《現代漢語(yǔ)詞典》第5版和第6版
字音、字形、詞義上的部分區別
淺析《現代漢語(yǔ)詞典》第6版的注音變化
我們研究我們要考的,主要是字音、字形、新詞新語(yǔ)
一、增改外來(lái)詞讀音
1.的士
“的士”和“打的”中的“的”,《現漢》第5版注音為dí,《現漢》第6版尊重語(yǔ)言事實(shí),把dí直接改為dī(278頁(yè))。
2.拜拜
“拜”在《現漢》第5版中只有一個(gè)讀音bài,《現漢》第6版為“拜拜”的“拜”設立了字頭,音bái,“拜拜”注音改為báibái(28頁(yè)),更符合大眾的語(yǔ)言習慣。
3.戛納
“戛”在《現漢》第5版中只有一個(gè)讀音jiá(656頁(yè)),那么我們熟悉的戛納(法Cannes)電影節該怎么念?是jiánà還是gānà?《現漢》第6版規范了“戛納”的讀音,為這個(gè)法國地名設立了字頭“戛”,音ɡ。414頁(yè))。
4.啫喱
《現漢》第6版為“啫喱”的“啫”設立字頭,音zhě,“啫喱”注音為zhělí(1649頁(yè))。順帶說(shuō)說(shuō)“咖喱”的讀音,《現漢》第5版、第6版都注音為ɡālí,可日常生活中“喱”往往輕讀,建議《現漢》將來(lái)修訂時(shí)把注音改為ɡālí或者ɡāli。
二、調整古語(yǔ)詞讀音
1.跂①
《現漢》第5版注音為qì(1081頁(yè))!冬F漢》第6版改為上聲qǐ(1025頁(yè))
2.倩
《現漢》第5版收有兩個(gè)“倩”,都讀qiàn,“倩1”意為“美麗”,“倩2”意為“請”(1093頁(yè))!冬F漢》第6版仍收兩個(gè)“倩”,但讀音不同,“美麗”義仍讀qiàn(1039頁(yè)),“請”義改讀qìnɡ(1064頁(yè))。宋代大詞人辛棄疾的名篇《水龍吟登建康賞心亭》最后一句是:“倩何人、喚取紅巾翠袖,揾英雄淚?”句中的“倩”就是“請”的意思!稘h語(yǔ)大字典》《漢語(yǔ)大詞典》《辭!吩谶@個(gè)意義上都注音為qìnɡ。
3.柷
《現漢》第5版只有一個(gè)讀音chù,古代樂(lè )器(205頁(yè))!冬F漢》第6版改為兩個(gè)讀音:一音chù,用于人名,李柷,唐哀帝(197頁(yè));二音zhù,古代樂(lè )器(1704頁(yè))。
4.唯!拔ㄎㄖZ諾”的“唯”,《現漢》第5版注音為wěi(1421頁(yè)),第6版改為“wéi(舊讀wěi)”(1353頁(yè))
三、刪改方言詞讀音
1.虎不拉②
《現漢》第5版“虎”有hù音,收方言詞“虎不拉”,音hùbulǎ,指伯勞鳥(niǎo)(579頁(yè))!冬F漢》第6版刪“虎不拉”,“虎”只有一個(gè)讀音hǔ(549頁(yè))。
2.貓腰
《現漢》第5版“貓”有máo音,收詞“貓腰”,音máoyāo,《現漢》第6版刪“毛腰”,“貓”只有一個(gè)讀音māo,“貓腰”音māoyāo,并增加<</font>方>標記表示方言詞(874頁(yè))。
3.屎殼郎
《現漢》第5版注音為shǐkelànɡ(1242頁(yè)),第6版改為“shǐkelánɡ(口語(yǔ)里多讀shǐkelànɡ)”
4.拆爛污
《現漢》第5版“拆”有cā音,收方言詞“拆爛污”,音cā lànwū,比喻不負責任(122頁(yè))!冬F漢》第6版“拆”只有一個(gè)讀音chāi,“拆爛污”音chāi lànwū(139頁(yè))。
四、修訂常用詞讀音
1.標識
《現漢》第5版中,“標識”只是“標志”的異形詞,讀為biāozhì(88頁(yè))!冬F漢》第6版中,“標識”除了作為“標志”異形詞念biāozhì外,還成為獨立詞條,讀為biāoshí,有兩個(gè)義項:①標示識別,②用來(lái)識別的記號(84頁(yè))!冬F漢》這樣的調整照顧了大眾的習慣,但同時(shí)也帶來(lái)了麻煩,因為“標識”(biāoshí)的名詞義“用來(lái)識別的記號”與“標識”(biāozhì)的名詞義“表明特征的記號或事物”沒(méi)有什么區別。比如“有機產(chǎn)品7月將更換新標識”(《首都食品安全》2012年6月29日第5版),這里的“標識”怎么讀?biāozhì,biāoshí,還是兩可?
