關(guān)于日語(yǔ)的畢業(yè)論文
日語(yǔ)屬于亞洲語(yǔ)系,它的發(fā)展歷程中直接或間接受漢語(yǔ)的影響較大,其最大的發(fā)音特點(diǎn)就是詞與句的聲調較為單純。下面是小編為大家整理的關(guān)于日語(yǔ)的畢業(yè)論文,歡迎閱讀。
摘 要:漢語(yǔ)和日語(yǔ)中的量詞是極具標志性的語(yǔ)言特點(diǎn)之一,兩者之間既有共性又存在差異。對于母語(yǔ)是漢語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習者來(lái)說(shuō),母語(yǔ)的語(yǔ)言遷移對學(xué)習日語(yǔ)既有幫助也有干擾,因此,理解這種遷移現象才能更好地把握日語(yǔ)量詞。本文著(zhù)重分析語(yǔ)言遷移中的正負遷移,探索影響語(yǔ)言遷移的因素,希望可以幫助日語(yǔ)學(xué)習者更好地掌握量詞。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言遷移 量詞 正遷移 負遷移
一、引言
量詞是用來(lái)表示人、事物或動(dòng)作的數量單位的詞。漢語(yǔ)和日語(yǔ)中都沒(méi)有單復數的形態(tài)標記,量詞(日語(yǔ)中稱(chēng)為助數詞)成為名詞數范疇的形態(tài)標記,量詞也是漢語(yǔ)和日語(yǔ)有別于其他印歐語(yǔ)言的重要特點(diǎn)。由于漢語(yǔ)和日語(yǔ)有著(zhù)很深的淵源,兩者的量詞體系也是既具有共性又存在差異。日語(yǔ)在發(fā)展中離不開(kāi)中國文化的影響,因此,量詞在很早以前就已經(jīng)廣泛運用在日語(yǔ)當中,并且與漢語(yǔ)量詞一樣,也是日常生活中所不可缺少的。除此之外,日語(yǔ)的量詞中有很多是以單純漢字形態(tài)出現的,然而在表示事物數量的時(shí)候,兩者的表現形式與方法卻是大相徑庭的。母語(yǔ)是漢語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習者在量詞學(xué)習過(guò)程中常會(huì )遇到量詞錯誤使用的情況,很大一部分的原因就是漢語(yǔ)造成的負遷移,當然,母語(yǔ)正遷移幫助學(xué)習的情況也是存在的。正確了解語(yǔ)言遷移現象,探索影響語(yǔ)言遷移的原因,才能更好地掌握量詞。
關(guān)于漢語(yǔ)和日語(yǔ)中量詞的對比研究已經(jīng)有了比較豐碩的研究成果。日本學(xué)者山田孝雄在《日本文法論·1908》①一文中對量詞的用法進(jìn)行了研究。其他的相關(guān)研究還有池上禎造的《助數詞考》、續三義的《漢日語(yǔ)數量表達比較研究》、翟東娜的《關(guān)于日語(yǔ)和漢語(yǔ)的形狀量詞》《漢語(yǔ)量詞“個(gè)”與日語(yǔ)量詞“つ”“個(gè)”的對比分析》、李慶祥的《日語(yǔ)助數詞論考》《日語(yǔ)量詞詳論》、杜玲莉的《漢語(yǔ)和日語(yǔ)的量詞對比》等。本文從語(yǔ)言遷移角度進(jìn)行分析,從而希望能對日語(yǔ)學(xué)習者的量詞學(xué)習起到一點(diǎn)幫助。
二、正遷移
語(yǔ)言遷移是指學(xué)習者在第二語(yǔ)言學(xué)習中,在使用第二語(yǔ)言時(shí),借助自己母語(yǔ)的發(fā)音、詞義、結構規則或習慣來(lái)表達思考的一種現象,例如我們第一次接觸英語(yǔ)時(shí)常會(huì )用漢語(yǔ)拼音來(lái)進(jìn)行標記記憶。如果母語(yǔ)的語(yǔ)言規則和第二語(yǔ)言是一致的,那么母語(yǔ)的規則遷移會(huì )對學(xué)習第二語(yǔ)言產(chǎn)生積極的影響,這被稱(chēng)為正遷移。通過(guò)大致的分類(lèi),具有正遷移影響的量詞可以分為兩類(lèi):一類(lèi)是早在以前就大量運用在日語(yǔ)中的純漢字形態(tài)的量詞;另一類(lèi)則是從近代開(kāi)始外來(lái)語(yǔ)大量流入后國際通用的量詞。這兩類(lèi)詞的漢日用法是一致的,學(xué)習這類(lèi)詞的時(shí)候母語(yǔ)對日語(yǔ)學(xué)習是起積極作用的。
(一)純漢字形態(tài)的量詞
1.秒(びょう):漢語(yǔ)中對應“秒”。表示時(shí)間、角度或經(jīng)緯度的單位。
2.分(ふん、ぶん):漢語(yǔ)中對應“分”。表示時(shí)間、角度的單位。
3.時(shí)(じ):漢語(yǔ)中對應“時(shí)、點(diǎn)”。表示具體時(shí)間的單位。
