- 相關(guān)推薦
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析1
原文:
寄揚州韓綽判官
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
譯文:
青山隱隱約約綠水千里迢迢,秋時(shí)已盡江南草木還未枯凋。
二十四橋明月映照幽幽清夜,你這美人現在何處教人吹簫?
注釋?zhuān)?/strong>
、彭n綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。判官:觀(guān)察使、節度使的屬官。時(shí)韓綽似任淮南節度使判官。
、铺鎏觯褐附崎L(cháng)遙遠。一作“遙遙”。
、遣菸吹颍╠iāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。
、榷臉颍阂徽f(shuō)為二十四座橋。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱(chēng)一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫(huà)舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名!
、捎袢耍好裁乐。這里是杜牧對韓綽的戲稱(chēng)。一說(shuō)指揚州歌妓。教:使,令。
賞析:
揚州之盛,唐世艷稱(chēng),歷代詩(shī)人為它留下了多少膾炙人口的詩(shī)篇。這首詩(shī)風(fēng)調悠揚,意境優(yōu)美,千百年來(lái)為人們傳誦不衰。韓綽不知何人,杜牧集中贈他的詩(shī)共有兩首,另一首是《哭韓綽》,看來(lái)兩人友情甚篤。
首句從大處落墨,化出遠景:青山逶迤,隱于天際,綠水如帶,迢遞不斷!半[隱”和“迢迢”這一對疊字,不但畫(huà)出了山清水秀、綽約多姿的江南風(fēng)貌,而且隱約暗示著(zhù)詩(shī)人與友人之間山遙水長(cháng)的空間距離,那抑揚的聲調中仿佛還蕩漾著(zhù)詩(shī)人思念江南的似水柔情。歐陽(yáng)修的《踏莎行》:“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”、“平蕪盡處是青山,行人更在青山外”,正道出了杜牧這句詩(shī)的言外之意。此時(shí)雖然時(shí)令已過(guò)了深秋,江南的草木卻還未凋落,風(fēng)光依舊旖旎秀媚。正由于詩(shī)人不堪晚秋的蕭條冷落,因而格外眷戀江南的青山綠水,越發(fā)懷念遠在熱鬧繁花之鄉的故人了。
江南佳景無(wú)數,詩(shī)人記憶中最美的印象則是在揚州“月明橋上看神仙”(張祜《縱游淮南》)的景致。豈不聞“天下三分明月夜,二分無(wú)賴(lài)是揚州”(徐凝《憶揚州》),更何況當地名勝二十四橋上還有神仙般的美人可看呢?二十四橋,一說(shuō)揚州城里原有二十四座橋,一說(shuō)即吳家磚橋,因古時(shí)有二十四位美人吹簫于橋上而得名!坝袢恕,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風(fēng)流俊美的才郎。從寄贈詩(shī)的作法及末句中的“教”字看來(lái),此處玉人當指韓綽。元稹《鶯鶯傳》“疑是玉人來(lái)”句可證中晚唐有以玉人喻才子的用法。
詩(shī)人本是問(wèn)候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調侃,問(wèn)他當此秋盡之時(shí),每夜在何處教妓女歌吹取樂(lè )。這樣,不但韓綽風(fēng)流倜儻的才貌依稀可見(jiàn),兩人親昵深厚的友情得以重溫,而且調笑之中還微微流露了詩(shī)人對自己“十年一覺(jué)揚州夢(mèng),贏(yíng)得青樓薄幸名”的感喟,從而使此詩(shī)平添了許多風(fēng)韻。杜牧又長(cháng)于將這類(lèi)調笑寄寓在風(fēng)調悠揚、清麗俊爽的畫(huà)面之中,所以雖寫(xiě)艷情卻并不流于輕薄。這首詩(shī)巧妙地把二十四美人吹簫于橋上的美麗傳說(shuō)與“月明橋上看神仙”的現實(shí)生活融合在一起,因而在客觀(guān)上造成了“玉人”又是指歌妓舞女的恍惚印象,讀之令人如見(jiàn)月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著(zhù)銀輝,宛若潔白光潤的玉人,仿佛聽(tīng)到嗚咽悠揚的`簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。這樣優(yōu)美的境界早已遠遠超出了與朋友調笑的本意,它所喚起的聯(lián)想不是風(fēng)流才子的放蕩生活,而是對江南風(fēng)光的無(wú)限向往:秋盡之后尚且如此美麗,當其春意方濃之時(shí)又將如何迷人?這種內蘊的情趣,微妙的思緒,“可言不可言之間”的寄托,“可解不可解之會(huì )”的指歸(見(jiàn)葉燮《原詩(shī)》),正是這首詩(shī)成功的奧秘。
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析2
寄揚州韓綽判官原文:
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
譯文
青山隱隱起伏,江流千里迢迢。時(shí)今已過(guò)深秋,江南草木尚未凋謝。揚州的二十四橋,在月色中顯得格外的妖嬈。老朋友你在何處,教別人吹簫?
