97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

金陵驛原文賞析及翻譯

時(shí)間:2023-12-19 13:02:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

金陵驛二首原文賞析及翻譯

金陵驛二首原文賞析及翻譯1

  金陵驛二首

  宋代 文天祥

  草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依?

  山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。

  滿(mǎn)地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?

  從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。

  萬(wàn)里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂。

  空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。

  老去秋風(fēng)吹我惡,夢(mèng)回寒月照人孤。

  千年成敗俱塵土,消得人間說(shuō)丈夫。

  譯文

  夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪里?

  祖國的大好河山和原來(lái)沒(méi)有什么不同,而人民已成了異族統治的臣民。

  滿(mǎn)地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無(wú)歸。

  現在要離開(kāi)這個(gè)熟悉的老地方了,從此以后南歸無(wú)望,等我死后讓魂魄歸來(lái)吧!

  江山淪喪在于沒(méi)有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱(chēng)臣,就像從天上落入泥涂。

  德祐已是亡國之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無(wú)家可歸了,小皇帝也死于非命。

  人已老去,秋風(fēng)吹得我心情不佳,夢(mèng)中醒來(lái),寒月照著(zhù)孤寂的人。

  在歷史長(cháng)河中,暫時(shí)的成敗不算什么,最值得關(guān)注的是讓人稱(chēng)道自己是一個(gè)大丈夫。

  注釋

  金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來(lái)往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過(guò)金陵。

  草合:草已長(cháng)滿(mǎn)。離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。

  舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩(shī)意。

  別卻:離開(kāi)。

  啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥(niǎo)啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來(lái)。

  金甌:金屬制成的盛酒器,后借喻疆土的完整堅固。

  袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。

  惡:病,情緒不佳。

  賞析

  第一首

  “草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依?”夕陽(yáng)落照之下,當年金碧輝煌的皇帝行宮已被荒草重重遮掩,殘狀不忍目睹。不忍目睹卻又不忍離去,因為它是百年故國的遺跡,大宋政權的象征,看到她,就好像看到了為之效命的親人,看到了為之奔走的君王。 “草合離宮”與“孤云漂泊”相對,則道出國家與個(gè)人的雙重不幸,染下國家存亡與個(gè)人命運密切相關(guān)的情理基調!稗D夕暉”之“轉”字用得更是精妙到位,盡顯狀元宰相的藝術(shù)風(fēng)采:先是用夕陽(yáng)漸漸西斜、漸漸下落之“動(dòng)”反襯詩(shī)人久久凝望、久久沉思之“靜”,進(jìn)而與“孤云飄泊復何依”相照應,引發(fā)出詩(shī)人萬(wàn)里長(cháng)江般的無(wú)限悲恨,無(wú)限悵惘。一個(gè)處境悲涼空懷“恨東風(fēng)不借、世間英物”復國壯志的愛(ài)國者的形象隨之躍然紙上。

  “山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非!鄙胶右琅f,可短短的四年間,城郭面目全非,人民多已不見(jiàn)!霸獰o(wú)異”“半已非”巨大反差的設置,揭露出戰亂給人民群眾帶來(lái)的深重災難,反映出詩(shī)人心系天下興亡、情關(guān)百姓疾苦的赤子胸懷,將詩(shī)作的基調進(jìn)一步渲染,使詩(shī)作的主題更加突出鮮明。

  “滿(mǎn)地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?” “滿(mǎn)地蘆花”猶如遍地哀鴻,他們之所以白花如發(fā)和我一樣蒼老,是因為他們心中都深深埋著(zhù)說(shuō)不盡的國破恨、家亡仇、飄離苦。原來(lái)王謝豪門(mén)世家風(fēng)光不再,燕子尚可“飛入尋常百姓家”,現在老百姓亡的亡,逃的逃,燕子們也是巢毀窩壞,到哪里去安身呢?擬人化的.傳神描寫(xiě),給人以身臨其境的感覺(jué):詩(shī)人在哭,整個(gè)金陵也在哭,亦使悲涼凄慘的詩(shī)人自身形象更加飽滿(mǎn)。

