木蘭詩(shī)語(yǔ)句賞析
原文:
唧唧復唧唧,木蘭當戶(hù)織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
問(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶。女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶。昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名。阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)鞍韉,南市買(mǎi)轡頭,北市買(mǎi)長(cháng)鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬(wàn)里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來(lái)見(jiàn)天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強?珊箚(wèn)所欲,木蘭不用尚書(shū)郎;愿馳千里足,送兒還故鄉。
爺娘聞女來(lái),出郭相扶將;阿姊聞妹來(lái),當戶(hù)理紅妝;小弟聞姊來(lái),磨刀霍霍向豬羊。開(kāi)我東閣門(mén),坐我西閣床,脫我戰時(shí)袍,著(zhù)我舊時(shí)裳,當窗理云鬢,對鏡帖花黃。出門(mén)看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
譯文:
嘆息聲一聲連著(zhù)一聲,木蘭對著(zhù)門(mén)在織布?棛C停下來(lái)機杼不再作響,只聽(tīng)見(jiàn)姑娘在嘆息。
問(wèn)姑娘你這樣嘆息是在思念什么,又是在想什么呢?(木蘭回答道)我并沒(méi)有想什么,也沒(méi)有思念什么。
昨夜我看見(jiàn)軍中的文告,知道皇上在大規模地征兵,征兵的名冊很多卷,上面都有父親的名字。父親沒(méi)有大兒子,木蘭沒(méi)有兄長(cháng),愿意為此去買(mǎi)鞍馬,從此替代父親去應征。
東市買(mǎi)駿馬,西市買(mǎi)馬鞍下的墊子,南市買(mǎi)駕牲口用的嚼子和韁繩,北市買(mǎi)駕牲口的鞭子。早上辭別父母上路,晚上宿營(yíng)在黃河邊,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到黃河的流水聲。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽(tīng)不見(jiàn)父母呼喚女兒的聲音,只能聽(tīng)到燕山胡人的戰馬啾啾的鳴叫聲。
不遠萬(wàn)里,奔赴戰場(chǎng),像飛一樣地跨過(guò)一道道的關(guān),越過(guò)一座座的山。北方的寒氣傳送著(zhù)打更的聲音,清冷的月光映照著(zhù)戰士們的鐵甲戰袍。征戰多年,經(jīng)歷很多戰斗,許多將士戰死沙場(chǎng),木蘭等幸存者勝利歸來(lái)。
勝利歸來(lái)朝見(jiàn)天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問(wèn)木蘭想要什么,木蘭不愿做尚書(shū)省的官,只希望騎上一匹千里馬,送木蘭回故鄉。
父母聽(tīng)說(shuō)女兒回來(lái)了,互相攙扶著(zhù)到外城來(lái)迎接木蘭;姐姐聽(tīng)說(shuō)妹妹回來(lái)了,對著(zhù)門(mén)戶(hù)梳妝打扮起來(lái);弟弟聽(tīng)說(shuō)姐姐回來(lái)了,忙著(zhù)霍霍地磨刀殺豬宰羊。開(kāi)我東閣的門(mén),坐我西閣的床,脫去我打仗時(shí)穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對著(zhù)窗子整理像云一樣柔美的鬢發(fā),對著(zhù)鏡子在臉上貼好花黃。出門(mén)去見(jiàn)同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚地說(shuō):我們同行多年,竟然不知道木蘭是女孩子。
把兔子耳朵拎起時(shí),雄兔的兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈,雌兔的兩眼時(shí)常瞇著(zhù)。雄雌兩兔一起并排著(zhù)跑,怎能分辨得出哪個(gè)是雄兔,哪個(gè)是雌兔呢?