注釋
1、韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。判官:觀(guān)察使、節度使的屬官。時(shí)韓綽似任淮南節度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南節度使掌書(shū)記,與韓綽是同僚。
2、迢迢:指江水悠長(cháng)遙遠。
3、草未凋(diao):一作草木凋(diao)謝。
4、二十四橋:一說(shuō)為二十四座橋。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱(chēng)一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫(huà)舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名!5、玉人:貌美之人。這里指韓綽。一說(shuō)指揚州歌妓。
寄揚州韓綽判官解讀
詩(shī)的頭兩句寫(xiě)景。第一句攝取的是遠鏡頭,揚州一帶遠處青翠的山巒,隱隱約約,給人以迷離恍惚之感;江水東流悠長(cháng)遙遠,給人以流動(dòng)輕快的感受。第二句是想象江南雖在秋天,但草木尚未完全凋零枯黃,表現優(yōu)美的江南風(fēng)光。這兩句是從山川物候來(lái)寫(xiě)長(cháng)江以南地區,和后面兩句的頹廢形成對比。
青山隱隱水迢迢,(遠景描寫(xiě)——詩(shī)人站在江邊,隱約遙見(jiàn)長(cháng)江對岸青山逶迤,隱于天際,江水如帶,迢迢不斷。)(“隱隱”和”迢迢”這兩對疊字,不但畫(huà)出了山清水秀,綽約多姿的江南風(fēng)貌, 而且隱約暗示著(zhù)詩(shī)人與友人之間山遙水長(cháng)的空間距離,那抑揚的聲調中仿佛還蕩漾著(zhù)詩(shī)人思念江南的似水柔情。)
秋盡江南草未凋。(詩(shī)人站在江北,遙想江南的秋景——此時(shí)時(shí)令已過(guò)了深秋,我所在的江北早已是草木凋零、一派晚秋的蕭條冷落,而江南的草木卻還未凋落,還是青山綠水,風(fēng)光依舊旖旎秀美。真是很懷念遠在熱鬧繁花之鄉的朋友啊。)
二十四橋明月夜,(徐凝《憶揚州》“天下三分明月夜,二分無(wú)賴(lài)是揚州!保ǘ臉,一說(shuō)揚州城里原有二十四座橋,一說(shuō)即吳家磚橋,因古時(shí)有二十四位美人吹簫于橋上而得名。但無(wú)論如何,明月照在揚州名勝二十四橋上,如詩(shī)如畫(huà)、如夢(mèng)如幻,深深的惆悵情思,引人遐想。這樣的月色、這樣的夜色多么浪漫而令人眷念啊。)
玉人何處教吹簫?(“玉人”,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風(fēng)流俊美的才郎。從寄贈詩(shī)的作法及末句中的“教”字看來(lái),此處玉人當指韓綽。)(韓綽,我的老友,當此秋盡之時(shí),你每夜在何處教美人吹簫取樂(lè )呢?)(詩(shī)人本是問(wèn)候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調侃,問(wèn)他這樣,不但韓綽風(fēng)流倜儻的才貌依稀可見(jiàn),兩人親昵深厚的友情得以重溫,而且調笑之中還微微流露了詩(shī)人對自己經(jīng)歷和遭遇的感嘆。)(月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著(zhù)銀輝,宛若潔白光潤的玉人,仿佛聽(tīng)到嗚咽悠揚的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。詩(shī)人以調侃的語(yǔ)氣問(wèn)韓綽,實(shí)際上是對長(cháng)江以南風(fēng)光的懷念。)
