- 相關(guān)推薦
送友人原文翻譯及賞析
送友人原文翻譯及賞析1
送友人南歸原文
萬(wàn)里春應盡,三江雁亦稀。
連天漢水廣,孤客郢城歸。
鄖國稻苗秀,楚人菰米肥。
懸知倚門(mén)望,遙識老萊衣。
翻譯
江南萬(wàn)里,春光已過(guò)三江原野,大雁紛紛向北飛去。
漢水浩淼,無(wú)邊無(wú)際,與天相連,老友歸去,回到故鄉郢地。
鄖國的稻田茁壯秀頎,楚地的菰米收獲在即。我在北方將你牽掛,
常常倚門(mén)南望,好像遠遠地看到你穿著(zhù)孝敬父母的老萊衣。
注釋
三江:指流經(jīng)岳陽(yáng)城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
郢城:春秋時(shí)楚國都城,即今湖北江陵一帶。
鄖國:春秋時(shí)位于楚國附近的小國。
秀:莊稼開(kāi)花。
菰米:一種水生植物的果實(shí),一稱(chēng)“雕胡米”。
懸知:遙知。
倚門(mén)望:戰國時(shí)王孫賈外出求仕,
其母說(shuō):你早出晚歸,我將每天倚門(mén)而望,盼你歸來(lái)。
老萊衣:春秋時(shí)楚國隱士老萊子非常孝順,年已七十,還常常穿上五彩斑斕的衣服,裝作嬰兒來(lái)逗父母開(kāi)心。這里用此典告知游子應早日歸家孝敬雙親。
賞析
這首詩(shī)從眼前之春意闌珊聯(lián)想到萬(wàn)里春盡、鴻雁北歸、友人旅程渺遠、故鄉富饒、慈母望歸等一系列內容,以送歸為構思線(xiàn)索、以惜別為核心,內容是很清楚的',做到了含蓄而不隱晦,盡謝點(diǎn)染而又情思蕭然。
首聯(lián)描寫(xiě)了萬(wàn)里大地春已去,雁也北歸,而友人卻要南去的景象。似乎與春暖北上的大雁不相和諧,但它寫(xiě)出了遼闊的高空景觀(guān),場(chǎng)面雄偉,是寫(xiě)空中。
頷聯(lián)是地上,水波遼闊的漢江連著(zhù)天,這種景象給人帶來(lái)物大人小的感覺(jué),人處水上,有漂泊不定之意,故說(shuō)“孤”客。全詩(shī)寫(xiě)得流暢,毫無(wú)生硬感。想象豐富,行筆自然,語(yǔ)氣舒緩,用字考究。除了寫(xiě)景之外,一些字的力度頗大,感情也極其鮮明,如“盡”是春去夏來(lái),“稀”是雁陣北飛,“廣”是遼遠闊大。
頸聯(lián)寫(xiě)了稻田的筆直,菰米收獲,通過(guò)運用景物描寫(xiě),渲染了對友人的依依不舍之情。
尾聯(lián)運用了老萊衣的典故,表達詩(shī)人希望友人孝敬父母。
綜觀(guān)全詩(shī),既未明言送別之事,又無(wú)送別場(chǎng)景的刻意描繪,更無(wú)送別詩(shī)中所常見(jiàn)的諸如思念、憂(yōu)傷、凄涼等感情色彩強烈的詞語(yǔ)出現。然而,詩(shī)人在送別時(shí)的復雜心緒——理解、擔憂(yōu)、傷感、勸勉等還是隱伏予作品之中,只要細心尋繹,便不難發(fā)現它。最后兩句,“懸知倚門(mén)望,遙識老萊衣”,一寫(xiě)詩(shī)人,一寫(xiě)友人,活脫脫地反映出二人形象。
送友人原文翻譯及賞析2
原文:
水國蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(cháng)。
翻譯:
水國之夜是籠罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色與夜幕籠罩中的山色渾為一色,蒼蒼茫茫。
友人與自己的千里之別,自是從今日開(kāi)始了,我的'夢(mèng)杳而去,它能夠跨過(guò)迢迢關(guān)障,追隨你到遙遠的關(guān)塞。
賞析:
昔人曾稱(chēng)道這位“萬(wàn)里橋邊女校書(shū)”“工絕句,無(wú)雌聲”。她這首《送友人》就是向來(lái)為人傳誦,可與“唐才子”們競雄的名篇。初讀此詩(shī),似清空一氣;諷詠久之,便覺(jué)短幅中有無(wú)限蘊藉,藏無(wú)數曲折。
前兩句寫(xiě)別浦晚景!拜筝缟n蒼,白露為霜”,可知是秋季!氨涨镏疄闅庖,蕭瑟兮草木搖落而變衰;憭栗兮若在遠行,登山臨水兮送將歸”,這時(shí)節相送,當是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見(jiàn)“水國蒹葭夜有霜”,一則見(jiàn)月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的景象,令人凜然生寒。
值得注意的是,此處不盡是寫(xiě)景,句中暗暗兼用了《詩(shī)經(jīng)。秦風(fēng)。蒹葭》“蒹葭蒼蒼”兩句以下的詩(shī)意:“所謂伊人,在水一方。溯回從之,道阻且長(cháng);溯游從之,宛在水中央”,以表達一種友人遠去、思而不見(jiàn)的懷戀情緒。節用《詩(shī)經(jīng)》而兼包全篇之意,王昌齡“山長(cháng)不見(jiàn)秋城色,日暮蒹葭空水云”(《巴陵送李十二》)與此詩(shī)機杼相同。運用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內涵大為深厚了。
