- 晏子不死君難原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
晏子不死君難原文、翻譯
晏子不死君難原文、翻譯1
崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
晏子立于崔氏之門(mén)外。其人曰:“死乎?”曰:“獨吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”日:“吾罪也乎 哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。 若為己死,而為己亡,非其私昵,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”
門(mén)啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之!贝拮釉唬骸懊裰,舍之得民!
翻譯譯文或注釋?zhuān)?/strong>
崔武子見(jiàn)到棠姜,發(fā)現她很美,就娶了她。齊莊公和棠姜私通。崔武子殺死了莊公。
晏子站在崔家的門(mén)外。左右的人說(shuō):“找死嗎?”晏子說(shuō):“是我一個(gè)人的國君嗎,我為什么要去死?”左右 的人說(shuō):“想逃嗎?”晏子說(shuō);“是我的`罪過(guò)嗎,我為什么逃走?”左右的人說(shuō):“回去嗎?”晏子說(shuō):“國君死了,回哪兒去?作百姓君主的人,豈可凌駕于百姓 之上?而是要管理國家。作國君臣子的人,豈是為了自己的俸祿?而是要保養國家。所以國君為國家而死,就跟著(zhù)他去死;為國家而逃亡,就跟著(zhù)他逃亡。如果為自 己而死,或為自己而逃亡,不是國君私人所寵愛(ài)的人,誰(shuí)敢承擔這件事?況且人家擁立了國君又殺掉他,我怎能為他而死?怎能為他而逃亡?又回到哪里去呢?”
門(mén)開(kāi)了,晏子就進(jìn)去,頭枕在尸首的大腿上大聲地哭?尥晏巳,然后才走出去。有人對崔武子說(shuō):“一定要殺掉他!贝尬渥诱f(shuō):“這是百姓所仰望的人,放了他能得到民心!
晏子不死君難原文、翻譯2
晏子不死君難
左丘明〔先秦〕
崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
晏子立于崔氏之門(mén)外。其人曰:“死乎?”曰:“獨吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門(mén)啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之!贝拮釉唬骸懊裰,舍之得民!
譯文:崔武看見(jiàn)棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國國王)莊公與她私通。崔武殺了他。晏子站在崔家的門(mén)外。晏子左右的家臣說(shuō):“(你打算)死嗎?”(晏子)說(shuō):“(國王)只是我一人的君主嗎,我干嘛死?”說(shuō):“走(離開(kāi)齊國)嗎?”(晏子)說(shuō):“我有什么罪嗎,我為什么要逃亡?”說(shuō):“回家嗎?”(晏子)說(shuō):“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是凌駕于民眾之上的君主?君主的職責要主掌國家。君主的臣子,豈是為了俸祿?臣子的職責要保護國家。因此君主為國家社稷死就該隨他死,為國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,不是他的私密昵友,誰(shuí)去擔這份責?況且他人立了君主卻要將他殺死,我怎么能隨他去死,隨他去逃亡呢?我將回什么地方?”(崔大夫家的)門(mén)打開(kāi)(晏子)進(jìn)入,(晏子)將(國王的)尸體放在腿上哭,(哭完后)站起來(lái),一再頓足離去。別人(還)說(shuō)崔先生你一定要殺他(晏子)的。崔先生說(shuō):“(他)是民眾指望啊,放了他得民心!
注釋?zhuān)?/strong>崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國棠邑大夫。。和叭ⅰ。棠公死,崔杼去吊喪,見(jiàn)棠姜美,就娶了她。莊公:齊莊公。通:私通。弒:臣殺君、子殺父為弒。晏子:即晏嬰,字平仲,齊國大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。其人:晏子左右的'家臣。君民者:做君主的人。實(shí):指俸祿。昵:親近。庸何:即“何”,哪里。興:起立。三踴:跳躍了三下,表示哀痛。望:為人所敬仰。舍:釋放,寬大處理。
左丘明
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱(chēng)左史官丘明先生,世稱(chēng)“左丘明”,后為魯國太史。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當時(shí)著(zhù)名史家、學(xué)者與思想家,著(zhù)有《春秋左氏傳》、《國語(yǔ)》等。左丘明的最重要貢獻在于其所著(zhù)《春秋左氏傳》與《國語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀(guān)書(shū)于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
晏子不死君難原文、翻譯3
晏子不死君難
作者:左丘明
崔武子見(jiàn)棠姜而美之,遂取之。莊公通焉。崔子弒之。
晏子立于崔氏之門(mén)外。其人曰:“死乎?”曰:“獨吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“歸乎?”曰:“君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私暱,誰(shuí)敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?”門(mén)啟而入,枕尸股而哭。興,三踴而出。人謂崔子:“必殺之!贝拮釉唬骸懊裰,舍之得民。
翻譯
崔武看見(jiàn)棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國國王)莊公與她私通。崔武殺了他。
晏子站在崔家的門(mén)外。
他家的傭人說(shuō):“(你打算)死嗎?”
。套樱┱f(shuō):“(國王)只是我一人的君主嗎,我干嘛死?”
說(shuō):“走(離開(kāi)齊國)嗎?”
。套樱┱f(shuō):“我有什么罪嗎,我為什么要逃亡?”
說(shuō):“回家嗎?”
。套樱┱f(shuō):“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是凌駕于民眾之上的君主?君主的職責要主掌國家。君主的`臣子,豈是為了俸祿?臣子的職責要保護國家。因此君主為國家社稷死就該隨他死,為國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他自己逃亡,不是他的私密昵友,誰(shuí)去擔這份責?況且他人立了君主卻要將他殺死,我怎么能隨他去死,隨他去逃亡呢?
我將回什么地方?”
。ù薮蠓蚣业模╅T(mén)打開(kāi)(晏子)進(jìn)入,(晏子)將(國王的)尸體放在腿上哭,(哭完后)站起來(lái),一再頓足離去。
別人(還)說(shuō)崔先生你一定要殺他(晏子)的。崔先生說(shuō):“(他)是民眾指望啊,放了他得民心!
注釋
崔武子:齊卿,即崔杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齊國棠邑大夫。
。和叭ⅰ。棠公死,崔杼去吊喪,見(jiàn)棠姜美,就娶了她。
莊公:齊莊公。通:私通。
弒:臣殺君、子殺父為弒。
晏子:即,字平仲,齊國大夫。歷仕靈公、莊公、景公三世。
其人:晏子左右的家臣。
君民者:做君主的人。
實(shí):指俸祿。
昵:親近。
庸何:即“何”,哪里。
興:起立。三踴:跳躍了三下,表示哀痛。
望:為人所敬仰。
舍:釋放,寬大處理。
【晏子不死君難原文、翻譯】相關(guān)文章:
晏子不死君難原文及翻譯02-28
《晏子使楚》原文及翻譯02-27
晏子使楚原文、翻譯02-29
(精)《晏子使楚》原文及翻譯02-27
《晏子使楚》原文及翻譯[精品]02-27
《行路難》原文及翻譯09-19
戴震難師原文及翻譯07-28
晏子諫殺燭鄒原文、翻譯02-27
(精)《晏子使楚》原文及翻譯9篇02-27
(優(yōu)秀)晏子使楚原文、翻譯9篇02-29