寄揚州韓綽判官鑒賞
這是一首調笑詩(shī)。詩(shī)的首聯(lián)是寫(xiě)江南秋景,說(shuō)明懷念故人的背景,末聯(lián)是借揚州 二十四橋的典故,與友人韓綽調侃。意思是說(shuō)你在江北揚州,當此深秋之際,在何處教美人吹簫取樂(lè )呢?頹廢喧嘩的地方更讓詩(shī)人懷念對面江南的青山綠水。
唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南節度使(使府在揚州)牛僧孺幕中作過(guò)推官和掌書(shū)記,和當時(shí)在幕任節度判官的韓綽相識。這首詩(shī)當是杜牧離揚州幕府后不久寄贈韓綽之作,具體寫(xiě)作時(shí)間約在大和九年秋或開(kāi)成元年秋。杜牧在韓死后作過(guò)《哭韓綽》詩(shī),可見(jiàn)他與韓綽有深厚的交誼。
前兩句“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋”;貞浵胂裰薪系那锶诊L(fēng)光:青山一帶,隱現天際,綠水悠長(cháng),迢迢不斷。眼下雖然已到深秋,但想必溫暖的江南草木尚未凋零,仍然充滿(mǎn)生機吧。揚州地處長(cháng)江北岸,但整個(gè)氣候風(fēng)物,實(shí)與江南無(wú)異;不少詩(shī)人有“煙花三月下?lián)P州”、“春風(fēng)十里揚州路”的詩(shī)句,說(shuō)明揚州在當時(shí)人的心目中,簡(jiǎn)直是花團錦簇,四季如春;而詩(shī)人此刻正在北方中原地區遙念揚州,因而他自然而然地將揚州視為風(fēng)光綺麗的.“江南”了!安菸吹颉迸c“青山”、綠水組合在一起,正突現了江南之秋明麗高遠,生機勃勃的特征。詩(shī)人非常懷念繁華的舊游之地,在回憶想像中便賦予揚州以完美。這兩句特意渲染山青水秀、草木常綠的江南清秋景色,正是要為下兩句想像中的生活圖景提供美好的背景。而首句山、水相對,“隱隱”、“迢迢”迭用,次句“秋盡江南”與“草未凋”之間的轉折,更構成了一種抑揚頓挫,悠揚有致的格調,詩(shī)人翹首遙思、懷戀繁華舊游的感情也隱約表達出來(lái)了。
“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”詩(shī)的三四兩句美景落到舊日同游好友韓綽身上,點(diǎn)醒寄贈之意,趁此表現出揚州特有的美景佳勝,和自己對它的懷念遙想,詩(shī)人將回憶之地集中到“二十四橋明月夜”,因為此景最能集中體現揚州風(fēng)光繁華獨絕、浪漫美麗。二十四橋,是唐代揚州城內橋梁的總稱(chēng),所謂“二十四橋明月夜”將活動(dòng)場(chǎng)所集中在小橋明月,實(shí)際上等于說(shuō)揚州明月夜,更加突出揚州的“江南”水鄉特點(diǎn),杜牧在揚州作幕的兩年中,經(jīng)常于夜間到十里長(cháng)街一帶征歌逐舞,過(guò)著(zhù)詩(shī)酒流連風(fēng)流放縱的生活。當時(shí)韓綽想必也常與詩(shī)人一起游賞。詩(shī)人設問(wèn):