2.芥藍
《現漢》第5版中,“芥藍”注音為ɡàilán(437頁(yè))?缮钪腥藗円话愣甲x為jièlán。筆者曾分別在菜市場(chǎng)、飯館、學(xué)校作過(guò)調查,結果沒(méi)人將“芥藍”讀為ɡàilán!冬F漢》第6版中,“芥”已不是多音字,只有一個(gè)讀音jiè,“芥藍”注音為jièlán(668頁(yè))。順帶說(shuō)說(shuō)“芥菜”!冬F漢》第5版中,“芥”是多音字,收有兩個(gè)“芥菜”,一個(gè)讀ɡàicài(437頁(yè)),一個(gè)讀jiècài(703頁(yè))。第6版中合為一個(gè)條目“芥菜”,統讀為jiècài,下列兩個(gè)義項(668頁(yè))。jiè讀為ɡài,當是受方言影響!冬F漢》第6版按普通話(huà)讀音標注,符合語(yǔ)音的發(fā)展趨勢。
五、規范人名、地名讀音
1.諶
“諶”做姓氏用,《現漢》第5版注音為“chén,也有讀shèn的”(169頁(yè))。人們習慣把《人到中年》的作者諶容讀成chén róng,但作者本人站出來(lái)說(shuō)如果電臺、電視臺繼續讀chén róng,她就要發(fā)表聲明否認,因為她姓shèn,不姓chén、堋冬F漢》第6版已將兩姓分立,一為chén(161頁(yè)),一為shèn(1159頁(yè))。
2.樂(lè )亭
《現漢》第5版“樂(lè )”有lè(823頁(yè))和yuè(1683頁(yè))兩個(gè)讀音。河北地名樂(lè )亭該怎么讀?讀làotínɡ還是lètínɡ?各家電臺、電視臺播音員的讀音不盡相同,當地人都讀作làotínɡ,可是詞典里“樂(lè )”沒(méi)有lào音!冬F漢》第6版遵照“名從主人”的原則給出了規范,為“樂(lè )”增加lào音,用于地名,河北樂(lè )亭(782頁(yè))。
六、改讀輕聲
1.連累
《現漢》第5版注音為liánlěi(844頁(yè)),表示“連累”的“累”字一般輕讀,間或重讀!冬F漢》第6版直接改為輕讀liánlei(803頁(yè)),這樣的調整更符合大眾在日常生活中的語(yǔ)言習慣。
2.枇杷
《現漢》第5版注音為pípá(1038頁(yè)),第6版直接改為輕讀pípɑ(987頁(yè))。
3.琵琶
《現漢》第5版注音為pípá(1039頁(yè)),第6版直接改為輕讀pípɑ(988頁(yè))。
七、括注口語(yǔ)讀音
1.好好
《現漢》第5版立目“好好兒”,注音為hǎohāor(543頁(yè))。第6版將“好好兒”更換為“好好”,注音為“hǎohǎo(口語(yǔ)中多兒化,讀hǎohāor)”(517頁(yè))!冬F漢》第6版先注本調,再括注口語(yǔ)變調,這樣處理合乎語(yǔ)音規律,還能與《現漢凡例》保持一致。根據音變規律,單音節形容詞重疊兒化(aa兒)時(shí),后面的a往往變讀陰平。詞典注音一般不注變調!斗怖分兄赋,abb式形容詞注音,一種情況是:bb注本調,在注音后面的括號內注明口語(yǔ)中變讀陰平,如【熱騰騰】rèténɡténɡ(口語(yǔ)中也讀rètēnɡtēnɡ)。
2.早早
《現漢》第5版立目“早早兒”,注音為zǎozāor(1700頁(yè))。第6版將“早早兒”更換為“早早”,注音為“zǎozǎo(口語(yǔ)中多兒化,讀zǎozāor)”(1624頁(yè))。
3.一本正經(jīng)
《現漢》第5版注音為yī běn zhènɡ jīnɡ(1593頁(yè))。第6版調整為“yīběn-zhènɡjīnɡ(口語(yǔ)中也讀yīběn-zhènɡjǐnɡ)”(1522頁(yè)),不但括注口語(yǔ)讀音,還強調成語(yǔ)分詞連寫(xiě),中間加短橫!冬F漢》第6版這樣處理更審慎,更規范。
