- 相關(guān)推薦
《過(guò)零丁洋》原文及譯文
《過(guò)零丁洋》為氣貫長(cháng)虹、啟迪后世的名篇,尤以“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”影響了一代又一代愛(ài)國志士和廣大民眾。下面是小編幫大家整理的《過(guò)零丁洋》原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
過(guò)零丁洋
文天祥〔宋代〕
辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。
山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁。
人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青。
譯文:
回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬(wàn)苦,如今戰火消歇已經(jīng)過(guò)四年的艱苦歲月。
國家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無(wú)根,時(shí)起時(shí)沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無(wú)依。
自古以來(lái),人終不免一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
賞析:
此詩(shī)前二句,詩(shī)人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩(shī)表現了慷慨激昂的愛(ài)國熱情和視死如歸的高風(fēng)亮節,以及舍生取義的人生觀(guān),是中華民族傳統美德的崇高表現。
“辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星!敝小捌鹨唤(jīng)”當指天祥二十歲中進(jìn)士說(shuō)的,“四周星”即四年。天祥于德祐元年(公元1275,宋恭帝趙的年號),起兵勤王,至祥興元年(公元1278,南宋衛王趙昺的年號)被俘,恰好四個(gè)年頭。此自敘生平,思今憶昔。從時(shí)間說(shuō),拈出“入世”和“勤王”,一說(shuō)個(gè)人出處,一說(shuō)國家危亡,兩件大事。唐宋時(shí)期,作為知識分子要想保家衛國,必須通過(guò)科舉考選,考選就得讀經(jīng),文天祥遇難時(shí),衣帶中留有個(gè)自贊文說(shuō):“讀圣賢書(shū),所學(xué)何事,而今而后,庶幾無(wú)愧”,就是把這兩件事拴在一起的。圣人著(zhù)作就叫經(jīng),經(jīng)是治國安邦的。
這兩句詩(shī),講兩件事,似可分開(kāi)獨立,而實(shí)質(zhì)上是連結在一起的。干戈寥落一作干戈落落,意思相近!端问贰氛f(shuō)當時(shí)謝后下勤王詔,響應的人很少,這里所講情況正合史實(shí)。
“山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍!边是從國家和個(gè)人兩方面展開(kāi)和深入加以鋪敘。宋朝自臨安棄守,恭帝趙被俘,事實(shí)上已經(jīng)滅亡。剩下的只是各地方軍民自動(dòng)組織起來(lái)抵抗。文天祥、張世杰等人擁立的端宗趙昱逃難中驚悸而死,陸秀夫復立八歲的趙昺建行宮于崖山,各處流亡。用山河破碎形容這種局面,加上說(shuō)“風(fēng)飄絮”,更加的形象生動(dòng)。這時(shí)文天祥母親被俘,妻妾被囚,大兒?jiǎn)释,真似水上浮萍,無(wú)依無(wú)附了。
“惶恐灘頭說(shuō)惶恐,零丁洋里嘆零丁!崩^續追述今昔不同的處境和心情,昔日惶恐灘邊,憂(yōu)國憂(yōu)民,誠惶誠恐;今天零丁洋上孤獨一人,自嘆伶仃;士譃┦勤M江十八灘之一,水流湍急,令人驚恐,也叫惶恐灘。原名黃公灘,因讀音相近,訛為皇恐灘。灘在今江西省萬(wàn)安縣境內贛江中,文天祥起兵勤王時(shí)曾路過(guò)這里。零丁洋在今廣東省珠江15里外的崖山外面,現名伶丁洋,文天祥兵敗被俘,押送過(guò)此。前者為追憶,后者乃當前實(shí)況,兩者均親身經(jīng)歷。一身為戰將,一為階下囚。故作戰將,面對強大敵人,恐不能完成守土復國的使命,惶恐不安。而作為階下囚,孤苦伶仃,只有一人。這里“風(fēng)飄絮”、“雨打萍”、“惶恐灘”、“零丁洋”都是眼前景物,信手拈來(lái),對仗工整,出語(yǔ)自然,而形象生動(dòng),流露出一腔悲憤和盈握血淚。
“人生自古誰(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青!惫P勢一轉,忽然宕進(jìn),由現在渡到將來(lái),撥開(kāi)現實(shí),露出理想,如此結語(yǔ),有如撞鐘,清音繞梁。全詩(shī)格調,頓然一變,由沉郁轉為開(kāi)拓、豪放、灑脫!叭松怨耪l(shuí)無(wú)死?留取丹心照汗青!”以磅礴的氣勢、高亢的情調收束全篇,表現出他的民族氣節和舍身取義的生死觀(guān)。誠然文天祥把做詩(shī)與做人,詩(shī)格與人格,渾然一體。千秋絕唱,情調高昂,激勵和感召古往今來(lái)無(wú)數志士仁人為正義事業(yè)英勇獻身。
創(chuàng )作背景:
這首詩(shī)當作于宋祥興二年(公元1279年)。公元宋祥興元年(1278年),文天祥在廣東海豐北五坡嶺兵敗被俘,押到船上,次年過(guò)零丁洋時(shí)作此詩(shī)。被押解至崖山后,張弘范逼迫他寫(xiě)信招降固守崖山的張世杰、陸秀夫等人,文天祥出示此詩(shī)以明志。
作者簡(jiǎn)介:
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著(zhù)有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
詞句注釋
零丁洋:即”伶仃洋“,在今廣東省珠江口外。祥興元年(1278)底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經(jīng)過(guò)零丁洋。
遭逢:遭遇。
一經(jīng):因為精通一種經(jīng)書(shū),通過(guò)科舉考試而被朝廷選拔入仕做官。文天祥二十歲考中狀元。一經(jīng),古代科舉考試,考生要選考一種經(jīng)書(shū)。
干戈:兩種兵器,這里代指戰爭。
寥落:荒涼冷落。一作“落落”。
四周星:四周年。文天祥從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。
風(fēng)飄絮:一作“風(fēng)拋絮”。絮,柳絮。
萍:浮萍。
惶恐灘:
在今江西萬(wàn)安贛江中,水流湍急,極為險惡。景炎二年(1277),文天祥在江西被元軍打敗,所率軍隊死傷慘重,妻子兒女也被元軍俘虜。他經(jīng)惶恐灘撤到福建;炭,一作“皇恐”。
零。汗驴酂o(wú)依的樣子。
丹心:紅心,比喻忠心。
汗青:古代在竹簡(jiǎn)上寫(xiě)字,先以火炙烤竹片,以防蟲(chóng)蛀,因竹片水分蒸發(fā)如汗,故稱(chēng)書(shū)簡(jiǎn)為汗青。這里特指史冊。
【《過(guò)零丁洋》原文及譯文】相關(guān)文章:
《過(guò)零丁洋》原文及翻譯03-26
《過(guò)零丁洋》的原文及翻譯04-29
過(guò)零丁洋原文及賞析05-08
過(guò)零丁洋原文及賞析02-23
《過(guò)零丁洋》原文以及賞析12-09
過(guò)零丁洋原文翻譯及賞析01-27
過(guò)零丁洋原文賞析及翻譯04-30
過(guò)零丁洋原文賞析及翻譯08-12
過(guò)零丁洋原文、翻譯、賞析03-02