此時(shí)此刻,你在二十四橋中的哪一橋上教歌女伎倡們吹簫作樂(lè )、流連忘返呢?“何處”應上“二十四橋”,表現了想像中地點(diǎn)不確定的特點(diǎn),且以問(wèn)語(yǔ)隱隱傳出悠然神往的意境。這幅用回憶想像織成的月明橋上教吹簫的生活圖景,不僅透露了詩(shī)人對揚州繁華景象,令風(fēng)流才子們醉心不已的生活的懷戀,而且借此寄托了對往日舊游之地的思念,重溫了彼此同游的情誼;既含蓄地表現了對友人的善意調侃,又對友人現在的處境表示了無(wú)限欣慕。
寄揚州韓綽判官創(chuàng )作背景
唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南節度使(使府在揚州)牛僧孺幕中作過(guò)推官和掌書(shū)記,和當時(shí)在幕任節度判官的韓綽相識。此詩(shī)是杜牧離開(kāi)揚州以后,在江南懷念昔日同僚韓綽判官而作。,具體寫(xiě)作時(shí)間約在大和九年秋或開(kāi)成元年秋。杜牧在韓綽死后作過(guò)《哭韓綽》詩(shī),可見(jiàn)他與韓綽有深厚的友誼。
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析3
《寄揚州韓綽判官》
作者:杜牧
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋,
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。
【注解】:
。、迢迢:形容遙遠。
。、玉人:指韓綽,含贊美之意,
【韻譯】:
青山隱隱起伏,江流千里迢迢。
時(shí)令已過(guò)深秋,江南草木枯凋。
揚州二十四橋,月色格外嬌嬈。
老友你在何處,聽(tīng)取美人吹簫?
【評析】:
這是一首調笑詩(shī)。詩(shī)的'首聯(lián)是寫(xiě)江南秋景,說(shuō)明懷念故人的背景,末聯(lián)是借揚州
二十四橋的典故,與友人韓綽調侃。意思是說(shuō)你處在東南形勝的揚州,當此深秋之
際,在何處教玉人吹簫取樂(lè )呢?意境優(yōu)美,清麗俊爽,情趣盎然,千百年來(lái),傳誦不
衰。
寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析4
原文:
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
注釋?zhuān)?/strong>
1.韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。判官:觀(guān)察使、節度使的屬官。時(shí)韓綽似任淮南節度使判官。文宗大和七至九年(833-835),杜牧曾任淮南節度使掌書(shū)記,與韓綽是同僚。
2.迢迢:指江水悠長(cháng)遙遠。
3.草未凋(diao):一作草木凋(diao)謝。
4.二十四橋:一說(shuō)為二十四座橋。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補筆談》卷三中對每座橋的方位和名稱(chēng)一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚州畫(huà)舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺后,……揚州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名!
5.玉人:貌美之人。這里指韓綽。一說(shuō)指揚州歌妓。
翻譯:
青山隱隱起伏,江流千里迢迢。
時(shí)今已過(guò)深秋,江南草木尚未凋謝。
揚州的二十四橋,在月色中顯得格外的妖嬈。
老朋友你在何處,教別人吹簫?
