分析supper和dinner的差距
在高考大綱中,supper的含義就是單純的指晚飯、晚餐,而dinner則通常包含了兩種含義,一種是正餐,也就是每日三餐,早餐,午餐和晚餐,另一種是宴會(huì ),是指相對正式的酒席。實(shí)際上supper的詞根是soup,它的中文翻譯是湯,所以在英語(yǔ)單詞發(fā)展的過(guò)程中,也逐漸將supper的晚餐含義重視了起來(lái),但是它依然是在人們長(cháng)生活中比較常用,如果是書(shū)面用語(yǔ),盡可能的選擇dinner. 由于中西方文化的不同,在歐美國家dinner代表的是正式宴會(huì )或者大宴會(huì ),一般有舞會(huì )的含義。比如說(shuō)正規的國宴,或者是大規模的家宴,就必須用dinner.