4.一會(huì )兒
《現漢》第5版注音為yīhuìr(1596頁(yè))。第6版括注口語(yǔ)讀音為“yīhuìr(口語(yǔ)中也讀yīhuǐr)”(1525頁(yè))。
5.二流子
《現漢》第5版注音為èrliúzi(363頁(yè))。第6版括注口語(yǔ)讀音為“èrliúzi(口語(yǔ)中也讀èrliūzi)”(346頁(yè))。
6.主意
《現漢》第5版注音為zhǔyi(1780頁(yè))。第6版括注口語(yǔ)讀音為“zhǔyi(口語(yǔ)中也讀zhúyi)”(1701頁(yè))。
從以上例子可以看出,隨著(zhù)時(shí)代的發(fā)展,語(yǔ)言也在發(fā)展變化,詞典的修訂是一個(gè)永無(wú)止境的工作!冬F漢》第6版的注音變化,一方面反映了語(yǔ)音在當代的發(fā)展演變,另一方面也反映了詞典編纂者精益求精的態(tài)度。當然《現漢》第6版的注音仍有可商之處,尤其是對古語(yǔ)詞讀音的處理有失允當。比如“蠋”應讀shǔ⑤,《現漢》注為zhú(1698頁(yè));“吐屬”的“屬”應讀zhǔ⑥,《現漢》注為shǔ(1320頁(yè))等等。但瑕不掩瑜,《現漢》仍不愧是公認的高質(zhì)量的詞典。
“吾嘗跂而望矣”中的“跂”,第5版和課本注釋都讀“qì”,第6版改成“qǐ”(與《漢語(yǔ)大字典》及《古漢語(yǔ)常用字字典》一致);“簞食壺漿”的“食”,第5版讀“sì”,第6版讀“shí”,加注“舊讀sì”(與《現代漢語(yǔ)規范詞典》一致);“唯唯諾諾”的“唯”,第5版注音“wěi”,第6版改注“wéi”,注明“舊讀wěi”(與《普通話(huà)異讀詞審音表》“統讀wéi”的規定一致);第5版只有“對簿”詞條,解釋為“受審問(wèn)”,第6版刪“對簿”,增“對簿公堂”,解釋為:動(dòng)詞,在官府公堂上受審問(wèn),后來(lái)指在法庭上對質(zhì)或上法庭打官司。(與《現代漢語(yǔ)規范詞典》基本一致。)這幾條是改得合理的例子。
比如“功夫”“工夫”,這兩個(gè)詞的使用過(guò)去也是經(jīng)常相混,我們這次也做了一個(gè)大致的規定,凡是純表時(shí)間的我們就用“工夫”,所以,“工夫茶”就應該用“工夫”,因為喝茶要耗很長(cháng)的時(shí)間,強調純表花時(shí)間的。但是如果和人的智力、記憶活動(dòng)相關(guān)的,耗費精力、時(shí)間,我們就用“功夫”這個(gè)詞,這樣也使大家在使用的時(shí)候提供了不少的方便。
【連累】讀音由原來(lái)的lianlěi變?yōu)?nbsp;lianlei
【文身】【紋身】通用了。
【矇眬】已去掉,不收錄。只留【曚昽】和【朦朧】
【呼之欲出】原形容畫(huà)像非常逼真,也形容文學(xué)作品的人物描寫(xiě)十分生動(dòng)。第六版《現代漢語(yǔ)詞典》增加了“也指某事即將揭曉或出現”的義項。
【神父】第5版“父”字注輕聲,第6版“父”字注第四聲。
【道高一尺,魔高一丈】第5版沒(méi)有收錄,第6版釋義如下:原為佛家告誡修行的人警惕外界誘惑的話(huà),意思是修行到一定階段,就會(huì )有魔障干擾破壞而可能前功盡棄。后用來(lái)比喻取得一定成就后遇到的障礙會(huì )更大,也比喻正義終將戰勝邪惡。也說(shuō)魔高一尺,道高一丈。
轉載文章一:
字音就改了幾個(gè),貌似沒(méi)什么重要的,幾個(gè)新增詞語(yǔ)亮了。。