語(yǔ)句賞析如下:
北方民歌和六朝樂(lè )府民歌一樣體制大都短小,但這首《木蘭詩(shī)》卻是長(cháng)篇敘事詩(shī)。在中國詩(shī)歌發(fā)展史上它有著(zhù)重要的地位。詩(shī)歌描述了女英雄木蘭替父從軍的故事,刻畫(huà)了木蘭這一巾幗英雄的生動(dòng)形象和高貴品質(zhì)。全詩(shī)風(fēng)格明朗生動(dòng),質(zhì)樸剛健,堪稱(chēng)北方民歌中的杰出作品。
《木蘭詩(shī)》采用的是順敘手法。作品大致可分為三個(gè)部分。第一部分是出征前。第二部分是從軍生活。第三部分是立功歸來(lái)。作者在這三個(gè)部分中沒(méi)有平均使用力量,而是有詳有略,重點(diǎn)在第一和第三部分。
詩(shī)一開(kāi)始即寫(xiě)木蘭在織布,但“不聞機杼聲,惟聞女嘆息”,這就使讀者產(chǎn)生了疑問(wèn),不知木蘭為何嘆息!皢(wèn)女何所思,問(wèn)女何所憶?”作者自己發(fā)問(wèn),然后答曰“女亦無(wú)所思,女亦無(wú)所憶”。詩(shī)既是用順敘手法,開(kāi)始的幾句該是交代木蘭從軍的原因,但作者卻沒(méi)有平鋪直敘,而是以木蘭沒(méi)有心思織布起頭顯示出她內心的不平靜。接下來(lái)本該說(shuō)明為什么內心不平靜,但作者不立刻寫(xiě)出,而是用了兩個(gè)意思相同的問(wèn)句,隨后又是兩個(gè)意思相同的答句,可還是沒(méi)有從正面解答問(wèn)題。但這四句并非多余,除了具有民歌的風(fēng)味外,這四句詩(shī)對后面說(shuō)出的原因起到了突出強調的作用。這樣一問(wèn)一答,作者才折入正題,“昨夜見(jiàn)軍帖,可汗大點(diǎn)兵,軍書(shū)十二卷,卷卷有爺名!避娞钦鞅奈臅(shū),可汗是西北地區民族對君主的稱(chēng)呼,十二卷言卷數之多,“卷卷有爺名”顯屬夸張。至此讀者才明白,木蘭沒(méi)有心思織布是因為可汗大征兵,木蘭的父親也在被征之列。父親顯然年老無(wú)法應征,但“阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(cháng)兄”,這就不能不使木蘭犯愁了。詩(shī)一開(kāi)始就把木蘭放在這樣一個(gè)矛盾面前來(lái)表現。面對困難,木蘭打算怎么辦呢?“愿為市鞍馬,從此替爺征!蹦咎m到底是個(gè)不平凡的女子,她下了決心要替父從軍。
這一段寫(xiě)木蘭從軍的原因,沒(méi)有平鋪直敘地述說(shuō),而是從木蘭的心理活動(dòng)入手寫(xiě),在敘事的同時(shí)注重人物的性格刻畫(huà),使讀者看到了一個(gè)敢于挑重擔、富有責任感的果斷勇敢的婦女形象。
接下來(lái)寫(xiě)木蘭準備出征,用了四個(gè)重復的句式,內容無(wú)非是買(mǎi)戰馬及乘馬用具。駿馬、鞍韉(馬鞍下的墊子)、轡頭(駕馭馬的嚼子、籠頭、韁繩)和長(cháng)鞭要分別從東市、西市、南市、北市幾個(gè)地方買(mǎi)齊,看似不合情理,但卻渲染了戰爭氣氛和離家出征前準備工作的緊張,同時(shí)這四句詩(shī)和上面“問(wèn)女何所思”以下四句一樣正是民歌的特點(diǎn)。正如明代謝榛所說(shuō):“此乃信口道出,似不經(jīng)意者。其古樸自然,繁而不亂,若一言了問(wèn)答,一市買(mǎi)鞍馬,則簡(jiǎn)而無(wú)味,殆非樂(lè )府家數!