  “從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸!”盡管整個(gè)金陵城都籠罩在悲涼的氛圍中,我也不愿離她而去,因為她是我的母親,我的摯愛(ài)。但元軍不讓我在此久留,肉體留不下,就讓我的忠魂化作啼血不止、懷鄉不已的杜鵑鳥(niǎo)歸來(lái)伴陪您吧。此聯(lián)與詩(shī)人《過(guò)零丁洋》里的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”可謂是異曲同工,旗幟鮮明地表達出詩(shī)人視死如歸、以死報國的堅強決心。

  第二首

  “萬(wàn)里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥涂!鳖^兩句從宋高宗當年的行宮,寫(xiě)到此時(shí)亡國的現實(shí),連德祐皇帝(即宋端宗)也向元朝下拜稱(chēng)臣了。

  “空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須!睆牡碌v皇帝寫(xiě)到小皇帝昺,兩句分寫(xiě)皇帝的一降一死,概括地反映了南宋亡國的悲慘。

  “老去秋風(fēng)吹我惡,夢(mèng)回寒月照人孤!眱删浠枚鸥Α袄先ケ飶娮詫挕痹(shī)意,進(jìn)一步寫(xiě)出了自己國亡家破的孤寂?嗟男那。

  “千年成敗俱塵土,消得人間說(shuō)丈夫!弊詈,作者告誡自己,要為后世作出榜樣。的確,四年后,詩(shī)人受盡種種折磨和苦難,戰勝種種誘惑和威脅,從容就義,用生命和鮮血踐行了自己的誓言,在中華民族的愛(ài)國主義精神寶庫中譜寫(xiě)了一曲永遠鼓舞中華兒女的悲壯之歌、正氣之歌。

  創(chuàng )作背景

  這組詩(shī)寫(xiě)于祥興元年(1278年)文天祥被俘后,第二年(元至元十六年,1279年)押赴元大都(今北京)途徑金陵(今南京)時(shí)所作。詩(shī)人戰敗不幸被俘,在被押送途中經(jīng)過(guò)舊地,撫今思昨,觸景生情,留下了這兩首沉郁蒼涼寄托亡國之恨的著(zhù)名詩(shī)篇。

金陵驛二首原文賞析及翻譯2

  原文:

  草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依!

  山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。

  滿(mǎn)地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?

  從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。

  注釋?zhuān)?/strong>

  金陵:今江蘇南京。

  驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來(lái)往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過(guò)金陵.

  草合:草已長(cháng)滿(mǎn)。

  離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。

  啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥(niǎo)啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來(lái)。

  舊家燕子:引用劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”一句含義。

  別卻:離開(kāi)。

  翻譯:

  草合離宮轉夕暉:夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,

  孤云飄泊復何依:自己的歸宿在哪里啊?

  山河風(fēng)景元無(wú)異:祖國的大好河山和原來(lái)沒(méi)有什么不同,( “元”,同"原"。)

  城郭人民半已非:而人民已成了元朝的臣民.。

  滿(mǎn)地蘆花和我老:滿(mǎn)地的蘆葦花和我一樣老去,

  舊家燕子傍誰(shuí)飛:人民流離失所,國亡無(wú)歸。

  從今別卻江南路:現在要離開(kāi)這個(gè)熟悉的.老地方了,

  化作啼鵑帶血歸:從此以后南歸無(wú)望,等我死后讓魂魄歸來(lái)吧!

