秋日
[奧地利]里爾克
主!是時(shí)候了。夏日曾經(jīng)很盛大。
把你的陰影落在日規上,
讓秋風(fēng)刮過(guò)田野。
讓最后的果實(shí)長(cháng)得豐滿(mǎn),
再給它們兩天南方的氣候,
迫使它們成熟,
把最后的甘甜釀入濃酒。
誰(shuí)這時(shí)沒(méi)有房屋,就不必建筑,
誰(shuí)這時(shí)孤獨,就永遠孤獨,
就醒著(zhù),讀著(zhù),寫(xiě)著(zhù)長(cháng)信,
在林蔭道上來(lái)回
不安地游蕩,當著(zhù)落葉紛飛。
第一次讀這首詩(shī)時(shí)心弦就被撥動(dòng)了,并記住了里爾克這個(gè)名字。此后持續讀過(guò)里爾克,包括讓他戴上桂冠詩(shī)人頭銜的兩首長(cháng)詩(shī):《杜依諾哀歌》和《獻給奧爾甫斯的十四行詩(shī)》,對我而言,這兩首杰作有點(diǎn)晦澀與難于把握,因此印象最深的還是這首《秋日》,以及另一首短詩(shī)《豹》。在《秋日》一詩(shī)里,沒(méi)有出現第一人稱(chēng)的“我”,但自始至終都是“我”在說(shuō)話(huà);結合第一句“主!是時(shí)候了!,可以看作全詩(shī)是“我”在向上帝說(shuō)話(huà),上帝是“我”傾吐與訴求的對象。而“我”訴求的內容是一個(gè)理想中的“秋日”,也是印象中的“秋日”,但詩(shī)人并不直接描繪有關(guān)“秋日”的印象,而是在一種隱蔽的激情的驅使下采取了祈求的語(yǔ)氣來(lái)重現“秋日”,這種祈求的全部意義在于將創(chuàng )造“秋日”的榮耀歸于上帝。當然,盡管榮耀歸于上帝,但是“我”并不卑微,因為上帝其實(shí)無(wú)言,通篇都是“我”關(guān)于“秋日”的建議,在某種程度上,“我”既是上帝的仆人與建言者,也是世界的主宰。因此,在這首短詩(shī)中,詩(shī)的精神性在于揭示了上帝--人--世界三者之間的關(guān)系。詩(shī)的最后一句“在林蔭道上來(lái)回不安地游蕩,當著(zhù)落葉紛飛!庇绕鋭(dòng)人,一個(gè)孤獨遐思的漫步者形象呼之欲出,讀者會(huì )跟隨他墜入豐盈而唯美的秋之意境。
[里爾克《秋日》賞析]相關(guān)文章:
1.秋天隨筆:秋日
3.關(guān)于秋日雜想的隨筆
8.中秋日用品燈謎
10.英語(yǔ)美文賞析