- 相關(guān)推薦
跋《王爾德喜劇》散文
王爾德是一個(gè)一流作家,但不是偉大作家。
一、《不可兒戲》
讀后感慨不深,究其原因大致有二:中譯本,不是原文,永遠不可能達到原著(zhù)的神韻;案頭書(shū)齋,只讀文本,難以達到舞臺上的真實(shí)生動(dòng)。
《不可兒戲》首演之夜,所有的批評家都笑得很盡興,獨有一人的笑聲有點(diǎn)保留。那便是蕭伯納。事后蕭在《星期六評論》上這么說(shuō):「我看了當然也開(kāi)心,可是除非一出喜劇在令我開(kāi)心外還令我動(dòng)心,我就會(huì )有一夕虛度之感。我到戲院里去,是等人家把我感得發(fā)笑,而不是把我搔得發(fā)笑或趕得發(fā)笑!购髞(lái)他又說(shuō)此劇「無(wú)情」(heartless)。
就浪漫喜劇而言,蕭伯納的評語(yǔ)未免稍苛。我想他和王爾德既是同鄉,又是擅寫(xiě)喜劇的同行,不免有些妒忌吧。當然,鼓吹社會(huì )主義的蕭伯納寫(xiě)劇本是有感而發(fā)的,不像王爾德是無(wú)心之戲。不過(guò)綜觀(guān)王爾德一生的作品,我倒也覺(jué)得此語(yǔ)不差,認為王爾德有才無(wú)情,至少是才高于情。我看王爾德的作品,總是逸興遄飛,但看后的心情,是佩服多于感動(dòng)。王爾德之長(cháng),在趣而不在情。唯其有才,所以有趣。這種善發(fā)理趣、意趣、奇趣的高才,用在喜劇的對話(huà)上,當然令人拍案叫絕。
余光中《一跤絆到邏輯外談王爾德的〈不可兒戲〉》
錢(qián)鐘書(shū)先生在《圍城》中的語(yǔ)言,也是如此,有趣……
就劇本本身而言,它最吸引讀者的還是那些妙言警句;蛟S不合道理,違背邏輯,經(jīng)不起推敲。但是它們美就美在不經(jīng)意,一反常規,陌生而刺激。它可能不嚴肅,但是人們就是喜歡不嚴肅。在某個(gè)沉悶壓抑的午后,翻開(kāi)此書(shū),優(yōu)哉游哉,讀到會(huì )心處,讀到開(kāi)懷處,未嘗不是一件快事。
說(shuō)穿了,這劇本根本沒(méi)有什么主題或什么哲學(xué),也不存心要反映什么社會(huì )現象。為了語(yǔ)妙天下,語(yǔ)驚臺下,他不惜扭曲常理,顛倒價(jià)值,至少在短短三小時(shí)內,把觀(guān)眾從常理和定規的統治下解脫出來(lái),讓他們在空中飄游一晚。巧合嗎?那原是藝術(shù)的特權呀。
余光中《一跤絆到邏輯外談王爾德的〈不可兒戲〉》
不以道德說(shuō)教為目的,想到什么說(shuō)什么,為調侃而調侃,為藝術(shù)而藝術(shù)。但是衛道者也能在里面找到箴言,唯美主義者也能感受到它的「唯美」。
就情節結構而言,非常單純。三幕戲:一幕發(fā)生在亞吉能的寓所;一幕發(fā)生在鄉下莊園的花園;一幕發(fā)生在鄉下莊園的客廳里。除了喜劇矛盾處,大體上三幕戲是按順序一幕接著(zhù)一幕拉開(kāi)的,無(wú)甚曲折。
就人物而言,人少,關(guān)系簡(jiǎn)單。
兩個(gè)青年:杰克與亞吉能;
兩個(gè)少女:關(guān)多琳與西西麗;
兩個(gè)婦女:關(guān)媽媽?zhuān)ò头蛉耍┡c勞小姐。
期間加一個(gè)牧師與部分仆人。
杰克為了追求關(guān)多琳,打算下鄉把自己編造的虛構弟弟「任真」(諧音認真)消滅掉;亞吉能則偷偷假扮「任真」,在鄉下與西西麗一見(jiàn)鐘情。
一伙人全都聚集到西西麗的家里,于是喜劇中所有的誤會(huì )也都順勢集中到這里。
關(guān)小姐與西西麗爭鋒相對(杰克先前以「任真」的名義與關(guān)小姐訂婚;現在亞吉能也以「任真」的名義在鄉下與西西麗訂婚);杰克與亞吉能一起出現,坦白相告誤會(huì )解除;真相大白之際,忽然又引出一段往事:
原來(lái)杰克和亞吉能是親兄弟,關(guān)媽媽是他們倆的姨媽。杰克小時(shí)候被勞小姐弄丟了。杰克的爸爸名叫任真·約翰(約翰的小名是杰克),所以杰克最終承襲父親教名,與自己編造的「任真」不謀而合。還是關(guān)小姐心儀的「任真」。
關(guān)多琳:任真!我的親任真!我一開(kāi)始就覺(jué)得你不會(huì )有別的名字!