4.泊(はく):在漢語(yǔ)中所對應的量詞為“宿、夜”。(1)指在旅行途中過(guò)夜的數目;(2)出租的錄像帶等在出租期間的時(shí)間。
5.日(にち、か、ひ):漢語(yǔ)對應“號、日”。(1)用來(lái)計量天數,漢語(yǔ)中對應“天”;(2)用來(lái)表述日期,并且有固定的讀法,比如:“1日(ついたち)”。
6.週(しゅう):漢語(yǔ)對應為“周”,表示7天或者周數。
7.月(がつ、げつ):表示月份時(shí),讀音為「がつ」,漢語(yǔ)對應“月”;表示月份個(gè)數時(shí),讀音為「げつ」,還有「か月」「箇月」的`寫(xiě)法。漢語(yǔ)對應“~個(gè)月”。
8.年(ねん):(1)公歷的年,漢語(yǔ)用法相同;(2)計量年齡或年級,漢語(yǔ)用法相同。
(二)國際通用量詞
1.ヤード、マイル:分別對應漢語(yǔ)量詞“碼”“英里”,日語(yǔ)和漢語(yǔ)中,含義和用法都是完全相同的。
2.リットル:漢日一致,漢語(yǔ)中對應“升”,是體積的計量單位。
3.ガロン:漢日一致,漢語(yǔ)中對應“加侖”,是汽油、石油的計量單位。
4.グラム、キログラム、トン:漢日一致,漢語(yǔ)中對應“克”“千克”“噸”,是重量的計量單位。
三、負遷移
語(yǔ)言學(xué)習者在學(xué)習第二語(yǔ)言的過(guò)程中,自身的母語(yǔ)對新語(yǔ)言學(xué)習的干擾是不可避免的。當母語(yǔ)和第二語(yǔ)言的相似度越高(如漢語(yǔ)和日語(yǔ))時(shí),母語(yǔ)的思維定勢對學(xué)習的干擾也就越強。在漢日量詞當中,部分漢語(yǔ)量詞的計量對象大于日語(yǔ),另一部分則相反,正確區分兩者的區別,記住特殊量詞的用法就顯得格外重要。
(一)漢語(yǔ)的計量對象大于日語(yǔ)的
1.部(ぶ):漢語(yǔ)中可以用來(lái)計量書(shū)籍、音樂(lè )作品、汽車(chē)、電影等。日語(yǔ)中可以計量書(shū)籍。
2.門(mén)(門(mén)もん):在漢語(yǔ)中使用很廣的一個(gè)量詞,可以用于計量“大炮、技術(shù)、學(xué)問(wèn)、功課、與家族有關(guān)的事”等。而在日語(yǔ)中只能作“大炮”的量詞。
(二)日語(yǔ)的計量對象大于漢語(yǔ)的
1.杯(はい):在漢語(yǔ)和日語(yǔ)中都是用來(lái)指容器的量詞。在漢語(yǔ)中,主要用于計量用杯盛裝的液體飲料,像“茶、酒、水”等;但是在日語(yǔ)中,無(wú)論是“杯”的意義還是它的使用范圍都要比漢語(yǔ)多和廣,包括漢語(yǔ)的“杯、碗、瓢、盤(pán)、桶、箱”等容器量詞,所以它的計量對象不僅是液體,也可以是食物(如面條),它還是用于計量烏賊的特別量詞。
2.羽(わ、ば、ぱ):在漢語(yǔ)中主要用來(lái)計量鴿子。其他動(dòng)物多用“只”來(lái)表達。但在日語(yǔ)中,情況就完全不同了!坝稹边@個(gè)量詞幾乎可以用來(lái)指一切鳥(niǎo)類(lèi)動(dòng)物及有翅膀的動(dòng)物等。另外,兔子也可以使用“羽”來(lái)計量。
3.本(ほん):主要計量細長(cháng)的物體。簡(jiǎn)單列舉幾種用法:(1)計量外形細長(cháng)的物體「ビール1本」(一瓶啤酒);(2)某一時(shí)期若干部作品「新作手品2本を披露」(表演了兩個(gè)新魔術(shù));(3)指交通工具的運行數,特指電車(chē)「この駅からの始発列車(chē)は毎朝5本」(每天清晨這個(gè)車(chē)站有5班首發(fā)車(chē));(4)計量廣告數「新聞の広告欄に2本の広告が入る」(報紙廣告欄里了2則廣告)。
四、影響語(yǔ)言遷移的因素
1.語(yǔ)言本身因素
首先,漢語(yǔ)和日語(yǔ)本身具有一定的共性,所以才有可能形成遷移;其次,這兩種語(yǔ)言之間具有差異性,在詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)法,語(yǔ)篇方面都存在著(zhù)較大差異,這也是形成遷移的重要原因;谡Z(yǔ)言本身這一特點(diǎn),在學(xué)習第二語(yǔ)言的時(shí)候,我們需要掌握語(yǔ)言學(xué)習的共同規律,充分利用語(yǔ)言上的共性進(jìn)行學(xué)習,同時(shí)區分差異,恰當地選擇母語(yǔ)進(jìn)行輔助學(xué)習。在日語(yǔ)學(xué)習過(guò)程中,盡量減少漢語(yǔ)的使用,也能夠減弱負遷移的影響。
2.學(xué)習者個(gè)人因素