詩(shī)歌第二部分寫(xiě)木蘭踏上了征途!暗┺o爺娘去”以下八句是寫(xiě)木蘭離別了父母奔赴戰場(chǎng)。這里用了重復句式,將木蘭從軍的征途分作兩段來(lái)寫(xiě),句式雖同,但其中地名卻在變換,顯出戰事緊迫、木蘭馬不停蹄地趕去參戰。但作者并沒(méi)有忘記他所著(zhù)力刻畫(huà)的英雄人物是個(gè)女扮男裝、初次遠離父母的'女子,“不聞爺娘喚女聲”正符合木蘭當時(shí)的處境和她的身份。明代譚元春評論這句說(shuō):“尤妙在語(yǔ)帶香奩,無(wú)男子征戍氣!薄盁o(wú)男子征戍氣”也正是作者的高明之處,也只有這樣,才能使木蘭的形象更鮮明,更富有個(gè)性。木蘭能毅然替父從軍,去經(jīng)受?chē)揽釕馉幍目简,說(shuō)明她不同于一般的女子,但她畢竟還是個(gè)女子,對家鄉、對父母畢竟是有依戀之情的。這樣突出她的女子身份,非但沒(méi)有削弱她的英雄形象,相反使她的從軍舉動(dòng)更富有傳奇性,更引人入勝。
隨后寫(xiě)木蘭在軍中的征戰生活,但這部分內容寫(xiě)得極概括,從南征北戰一直到立功歸來(lái),僅用了“關(guān)山度若飛”以下六句,可謂簡(jiǎn)而又簡(jiǎn)。這里“戎機”指戰爭,“朔氣”是北方的寒氣,“金柝”是軍中用來(lái)做飯和打更的銅器。這幾句詩(shī)句用律工整。因此后人常常據此懷疑此詩(shī)是唐人所作,也有的研究者推測此詩(shī)可能在流傳過(guò)程中經(jīng)過(guò)唐人的加工修改。但這些說(shuō)法并無(wú)足夠的證據。南北朝時(shí)期有不少作品在體制聲律方面已接近唐人的近體詩(shī),當時(shí)有些詩(shī)已經(jīng)有了很?chē)勒穆删?梢?jiàn)這首詩(shī)中出現幾句聲調諧和、對偶工致的律句并不能證明它們出自唐人之手。陳胤倩就說(shuō):“‘朔氣傳金柝’數語(yǔ)固類(lèi)唐人,然齊梁人每為唐語(yǔ),惟唐人必不能為漢魏語(yǔ)。以此知其真古詞也!
這一段寫(xiě)木蘭的從軍作戰生活,本來(lái)是可以有許多東西寫(xiě)的,但作者寥寥數語(yǔ)就將這段經(jīng)歷概括了出來(lái),可見(jiàn)作者的興趣不在于表現戰爭,而在于木蘭女扮男裝替父從軍這一戲劇性事件上。
第三部分是寫(xiě)木蘭立功歸來(lái)后的情景。作者又用了不小的篇幅來(lái)竭力鋪寫(xiě)。先寫(xiě)木蘭立功回來(lái)后見(jiàn)天子,天子坐在廳堂上接見(jiàn)了她。策勛是記功勞,轉是勛位的等級,十二轉也是說(shuō)多,并非實(shí)指。這里的十二轉和唐代官制的一致也是偶然巧合。并不能證明此詩(shī)出于唐人之手或經(jīng)過(guò)唐人修改!鞍偾姟奔窗偾в杏,是形容賞賜得多?墒悄咎m并不在乎官位和賞賜,她只是想盡快回到故鄉和親人團聚。明駝指能行千里的駱駝。木蘭不要做官,不要巨額賞賜,只要借一匹能行千里的駱駝趕回家去,可見(jiàn)其歸心似箭,同時(shí)也顯示了這位平民出身的女英雄不愛(ài)功名富貴的優(yōu)良品德。