人隔千里,自今夕始!扒Ю镒越裣Α币徽Z(yǔ),使人聯(lián)想到李益“千里佳期一夕休”的名句,從而體會(huì )到詩(shī)人無(wú)限深情和遺憾。這里卻加“誰(shuí)言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無(wú)心愛(ài)良夜”的苦語(yǔ)。似乎意味著(zhù)“海內存知已,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的語(yǔ)調。這與前兩句的隱含離傷構成一個(gè)曲折,表現出相思情意的執著(zhù)。
詩(shī)中提到“關(guān)塞”,大約友人是赴邊去吧,那再見(jiàn)自然很不易了,除非相遇夢(mèng)中。不過(guò)美夢(mèng)也不易求得,行人又遠在塞北!疤扉L(cháng)地遠魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難”(李白《長(cháng)相思》)!瓣P(guān)塞長(cháng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)也新來(lái)不做。一句之中含層層曲折,將難堪之情推向高潮。此句的苦語(yǔ),相對于第三句的慰勉,又是一大曲折。此句音調也很美,“杳如”的“如”不但表狀態(tài),而且兼有語(yǔ)助詞“兮”字的功用,讀來(lái)有唱嘆之音,配合曲折的詩(shī)情,其味尤長(cháng)。而全詩(shī)的詩(shī)情發(fā)展,是“先緊后寬”(先作苦語(yǔ),繼而寬解),寬而復緊,“首尾相銜,開(kāi)闔盡變”(《藝概。詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高!保ā端嚫。詩(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語(yǔ),使讀者感受更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語(yǔ)既能翻新又不著(zhù)痕跡,娓娓道來(lái),不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語(yǔ)長(cháng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對立,卻與充實(shí)無(wú)矛盾,故耐人玩味。
送友人原文翻譯及賞析3
送友人
朝代:唐代
作者:李白
原文:
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤蓬萬(wàn)里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
參考翻譯
寫(xiě)翻譯
譯文及注釋
譯文青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著(zhù)城的東邊。在此地我們相互道別,你就像孤蓬那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬(wàn)里之外遠行去了。浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽(yáng)徐徐下山,似乎有所留戀。揮揮手從此分離,友人騎的那匹將要載他遠行的馬蕭蕭長(cháng)鳴,似乎不忍離去。注釋⑴郭:古代在城外修筑的一種外墻。⑵白水:清澈的水。
參考賞析
寫(xiě)賞析
鑒賞
這是一首情意深長(cháng)的送別詩(shī),作者通過(guò)送別環(huán)境的刻畫(huà)、氣氛的.渲染,表達出依依惜別之意。首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩(shī)人已經(jīng)送友人來(lái)到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見(jiàn)遠處,青翠的山巒橫亙在外城的北面,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過(guò)。這兩句中“青山”對“白水”,“北郭”對
創(chuàng )作背景
此詩(shī)創(chuàng )作時(shí)間、地點(diǎn)不明。安旗《李白全詩(shī)編年注釋》認為此詩(shī):“詩(shī)題疑為后人妄加其城別之池當在南陽(yáng)!辈⒋嗽(shī)創(chuàng )作時(shí)間定為唐玄宗開(kāi)元二十六年(738年)。 郁賢皓疑為于玄宗天寶六載(747年)于金陵所作。
作者介紹
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。...
