準留學(xué)生向目標國外大學(xué)提供自身信息以求得對方學(xué)校錄取的過(guò)程為留學(xué)申請。以下由YJBYS小編為大家提供的“留學(xué)申請書(shū)中不該出現的錯誤”,供大家參考借鑒,希望可以幫助到大家。
1、千萬(wàn)不要把學(xué)校的名字給搞錯了
搞錯學(xué)校名字通常不是因為拼寫(xiě)的問(wèn)題,而是因為你投學(xué)校投的太多。雖然每一個(gè)留學(xué)申請手冊都會(huì )告訴你,“千萬(wàn)別填錯學(xué)校名字!”但是你還是會(huì )填錯,因為申十個(gè)學(xué)校用一個(gè)PS忘記換校名是難免的。
解決辦法很簡(jiǎn)單,在每個(gè)ps里你都應該專(zhuān)門(mén)有一段來(lái)解釋為什么要去這個(gè)具體的學(xué)校。這是你展現最起碼的誠意。這會(huì )大大增加你的工作量,也會(huì )大大增加你的錄取幾率。
2、學(xué)校和國家名字的小問(wèn)題
在解決掉問(wèn)題1后,還有一些規矩上的小問(wèn)題值得注意。比如
The University of Manchester
Indiana University
這兩所學(xué)校只有這兩個(gè)名字。不存在Manchester University或者University of Indiana (當然別的大學(xué)可以叫這兩個(gè)名字).
此外,在行文中,以University of xxx 為格式的大學(xué)千萬(wàn)要記得前面加 the. 冠詞用法雖然是中國人最難學(xué)會(huì )的英語(yǔ)語(yǔ)法,但是我們日拱一卒還是有希望的。今天先教大家 All hail THE University of Oxford.
同理,US和UK也是要加the的,即便你看到很多地方?jīng)]有加。人家的全稱(chēng)是THE United Kingdom 和 THE United States. 沒(méi)有冠詞的話(huà)這兩個(gè)稱(chēng)號是荒謬的。
3、關(guān)于國家/專(zhuān)業(yè)/教育制度的cliche/stereotype
這真是太可怕了:
“美國文化比較開(kāi)放,而中國人比較內斂”
“在跨文化實(shí)踐中,我觀(guān)察到美國同學(xué)比較健談,而日本同學(xué)則很羞澀“
“美國教育制度的包容和素質(zhì)教育可以把我一個(gè)盧瑟變成溫拿”
“香港是個(gè)東西結合的地方我可以好好利用雙方的文化”
“英國是個(gè)高素質(zhì)的國家可以培養我的綜合能力”
“新加坡很包容”....
“我對文化間的差異很好奇,比如美式英語(yǔ)就比較粗獷而英式英語(yǔ)則比較高貴有禮”...
“我從小就對數字很敏感,后來(lái)就想學(xué)數學(xué)/統計/經(jīng)濟”
“我奶奶是會(huì )計,從小我看她打算盤(pán)..后來(lái)就迷上了會(huì )計”
不管你說(shuō)的是不是對的,這種片黑/片蜜也不可取。它說(shuō)明三點(diǎn):
a. 你這人實(shí)在沒(méi)啥深度,就懂這些印象流
b. 你這人實(shí)在是沒(méi)禮貌,就懂得地圖炮
c. 你這人答非所問(wèn),人家明明問(wèn)你為什么想來(lái)我校學(xué)習,你答我國有什么用?那你為什么不到我國其它五百個(gè)學(xué)校去學(xué)習?
更可怕的是,這種陳述在我國申請者的陳述中太司空見(jiàn)慣了。就算你說(shuō)的是金玉良言,看那么多也煩了。更何況你說(shuō)的這些都是空洞無(wú)物不成理由的理由。
解決辦法很簡(jiǎn)單,你要么就好好沉淀一下,寫(xiě)出一些干貨來(lái);要么就不要太試圖展現高深的理解,講講清楚你的qualifications和objectives就好。要知道,ps就像gre一樣,不是幾天幾周幾個(gè)月能寫(xiě)出來(lái)的。它可能需要十年。
4、大家都說(shuō)開(kāi)頭要生動(dòng)有趣吸引人
道理是不假,問(wèn)題是要達到根本是天方夜譚。
I submit to you, 除非是你申請的是本科, 或者牛逼的研究生商學(xué)院或者法學(xué)院,或者是個(gè)性要求很強的專(zhuān)業(yè)(art; creative writing)。除了這些情況以外,追求生動(dòng)的PS是毫無(wú)意義的冒險。而我上面說(shuō)的這些情況恰恰是很少有中國申請者要面對的。像正兒八經(jīng)的研究生和博士生,如我前文所述,都是憑干貨說(shuō)話(huà),不需要你展示什么了不起的個(gè)性。你能清清楚楚地寫(xiě)一篇措辭不算壞的英文,就是對申請最大的加分了。I repeat, 追求生動(dòng)在這種情況是毫無(wú)意義的冒險。
毫無(wú)意義是理解了,為什么是冒險呢?
因為你們對那個(gè)生動(dòng)的理解啊....
“小時(shí)候,爸爸/爺爺/奶奶對我說(shuō)...”
“xx(名人)說(shuō)...這是我的人生格言”
“dream.... dream .... dream ..... dream”
“小時(shí)候我對數字很敏感, 還記得數學(xué)課上...”
“小時(shí)候我就被奶奶打算盤(pán)的樣子所吸引, 看到她在燈光下辛勤的工作...”
“汗水從我臉上滴下來(lái)...我用袖子擦一擦,繼續...“
難以想象申請委員會(huì )在看到第N份雷同的開(kāi)頭之后是什么心情。還是那句話(huà),老老實(shí)實(shí)腳踏實(shí)地有一說(shuō)一別老想著(zhù)和對方耍聰明。State your case and bow out with style.
5、有很多用法的錯誤,是強調百遍也不過(guò)分的
1)Such as 以后就不要etc. 或者 and so on 了。such as 本來(lái)就是“比如”的意思。“等等”自有它獨立的用處。
2)像etc. 這種你干脆就不要用,都是錯的。
3)On the other hand不是并列,而是轉折。想講下一點(diǎn)你有Moreover, what is more, in addition, furthermore等一干好漢助陣
4) by/in contrast 和 on the contrary 意思真的不一樣。
5)apparent 和 obvious 意思大不一樣。
前者是“看上去”, “據說(shuō)”,“據信”的意思,后者是“明顯”的意思。
而且建議你不要在PS里用這兩個(gè)詞,錯誤率99%。
6、最可怕的錯誤值得單列
很多同學(xué)的美國留學(xué)文書(shū)寫(xiě)作PS通篇標點(diǎn)是這樣的:
I love you ,but I do not love him ,so I have decided to hand my chairmanship over to you.
據了解,至少有10%的中國同學(xué)不知道英語(yǔ)里逗號是跟在前面那個(gè)分句的末尾的?紤]到Word兢兢業(yè)業(yè)的把你的每一個(gè)誤用都打了綠波浪線(xiàn);考慮到這是英文寫(xiě)作里最基本最入門(mén)的常識;考慮到申請委員會(huì )一看到這樣的用法就知道自己又收到了另一份來(lái)自中國的申請...這一定是中國考生最尷尬,最應該避免的錯誤了。