經(jīng)過(guò)長(cháng)期艱苦的戰爭,木蘭終于回到了故鄉。詩(shī)歌細致刻畫(huà)了木蘭全家聞?dòng)嵑蟮南矏。這里依舊用了重復排比的句式,不厭其詳地寫(xiě)了爺娘、阿姊和小弟的舉動(dòng),這種重復排比的句式烘托了歡快喜慶的氣氛。隨后寫(xiě)了木蘭到家后的舉動(dòng),同樣也是不厭其詳地描寫(xiě)具體的細節,開(kāi)東閣門(mén),坐西閣床,充分表現出回家之后的喜悅心情,換裝、打扮后恢復了女子的本來(lái)面目,然后出門(mén)看伙伴,伙伴大吃一驚,“同行十二年,不知木蘭是女郎!”這一情節頗富喜劇意味。用伙伴的吃驚反襯出木蘭的無(wú)比自豪與得意,整個(gè)故事的情節也就在充滿(mǎn)喜劇色彩的高潮中結束了,但作者似乎意猶未盡,結尾又寫(xiě)了四句:“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,雙兔傍地走,安能辨我是雄雌!”比喻奇特,作為全詩(shī)的結尾,顯得別具一格,豪邁有力,語(yǔ)氣中充滿(mǎn)了對木蘭這位女英雄的贊美和歌頌。謝榛說(shuō):“此結最著(zhù)題,又出奇語(yǔ),若缺此四句,使六朝諸公補之,未必能道此!贝_實(shí)如此。
此詩(shī)藝術(shù)形式上值得注意的有這么幾個(gè)方面,首先是敘述情節詳略得當,如寫(xiě)軍中的征戰生活就很簡(jiǎn)括,而寫(xiě)出征前及立功歸來(lái)則很繁復。這是由作者寫(xiě)這首詩(shī)的用意所決定的。作者感興趣的只是木蘭女扮男裝替父從軍這一罕見(jiàn)的事情本身。第一部分寫(xiě)她的焦灼不安與思慮無(wú)非是為了說(shuō)明她是個(gè)女子,因為男子出征理所當然,不足為怪,女子出征則不同尋常了。第二部分提到“不聞爺娘喚女聲”也同樣是為了突出她的女子身份。第三部分寫(xiě)她不想做官、急于回家和回家以后的種種舉動(dòng),更是強調了她是個(gè)女子。整首詩(shī)的詳略安排都是圍繞這一用意的。其次是作者重視人物性格的刻畫(huà),并善于在矛盾的產(chǎn)生與解決過(guò)程中表現人物,因而使人物具有鮮明的個(gè)性色彩。第三是全詩(shī)用了不少重復排比的句式,既渲染了氣氛,強調了所敘述的情節,又使語(yǔ)言流暢富有韻味,體現了民歌中常用的手法,最后是全詩(shī)的風(fēng)格明朗剛健,質(zhì)樸生動(dòng),正如明人胡應麟所說(shuō):“此歌中,古質(zhì)有逼漢魏處!
總之,《木蘭詩(shī)》是北方民歌的杰作,也是中國詩(shī)歌史上的一朵奇葩。它對后人產(chǎn)生過(guò)不小的影響。
【木蘭詩(shī)語(yǔ)句賞析】相關(guān)文章:
《木蘭詩(shī)》木蘭辭原文賞析07-14
木蘭詩(shī)/木蘭辭原文,翻譯,賞析10-18
木蘭辭(木蘭詩(shī))原文及賞析11-12
木蘭詩(shī) / 木蘭辭原文及賞析08-18
小學(xué)語(yǔ)文《木蘭詩(shī)》賞析12-26
木蘭詩(shī)/木蘭辭原文翻譯及賞析03-10
木蘭詩(shī)木蘭辭原文翻譯及賞析09-23
木蘭辭木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-20
木蘭詩(shī)/木蘭辭原文、翻譯及賞析01-18