97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

高適《薊中作》賞析

發(fā)布時(shí)間:2016-3-6 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

薊中作

高 適

策馬自沙漠,

長(cháng)驅登塞垣。

邊城何蕭條,

白日黃云昏。

一到征戰處,

每愁胡虜翻,

豈無(wú)安邊書(shū),

諸將已承恩,

惆悵孫吳事,

歸來(lái)獨閉門(mén)。

薊中指薊城,在今北京市大興縣西南。高適天寶十一年春南返封丘,寫(xiě)下了這首詩(shī)。

詩(shī)一開(kāi)篇,就以“沙漠”、“塞垣”這樣特有的塞外景物,勾勒出一幅浩瀚偉岸的典型圖畫(huà)。接著(zhù)以“策馬”、“長(cháng)驅”和“登”這三個(gè)動(dòng)作,勾畫(huà)出一個(gè)揮鞭馳騁、飛越大漠 、慷慨激昂、勇赴國難的英雄形象。三、四句 ,則寫(xiě)詩(shī)人登上塞垣的所見(jiàn):映入眼簾的,是衰草遍地、寒風(fēng)呼嘯的“蕭條”荒涼景象;縱目遠眺,只見(jiàn)“白日”昏暗,寒云蒼茫,天地玄黃。開(kāi)始四句敘事寫(xiě)景,以白描之法大筆勾勒,境界闊大,人物雖尚未出場(chǎng),但通過(guò)“策馬”“長(cháng)驅”的壯烈之舉,落日黃云的蒼茫之色,特別是“落日何蕭條”句中的“何”字,突出了主人公的感慨之深,憂(yōu)愁之重!耙坏秸鲬鹛,每愁胡虜翻 ”,這兩句既是由前面的敘事寫(xiě)景到下文議論抒情的轉折,又是具體揭示前文“邊城何蕭條”的原因:征戰不息,原來(lái)是“胡虜”的反叛造成的,同時(shí)也暗示對安祿山以“邊功市寵” ,引起戰端。據《通鑒玄宗天寶四載》記載:安祿山欲以邊功市寵,數侵掠奚、契丹,逼得“奚契丹各殺公主以叛!笨梢(jiàn)天寶時(shí)期東北邊境的“邊患”,主要是安祿山進(jìn)行不義戰爭造成的。盡管當時(shí)安祿山手握三鎮雄兵,是被唐玄宗封為東平郡王的顯赫人物,而高適“ 棲遲一尉”,人微言輕,對此倒行逆施卻已難捺憤怒,因此感情的激流勇掀波瀾,以一強烈的反詰 :“豈無(wú)安邊書(shū) ?”對統治者進(jìn)行了強烈的抨擊,同時(shí)也表現出自己安邊定遠的高度自信心。

史言高適“喜言王霸大略”,“逢時(shí)多難,以安危為己任!保ā杜f唐書(shū)高適傳》)對給國家、人民帶來(lái)苦難的不義戰爭,高適堅決反對。但現實(shí)卻是賢者沉淪,奸邪得志 !爸T將已承恩”一句回答,包含著(zhù)詩(shī)人多少深沉的憤慨!這一起一伏之中,詩(shī)人的感情又由激越轉向沉痛。這樣自然引出末尾兩句 ,“惆悵孫吳事,歸來(lái)獨閉門(mén)!”這兩句各用一典 ,孫、吳指戰國時(shí)著(zhù)名的軍事家孫臏和吳起 ,“閉門(mén)”指東漢末年大名士陳寔有感于世道黑暗,拒絕入仕,故“閉門(mén)懸車(chē) ,棲遲養老”(見(jiàn)《后漢書(shū)陳寔傳》)。此二句含蘊的情感十分深厚強烈,有言少意多之妙。不過(guò),第二句的“閉門(mén)”之說(shuō),是對現實(shí)極為不滿(mǎn)的反語(yǔ),其實(shí)高適對現實(shí)是十分關(guān)注的 ,對政治是極為熱中的。正如鐘惺所評:“欲言塞下事 ,天子不召見(jiàn),歸咎于君;‘豈無(wú)安邊書(shū),諸將已成恩 ’,歸咎于臣!薄啊殉卸鳌滞刀杵郾味饩阍谄渲,可為邊事之戒!保ā短圃(shī)歸》卷十二)。

此詩(shī)描寫(xiě)了邊境的荒涼、邊患的嚴重,抨擊了統治階級的失策,同時(shí)也抒發(fā)了“安邊”的壯志難酬的巨大悲憤 ,為高適第二次出塞到薊北的代表作之一,內容含蘊深廣;實(shí)為天寶末年?yáng)|北邊境現狀之形象寫(xiě)照,可以“詩(shī)史”視之。藝術(shù)上敘事寫(xiě)景,形象逼真,襯托出壯烈的情懷。議論抒情,出言深睿精警,意緒起伏捭闔,透射出詩(shī)人強烈的憤懣和不愿同流合污的凜凜風(fēng)儀。全詩(shī)語(yǔ)言看似平淡質(zhì)樸,但由于“感賞之情,殆出常表”(徐獻忠《唐詩(shī)品》)同樣具有攝人心魄的藝術(shù)魅力。

[高適《薊中作》賞析]相關(guān)文章:

1.岑參《磧中作》唐詩(shī)賞析

2.高適《重陽(yáng)》閱讀練習及答案

3.重陽(yáng)高適閱讀答案

4.重陽(yáng)高適原文翻譯

5.詩(shī)經(jīng)中詩(shī)句賞析

6.詩(shī)經(jīng)中賦比興的賞析

7.磧中作岑參閱讀答案

8.岑參:磧中作-唐詩(shī)欣賞

9.《結交》古詩(shī)賞析及作作者介紹

10.積雨輞川莊作原文翻譯及賞析