杰克:關(guān)多琳,一個(gè)人突然發(fā)現,自己一輩子講的全是真話(huà),太可怕了。你能原諒我嗎?
關(guān)多琳:當然。因為我覺(jué)得你一定會(huì )改變。
杰克:這才是我的關(guān)多琳!
蔡牧師:(對勞小姐)麗蒂霞。ū
勞小姐:(興奮地)非德烈!終于等到了!
亞吉能:西西麗。ū┙K于等到了!
杰克:關(guān)多琳。ū┙K于等到了!
巴夫人:我的外甥啊,這一輩子直到現在我才發(fā)現:要做人非做認真不可。
。ū娙遂o止如畫(huà))
二、《理想丈夫》
「理想丈夫」其實(shí)就是指「理想人」,即對一個(gè)人的「理想性期待」,也就是弗洛伊德筆下的「超我」,那個(gè)道德意義上的人。
但不管從現實(shí)還是就理論來(lái)說(shuō),人都是一個(gè)復合體:本我、自我、超我,交融而生。
喜劇的精彩處就在「秘密與誤會(huì )」的隱藏和揭露,若要吊盡讀者胃口,這又有耐于情節的安排。
《理想丈夫》中的秘密(道具)就是一封信。一封足以打破平靜的信:使齊爵士丑聞敗露葬送政治生涯;使齊夫人失望而離開(kāi)。
昔日,齊爵士擔任賴(lài)德利勛爵的秘書(shū),利用職權得悉英國政府計劃購買(mǎi)蘇伊士運河的股份,于是將這個(gè)機密告訴了安海男爵。
這次泄露事件使得齊爵士名利雙收,不僅獲得了大量財富,職位也做到外交部副部長(cháng)。
不料,當年的信件意外落到了男爵情婦薛夫人的手里,她以此要挾齊爵士,答應幫她投資的阿根廷運河計劃說(shuō)話(huà),重蹈當年覆轍。
近二十年來(lái),齊爵士通過(guò)泄密事件發(fā)達后,并沒(méi)有繼續「作惡」,致力于慈善事業(yè),成為政界的道德楷模,深受大家喜愛(ài)與尊敬。
齊夫人也因此而愛(ài)上他,誰(shuí)知薛夫人的到來(lái),讓「理想」不再「理想」,把「理想」拉下神壇,平添一絲煙火氣。
齊夫人:曾經(jīng),我多么崇拜你!對于我,你曾經(jīng)超然于世俗之外,純潔、高貴、光明,沒(méi)有污點(diǎn)。曾經(jīng),我覺(jué)得因為有你在,世界顯得更美好,因為你活著(zhù),美德顯得更真實(shí)。而現在哦,想起我還把你這種人當作理想!我終身的理想!