送友人原文翻譯及賞析4
原文:
送友人
[唐代]薛濤
水國蒹葭夜有霜,月寒山色共蒼蒼。
誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(cháng)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
水鄉之夜的水邊蒹葭籠罩在月色之中好似染上秋霜,月色與夜幕下的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
誰(shuí)說(shuō)朋友之情能在一夕之間完結呢?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠。
注釋
水國:猶水鄉。蒹葭(jiānji。核菝!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方!北局冈谒厬涯罟嗜,后以“蒹葭”泛指思念異地友人。
蒼蒼:深青色。
今夕:今晚,當晚。
離夢(mèng):離人的夢(mèng)。杳(yǎo):無(wú)影無(wú)聲。關(guān)塞:一作“關(guān)路”。
賞析:
這是是送別詩(shī)中的名篇。全詩(shī)四句,前兩句寫(xiě)別浦晚景句,第三句是對友人的慰勉,末句抒寫(xiě)離情之苦。此詩(shī)的最大特點(diǎn)是隱含了《詩(shī)經(jīng)》名篇《秦風(fēng)·蒹葭》的意境,運用引用的修辭手法,以景開(kāi)篇,以情點(diǎn)題,層層推進(jìn),處處曲折,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。
“水國蒹葭夜有霜,月塞山色共蒼蒼!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),水國之夜是籠罩在凄寒的月色之中的,寒冷的月色與夜幕籠罩中的深青山色渾為一體,蒼蒼茫茫。
前兩句寫(xiě)別浦晚景“蒹葭蒼蒼,白露為霜”,可知是秋季,這時(shí)節相送,當是格外難堪。詩(shī)人登山臨水,一則見(jiàn)“水國蒹葭夜有霜”,一則見(jiàn)月照山前明如霜,這一派蒹葭與山色“共蒼蒼”的'景象,令人凜然生寒。值得注意的是,此處不盡是寫(xiě)景,句中暗暗兼用了“蒹葭蒼蒼”兩句以下“所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(cháng);溯游從之,宛在水中央”的詩(shī)意,以表達一種友人遠去,思而不見(jiàn)的懷戀情緒,運用這種引用的修辭手法,就使詩(shī)句的內涵大為深厚了。
“誰(shuí)言千里自今夕,離夢(mèng)杳如關(guān)塞長(cháng)!痹(shī)的后兩句是說(shuō),誰(shuí)說(shuō)友人千里之別從今晚就開(kāi)始了?可離別后連相逢的夢(mèng)也杳無(wú)蹤跡,它竟像迢迢關(guān)塞那樣遙遠。
人隔千里,自今夕始“千里自今夕”一語(yǔ),使人聯(lián)想到李益“千里佳期一夕休”(《寫(xiě)情》)的名句,從而體會(huì )到詩(shī)人無(wú)限的深情和遺憾。這里卻加“誰(shuí)言”二字,似乎要一反那遺憾之意,不欲作“從此無(wú)心愛(ài)良夜”(李益《寫(xiě)情》)的苦語(yǔ)。似乎意味著(zhù)“海內存知己,天涯若比鄰”,可以“隔千里兮共明月”,是一種慰勉的話(huà)語(yǔ)。這與前兩句隱含離傷構成一個(gè)曲折,表現出相思情意的執著(zhù)。
末句提到“關(guān)塞”,大約友人是去邊關(guān)了,那再見(jiàn)自然是難了,除非相遇在夢(mèng)中。不過(guò)美夢(mèng)也難以求得,行人又遠在塞北!瓣P(guān)塞長(cháng)”使夢(mèng)魂難以度越,已自不堪,更何況“離夢(mèng)杳如”,連夢(mèng)新來(lái)也不做。一句之中含層層曲折,將痛苦之情推向高潮,此等的苦語(yǔ),相對于第三句的慰勉,又是一大曲折。全詩(shī)詩(shī)情的發(fā)展,是先緊后寬(先作苦語(yǔ),繼而寬解),寬而復緊,“首尾相銜,開(kāi)合盡變”(清劉熙載《藝概·詩(shī)概》)。
“絕句于六藝多取風(fēng)興,故視它體尤以委曲、含蓄、自然為高!保ā端嚫拧ぴ(shī)概》)此詩(shī)化用了前人一些名篇成語(yǔ),使內涵更豐富;詩(shī)意又層層推進(jìn),處處曲折,愈轉愈深,可謂兼有委曲、含蓄的特點(diǎn)。詩(shī)人用語(yǔ)既能翻新又不著(zhù)痕跡,娓娓道來(lái),不事藻繪,便顯得“清”。又善“短語(yǔ)長(cháng)事”,得吞吐之法,又顯得“空”。清空與質(zhì)實(shí)相對立,卻與充實(shí)無(wú)矛盾,故耐人玩味。
【送友人原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17
野菊原文翻譯及賞析12-17
所見(jiàn)原文翻譯及賞析12-17
菊原文翻譯及賞析12-17
柳原文翻譯賞析12-18
日射原文翻譯及賞析12-18