【拜拜】的“拜”,第5版注音bài,第6版注音bái。
【的士】的“的”,第5版注音dí,第6版注音dī。
“啫”和【啫喱】第5版未收條,第6版收條,“啫”注音為zhě。
【唯唯諾諾】第5版注音wěiwěinuònuò,第6版注音wéiwéinuònuò(舊讀wěiwěinuònuò)。
【正經(jīng)】第5版注音zhèng?jing,第6版注音zhèng?jing(口語(yǔ)中也讀zhèngjǐng)。
【好好】第5版立目“好好兒”,注音hǎohāor,第6版注音hǎohǎo(口語(yǔ)中多兒化,讀hǎohāor)。
【一會(huì )兒】第5版注音yīhuìr,第6版注音yīhuìr(口語(yǔ)中也讀yīhuǐr)。
【二流子】第5版注音èrliú?zi,第6版注音èrliú?zi(口語(yǔ)中也讀èrliū?zi)。
英語(yǔ)外來(lái)詞:曬、博客、微博、丁克、粉絲、嘉年華、桑拿、舍賓、斯諾克、脫口秀。
日語(yǔ)外來(lái)詞:刺身、定食、壽司、天婦羅、榻榻米、通勤、手賬、數獨、新人類(lèi)、宅急送。
粵港澳地區詞:八卦、搞掂(搞定)、狗仔隊、無(wú)厘頭、手信、飲茶。
臺灣地區詞:軟體、硬體、網(wǎng)路、數位、太空人、幽浮、捷運;嗆聲、力挺、糗、出糗、拜票、謝票、站臺。
東北方言詞:忽悠、嘚瑟、指定。
字母詞:CPI(居民消費價(jià)格指數)、PPI(工業(yè)品出廠(chǎng)價(jià)格指數)、PM2.5(在空中飄浮的直徑小于2.5微米的可吸入顆粒物)、ETC(電子不停車(chē)收費系統)、ECFA(海峽兩岸經(jīng)濟合作框架協(xié)議)、FTA(自由貿易協(xié)定)。
增加新詞語(yǔ)
住房出行:產(chǎn)權證、房貸、房卡、群租、房改房、二手房、廉租房、兩限房、經(jīng)濟適用房;擺渡車(chē)、接駁、動(dòng)車(chē)、屏蔽門(mén)、高鐵、軌道交通、減速帶、車(chē)貸、車(chē)險、交強險、代駕、酒駕、醉駕、爆堵。
新式生活:首付、掃貨、拼車(chē)、拼購、拼客、團購、網(wǎng)購、網(wǎng)聊、美甲、瘦身、塑身、餐敘、茶敘、陪餐、陪聊;自駕游、自由行、自助游、背包客、移動(dòng)辦公;裸婚、閃婚、閃離。
社會(huì )群體:北漂、草根、社工、達人、獨董、憤青、名嘴、蟻族、月光族。
網(wǎng)絡(luò )世界:播客、博客、菜鳥(niǎo)、曬客、閃客、炫客、超媒體、電子政務(wù)、內聯(lián)網(wǎng)、物聯(lián)網(wǎng)、網(wǎng)癮、微博、云計算。
環(huán)境保護:廚余垃圾、低碳、光伏效應、減耗、減排、碳匯、碳源。
經(jīng)濟領(lǐng)域:產(chǎn)能、產(chǎn)業(yè)鏈、客服、環(huán)比、負資產(chǎn)、存款準備金、第一桶金、民營(yíng)企業(yè)、非公有制經(jīng)濟、后工業(yè)化、文化產(chǎn)業(yè);爆倉、掛單、老鼠倉、期權、權證、權重股、升水、私募、托收。
社會(huì )管理:三險、社會(huì )保障基金、住房公積金、醫保、醫改、非政府組織、維穩、民調、首問(wèn)制、述廉、征信、調峰、限行、搖號、調節稅。
反映語(yǔ)言生活變化,記錄時(shí)代變遷