據研究,學(xué)習者對目標語(yǔ)的距離感直接影響目標語(yǔ)的學(xué)習。有的學(xué)習者喜歡將預先習得的知識應用到新的語(yǔ)言學(xué)習中去,而有的學(xué)習者則不會(huì ),也就是說(shuō)個(gè)人的認識對于第二語(yǔ)言的學(xué)習有著(zhù)重要的影響。因此,日語(yǔ)學(xué)習者在學(xué)習日語(yǔ)量詞的過(guò)程中,不能夠被固定的漢語(yǔ)量詞使用所束縛,盡量營(yíng)造一種日語(yǔ)的會(huì )話(huà)環(huán)境,最大限度地實(shí)現用日語(yǔ)進(jìn)行交流。積極主動(dòng)參與到日語(yǔ)會(huì )話(huà)環(huán)境中去,準確記憶漢日差異,實(shí)際生活中多接觸日本人,更高效地學(xué)習日語(yǔ)。
五、結語(yǔ)
總而言之,同一個(gè)漢字形態(tài)的量詞,在漢語(yǔ)和日語(yǔ)中意義和用法相差甚遠的情況還是很多的?梢钥隙ǖ氖,這種相同的“形態(tài)”,在某些使用情況下是有重合的,主要原因當然是漢語(yǔ)對日語(yǔ)影響的存續。只是因為經(jīng)歷了漫長(cháng)的歲月,不同的社會(huì )環(huán)境和文化背景使得兩種語(yǔ)言都有了新的發(fā)展,語(yǔ)言本身的含義和用法都在與時(shí)俱進(jìn)。這些差異給母語(yǔ)為漢語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習者帶去了最為直接的干擾,所以,我們要推翻“中國人學(xué)習日語(yǔ)應該比歐美人學(xué)習日語(yǔ)更加容易”這樣一種固定觀(guān)點(diǎn)。相反,在這種情況下,母語(yǔ)為漢語(yǔ)的學(xué)生在學(xué)習日語(yǔ)量詞的時(shí)候無(wú)形中遇到了更大的阻礙和難關(guān),也就是所謂的“相似度越高的兩種語(yǔ)言,給學(xué)習者造成的困擾越多,受母語(yǔ)負遷移的影響越大”。因此,漢語(yǔ)為母語(yǔ)的日語(yǔ)學(xué)習者在日語(yǔ)量詞學(xué)習中,不能因為兩種語(yǔ)言本身相近而松懈。在記憶和學(xué)習的時(shí)候更加應該做到辨析清楚漢語(yǔ)量詞與日語(yǔ)量詞的異同點(diǎn),防止學(xué)習后期由于知識積累而造成的混亂,要在不斷探索中找出合適的學(xué)習方法和策略。
注釋?zhuān)?/strong>
、佟度毡疚姆ㄕ摗1908》是山田孝雄的代表作,其中在數詞的章節
里描述了有關(guān)助數詞的用法和品詞地位等。后均以此作為日語(yǔ)助數詞研究先河。
參考文獻:
[1]梁娟美.對漢源日語(yǔ)量詞認知研究的思考[J].湖北第二師范學(xué)院學(xué)報,2016,(11).
[2]青措卓瑪.語(yǔ)言遷移對學(xué)習日語(yǔ)的啟示[J].中國教育技術(shù)裝備,2011,(21).
[3]徐堅,楊曉鐘.談日語(yǔ)數量詞學(xué)習中的幾個(gè)難點(diǎn)[J].日語(yǔ)學(xué)習與研究,1995,(3).
[4]孫群.日漢語(yǔ)量詞的對比與翻譯[J].日語(yǔ)學(xué)習與研究,1984,(3).
[5]姚嵐.論母語(yǔ)在日語(yǔ)助數詞的正負遷移及解決策略[J].貴陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(社會(huì )科學(xué)版),2013,(2).
[6]陳俊,何朝丹,張積家,徐可.漢-日雙語(yǔ)者在日語(yǔ)短語(yǔ)理解中對日語(yǔ)量詞的通達[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2013,(2).
[7]宗守云.認知范疇的原則共相與細節殊相——以漢語(yǔ)量詞“條”和日語(yǔ)量詞“本”的異同為例[J].當代修辭學(xué),2011,(2).(姜潔旋 浙江寧波 寧波大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院 315211)
【關(guān)于日語(yǔ)的畢業(yè)論文】相關(guān)文章:
日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文開(kāi)題報告06-28
關(guān)于畢業(yè)論文致謝07-05
日語(yǔ)新婚祝詞09-10
王之渙出塞日語(yǔ)11-04
關(guān)于會(huì )計畢業(yè)論文致謝04-20
日語(yǔ)近義詞的區別及學(xué)習12-06