  賞析:

  本詩(shī)寫(xiě)于1279年的深秋,此時(shí),南宋政權覆亡已半年有余,金陵(今南京)亦被軍元軍攻破四年之多。詩(shī)人戰敗不幸被俘,在被送往大都(今北京)的途中經(jīng)過(guò)金陵,撫今思昨,觸景生情,留下了這首沉郁蒼涼寄托亡國之恨的著(zhù)名詩(shī)篇。

  “草合離宮轉夕暉,孤云飄泊復何依?”夕陽(yáng)落照之下,當年金碧輝煌的皇帝行宮已被荒草重重遮掩,殘狀不忍目睹。不忍目睹卻又不忍離去,因為它是百年故國的遺跡,大宋政權的象征,看到她,就好像看到了為之效命的親人,看到了為之奔走的君王。 “草合離宮”與“孤云漂泊”相對,則道出國家與個(gè)人的雙重不幸,染下國家存亡與個(gè)人命運密切相關(guān)的情理基調!稗D夕暉”之“轉”字用得更是精妙到位,盡顯狀元宰相的藝術(shù)風(fēng)采:先是用夕陽(yáng)漸漸西斜、漸漸下落之“動(dòng)”反襯詩(shī)人久久凝望、久久沉思之“靜”,進(jìn)而與“孤云飄泊復何依”相照應,引發(fā)出詩(shī)人萬(wàn)里長(cháng)江般的無(wú)限悲恨,無(wú)限悵惘。一個(gè)處境悲涼空懷“恨東風(fēng)不借、世間英物”復國壯志的愛(ài)國者的形象隨之躍然紙上。

  “山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非!鄙胶右琅f,可短短的四年間,城郭面目全非,人民多已不見(jiàn)!霸獰o(wú)異”“半已非”巨大反差的設置,揭露出戰亂給人民群眾帶來(lái)的深重災難,反映出詩(shī)人心系天下興亡、情關(guān)百姓疾苦的赤子胸懷,將詩(shī)作的基調進(jìn)一步渲染,使詩(shī)作的主題更加突出鮮明。

  “滿(mǎn)地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?” “滿(mǎn)地蘆花”猶如遍地哀鴻,他們之所以白花如發(fā)和我一樣蒼老,是因為他們心中都深深埋著(zhù)說(shuō)不盡的國破恨、家亡仇、飄離苦。原來(lái)王謝豪門(mén)世家風(fēng)光不再,燕子尚可“飛入尋常百姓家”,現在老百姓亡的亡,逃的逃,燕子們也是巢毀窩壞,到哪里去安身呢?擬人化的傳神描寫(xiě),給人以身臨其境的感覺(jué):詩(shī)人在哭,整個(gè)金陵也在哭,亦使悲涼凄慘的詩(shī)人自身形象更加飽滿(mǎn)。

  “從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸!”盡管整個(gè)金陵城都籠罩在悲涼的氛圍中,我也不愿離她而去,因為她是我的母親,我的摯愛(ài)。但元軍不讓我在此久留,肉體留不下,就讓我的忠魂化作啼血不止、懷鄉不已的杜鵑鳥(niǎo)歸來(lái)伴陪您吧。本聯(lián)與詩(shī)人《過(guò)零丁洋》里的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”可謂是異曲同工,旗幟鮮明地表達出詩(shī)人視死如歸、以死報國的堅強決心。四年后,詩(shī)人受盡種種折磨和苦難,戰勝種種誘惑和威脅,從容就義,用生命和鮮血踐行了自己的誓言,在中華民族的愛(ài)國主義精神寶庫中譜寫(xiě)了一曲永遠鼓舞中華兒女的悲壯之歌、正氣之歌。

【金陵驛原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

金陵圖原文翻譯賞析12-17

金陵懷古原文賞析及翻譯12-19

籌筆驛原文翻譯及賞析12-17

金陵晚望原文翻譯及賞析12-17

酹江月·驛中言別原文翻譯及賞析12-17

金陵懷古原文翻譯09-27

籌筆驛原文及賞析12-17

減字木蘭花·題雄州驛原文翻譯及賞析12-17

登金陵鳳凰臺原文翻譯09-28