《現代漢語(yǔ)詞典(第6版)》中的新詞新義新用法充分反映了我國新時(shí)期特別是近幾年來(lái)涌現的新事物、新概念、社會(huì )生活的新變化和人們的新觀(guān)念。新增詞語(yǔ)涉及社會(huì )生活多個(gè)領(lǐng)域。其中,與經(jīng)濟有關(guān)的有“產(chǎn)業(yè)鏈、第一桶金、民營(yíng)企業(yè)、文化產(chǎn)業(yè)”等;與社會(huì )建設和管理有關(guān)的有“醫療保險、醫改、民調”等;與大眾日常生活相關(guān)的有“產(chǎn)權證、房貸、群租、二手房、廉租房、兩限房、動(dòng)車(chē)”等;反映時(shí)下新的生活方式的有“首付、拼車(chē)背包客”等;與計算機、互聯(lián)網(wǎng)有關(guān)的有“播客、博客、博文”等。 有些新詞語(yǔ)真實(shí)地記錄了當代社會(huì )生活。例如,源自西方的“父親節、母親節、感恩節、情人節”等詞語(yǔ),反映中西文化的交流與融合;“洋插隊、落地簽證、申根協(xié)定”等條目是眾多國民走出國門(mén)的寫(xiě)照;“低碳、減耗、減排、減碳、新能源、光伏效應、電子污染、二手煙”等可以看出我國的社會(huì )建設正在穩步推進(jìn),民眾環(huán)保意識也大大增強;“北漂、草根、社工、達人、高管、憤青、名嘴、香蕉人、小皇帝、蟻族、月光族、全職太太”等名詞直觀(guān)地反映了一些新的社會(huì )群體及其特點(diǎn);“閃婚、閃離、試婚 ”等詞語(yǔ)反映了傳統婚戀觀(guān)所受到的巨大沖擊;“拜金主義、傍大款、買(mǎi)官、貪腐、碰瓷、吃回扣、潛規則、封口費、關(guān)系網(wǎng)、冷暴力、霸王條款”等詞語(yǔ)反映了進(jìn)入社會(huì )轉型期,市場(chǎng)經(jīng)濟在促進(jìn)生產(chǎn)力發(fā)展的同時(shí)也給社會(huì )風(fēng)氣和人們的價(jià)值觀(guān)帶來(lái)一些負面影響。
一些詞語(yǔ)的新義新用法體現了詞義的發(fā)展變化,從而反映了社會(huì )的變遷和人們對事物認識的變化。例如,“宅”的新義“待在家里不出門(mén)(多指沉迷于上網(wǎng)或玩電子游戲等室內活動(dòng))”,“奴”的新義“稱(chēng)失去某種自由的人,特指為了償還貸款而不得不辛苦勞作的人(含貶義或戲謔意)”,體現了當下不少年輕人的生活狀態(tài);“山寨”的新義“仿造的;非正牌的”和“非主流的;民間性質(zhì)的”,“漂白”的新義“比喻通過(guò)某些手段,把非法所得變成合法所得”,反映出市場(chǎng)經(jīng)濟下一些人的生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)行為;“大使”的新義“借指為推動(dòng)某項事業(yè)的開(kāi)展而做推介、宣傳等工作的代表性人物”,則是一些公眾人物影響力的寫(xiě)照。
解釋答疑
“木有神馬”為“神馬”?
作為規范型詞典,《現代漢語(yǔ)詞典》對收錄新詞語(yǔ)所取的態(tài)度,既是積極的,又是慎重的!冬F代漢語(yǔ)詞典》收錄新詞堅持“普遍性”和“穩定性”兩條原則,不把沒(méi)有被社會(huì )普遍使用的詞語(yǔ)和短時(shí)間內流行、生命力不強的詞語(yǔ)收入詞典。
“神馬、有木有”是網(wǎng)絡(luò )詞語(yǔ),就是普通話(huà)詞語(yǔ)“什么、有沒(méi)有”,只用于網(wǎng)絡(luò )這一交流平臺,《現代漢語(yǔ)詞典》不收這類(lèi)詞語(yǔ)。
陳新歷
[《現代漢語(yǔ)詞典》第5版和第6版字音、字形、詞義上的部分區別 高考復習]相關(guān)文章:
3.高考復習計劃參閱
5.部分的同義詞
7.全國部分媒體口號
8.部分好句好段摘抄