齊爵士:真正需要愛(ài)的,不是完人,而是有缺陷的人。只有當我們受了傷,不論是被自己損傷或是被別人損傷,愛(ài)情才應該來(lái)為我們療傷否則要愛(ài)情有什么用呢?一切罪過(guò)愛(ài)情都應該放過(guò),除非那罪過(guò)傷害到愛(ài)情本身!惆盐以斐闪思倥枷,我卻沒(méi)有勇氣走下臺來(lái),把傷痕給你看,把弱點(diǎn)告訴你。我一直擔心會(huì )失去你的愛(ài),就像我此刻已失去這樣。所以啊昨晚你毀了我的一生是啊,毀了我一生!這女人要我做的,比起她能提供給我的,算不了什么。她提供的是安全、寧靜、穩定。我年輕時(shí)候的罪過(guò),自以為早埋葬了,竟然在面前升起,丑陋而恐怖,緊勒著(zhù)我的喉嚨。
齊爵士:對于我,你是一切美德的潔白象征,罪惡根本碰你不著(zhù)。
齊爵士其實(shí)愛(ài)的也是「理想」中的女人。
高大人:我是說(shuō),這首飾你是從我表妹瑪麗·巴克雪那兒偷來(lái)的,原本是我送她的結婚禮物。一個(gè)倒霉的傭人有了嫌疑,蒙羞之余被辭退了。昨晚我認出它來(lái)。當時(shí)我就決定,在找到小偷之前,一字不提,F在我找到小偷了,而且聽(tīng)到她親口承認。
高大人,以其人之道還治其人之身,揭穿薛太太曾經(jīng)的「偷竊」行為,使薛太太底氣十足的面貌原形畢露。人性復雜,從沒(méi)有完美之人。
他一轉身,薛太太就偷了齊夫人的信。
三、《不要緊的女人》
本劇以易大人雇傭銀行小職員杰若為開(kāi)端,以亞太太的出現為轉折。原來(lái)亞太太就是易大人年輕時(shí)拋棄的情婦,杰若正是他多年未見(jiàn)的兒子。
在亞太太知道兒子被易大人聘請后,一家人就在「要不要杰若跟著(zhù)易大人辦事」而糾結。
就在「去」與「留」的掙扎中,易大人強吻武小姐未遂,父子正面相對,沖突一觸即發(fā),就在這一刻,亞太太道出了事件真相。
本劇主要借助外來(lái)客美國來(lái)的武小姐,諷刺英國上流社會(huì )。
艾太太:真奇怪,不漂亮的女人總是緊盯著(zhù)自己的丈夫,漂亮的女人就絕對不會(huì )!
易大人:漂亮的女人沒(méi)空呀。她們總是忙著(zhù)緊盯別人的丈夫。
四、《溫夫人的扇子》
二十年前,歐琳太太拋夫棄女,跟著(zhù)情人走了,沒(méi)料到最后卻被情人拋棄;二十年后,溫夫人,也就是歐琳太太的女兒,誤會(huì )丈夫與歐琳太太有染,離家出走,私奔愛(ài)慕自己的達大人。
不過(guò),歐琳太太拒絕女兒「重蹈覆轍」,步入和自己一樣的下場(chǎng)。阻止了溫夫人。
王爾德四部喜劇里幾乎都有一個(gè)游走在「君子」與「小人」之間的玩世不恭之人。他們不以道德自居,也不以作惡自傲,游戲生活,仿佛得道高僧。
王爾德此劇顯然是在「為壞人辯護」,溫夫人一直以道學(xué)家自居,看不起歐琳太太,不屑與之為伍。在拿到丈夫「出軌」的所謂「證據」時(shí),一度失望厭惡,最終忍無(wú)可忍決定私奔自己的追求者。然而也正是她眼中的「壞女人」挽救了她的婚姻,主動(dòng)承認「錯誤」,保存了溫夫人的名聲。
自此,溫夫人知道了:人不能以簡(jiǎn)單的善惡來(lái)區分。
溫夫人:亞瑟呀亞瑟,無(wú)論什么女人,都別把人家說(shuō)得這么刻毒,F在我可不相信,能把人分成善惡,儼然像兩種不同的種族或是生物。所謂好女人,也可能隱藏著(zhù)可怕的東西,諸如輕率、武斷、妒忌、犯罪之類(lèi)的瘋狂心情。而所謂壞女人呢,心底也會(huì )有悲傷、懺悔、憐憫、犧牲。我可不認為歐琳太太是個(gè)壞女人我知道她不是。
【跋《王爾德喜劇》散文】相關(guān)文章:
非跋之跋散文05-17
狼跋原文及賞析03-08
狼跋原文翻譯及賞析10-19
《狼跋》原文翻譯及賞析03-25
《《家》的序和跋》教案05-13
《家》的序和跋教學(xué)設計07-01
狼跋原文翻譯及賞析2篇09-26
王爾德名言01-18
王爾德的經(jīng)典名言11-10
王爾德名言12-31