zhù)說(shuō):“總而言之,為君、為臣、為民、為物、為事而作,不為文而作也! (《新樂(lè )府序》)在《與元九書(shū)》中,他回顧早年的創(chuàng )作情形說(shuō):“自登朝來(lái),年齒漸長(cháng),閱事漸多,每與人言,多詢(xún)時(shí)務(wù);每讀書(shū)史,多求理道,始知文章合為時(shí)而著(zhù),歌詩(shī)合為事而作!睘闀r(shí)為事而作,首要的還是“為君”而作。他也說(shuō):“但傷民病痛,不識時(shí)忌諱”(《傷唐衢二首》其二),并創(chuàng )作了大量反映民生疾苦的諷諭詩(shī),但總體指向卻是“唯歌生民病,愿得天子知”(《寄唐生》)。因為只有將民情上達天聽(tīng),皇帝開(kāi)壅蔽、達人情,政治才會(huì )趨向休明。
《琵琶行》與《長(cháng)恨歌》是白居易寫(xiě)得最成功的作品,其藝術(shù)表現上的突出特點(diǎn)是抒情因素的強化。與此前的敘事詩(shī)相比,這兩篇作品雖也用敘述、描寫(xiě)來(lái)表現事件,但卻把事件簡(jiǎn)到不能再簡(jiǎn),只用一個(gè)中心事件和兩三個(gè)主要人物來(lái)結構全篇,諸如頗具戲劇性的馬嵬事變,作者寥寥數筆即將之帶過(guò),而在最便于抒情的人物心理描寫(xiě)和環(huán)境氣氛渲染上,則潑墨如雨,務(wù)求盡情,即使《琵琶行》這種在樂(lè )聲摹寫(xiě)和人物遭遇敘述上著(zhù)墨較多的作品,也是用情把聲和事緊緊聯(lián)結在一起,聲隨情起,情隨事遷,使詩(shī)的進(jìn)程始終伴隨著(zhù)動(dòng)人的情感力量。除此之外,這兩篇作品的抒情性還表現在以精選的意象來(lái)營(yíng)造恰當的氛圍、烘托詩(shī)歌的意境上。如《長(cháng)恨歌》中“行宮見(jiàn)月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”,《琵琶行》中 “楓葉荻花秋瑟瑟”“別時(shí)茫茫江浸月”等類(lèi)詩(shī)句,或將凄冷的月色、淅瀝的夜雨、斷腸的鈴聲組合成令人銷(xiāo)魂的場(chǎng)景,或以瑟瑟作響的楓葉、荻花和茫茫江月構成哀涼孤寂的畫(huà)面,其中透露的凄楚、感傷、悵惘意緒為詩(shī)中人物、事件統統染色,也使讀者面對如此意境、氛圍而心靈搖蕩,不能自已。
【白居易《池上早夏》翻譯】相關(guān)文章:
白居易《池上》翻譯賞析09-06
白居易《池上》原文及翻譯05-08
白居易《池上》原文及翻譯[精選]01-20
白居易池上的原文及翻譯賞析12-06
《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08
池上白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯09-11
白居易《早興》翻譯賞析08-13
古詩(shī)池上白居易原文07-10
白居易早冬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-28
《池上早秋》白居易全詩(shī)鑒賞10-13