賞析:
揚州之盛,唐世艷稱(chēng),歷代詩(shī)人為它留下了多少膾炙人口的詩(shī)篇。這首詩(shī)風(fēng)調悠揚,意境優(yōu)美,千百年來(lái)為人們傳誦不衰。韓綽不知何人,杜牧集中贈他的詩(shī)共有兩首,另一首是《哭韓綽》,看來(lái)兩人友情甚篤。
首句從大處落墨,化出遠景:青山逶迤,隱于天際,綠水如帶,迢遞不斷!半[隱”和“迢迢”這一對疊字,不但畫(huà)出了山清水秀、綽約多姿的江南風(fēng)貌,而且隱約暗示著(zhù)詩(shī)人與友人之間山遙水長(cháng)的空間距離,那抑揚的聲調中仿佛還蕩漾著(zhù)詩(shī)人思念江南的似水柔情。歐陽(yáng)修的《踏莎行》:“離愁漸遠漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”、“平蕪盡處是青山,行人更在青山外”,正道出了杜牧這句詩(shī)的言外之意。此時(shí)雖然時(shí)令已過(guò)了深秋,江南的草木卻還未凋落,風(fēng)光依舊旖旎秀媚。正由于詩(shī)人不堪晚秋的蕭條冷落,因而格外眷戀江南的青山綠水,越發(fā)懷念遠在熱鬧繁花之鄉的故人了。
江南佳景無(wú)數,詩(shī)人記憶中最美的印象則是在揚州“月明橋上看神仙”(張祜《縱游淮南》)的景致。豈不聞“天下三分明月夜,二分無(wú)賴(lài)是揚州”(徐凝《憶揚州》),更何況當地名勝二十四橋上還有神仙般的美人可看呢?二十四橋,一說(shuō)揚州城里原有二十四座橋,一說(shuō)即吳家磚橋,因古時(shí)有二十四位美人吹簫于橋上而得名!坝袢恕,既可借以形容美麗潔白的女子,又可比喻風(fēng)流俊美的才郎。從寄贈詩(shī)的作法及末句中的“教”字看來(lái),此處玉人當指韓綽。元稹《鶯鶯傳》“疑是玉人來(lái)”句可證中晚唐有以玉人喻才子的用法。詩(shī)人本是問(wèn)候友人近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調侃,問(wèn)他當此秋盡之時(shí),每夜在何處教妓女歌吹取樂(lè )。這樣,不但韓綽風(fēng)流倜儻的才貌依稀可見(jiàn),兩人親昵深厚的友情得以重溫,而且調笑之中還微微流露了詩(shī)人對自己“十年一覺(jué)揚州夢(mèng),贏(yíng)得青樓薄幸名”的感喟,從而使此詩(shī)平添了許多風(fēng)韻。杜牧又長(cháng)于將這類(lèi)調笑寄寓在風(fēng)調悠揚、清麗俊爽的畫(huà)面之中,所以雖寫(xiě)艷情卻并不流于輕薄。這首詩(shī)巧妙地把二十四美人吹簫于橋上的美麗傳說(shuō)與“月明橋上看神仙”的現實(shí)生活融合在一起,因而在客觀(guān)上造成了“玉人”又是指歌妓舞女的`恍惚印象,讀之令人如見(jiàn)月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著(zhù)銀輝,宛若潔白光潤的玉人,仿佛聽(tīng)到嗚咽悠揚的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。這樣優(yōu)美的境界早已遠遠超出了與朋友調笑的本意,它所喚起的聯(lián)想不是風(fēng)流才子的放蕩生活,而是對江南風(fēng)光的無(wú)限向往:秋盡之后尚且如此美麗,當其春意方濃之時(shí)又將如何迷人?這種內蘊的情趣,微妙的思緒,“可言不可言之間”的寄托,“可解不可解之會(huì )”的指歸(見(jiàn)葉燮《原詩(shī)》),正是這首詩(shī)成功的奧秘。
【寄揚州韓綽判官原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
夜雨寄北原文翻譯及賞析12-17
谷口書(shū)齋寄楊補闕原文翻譯及賞析12-17
寄全椒山中道士原文翻譯及賞析12-17
賀新郎·寄李伯紀丞相原文翻譯賞析12-17
寄令狐郎中原文翻譯12-06
墨梅原文翻譯及賞析12-17
落花原文翻譯及賞析12-17
社日原文翻譯及賞析12-17
佳人原文翻譯賞析12-17