淺談?dòng)h話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的差異研究
話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)是一種十分常見(jiàn)的話(huà)語(yǔ)現象,隨著(zhù)20世紀70年代語(yǔ)用學(xué)這門(mén)新興學(xué)科的確立與發(fā)展,學(xué)界對話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的研究呈現出了濃厚的興趣。關(guān)于話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的定義,從狹義的角度來(lái)說(shuō),話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)是在互動(dòng)式言語(yǔ)交際中從不同層面上幫助構建持續性互動(dòng)行為的自然語(yǔ)言表達式;從廣義的角度來(lái)說(shuō),話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)指書(shū)面交際和口語(yǔ)交際中表示話(huà)語(yǔ)結構以及連貫關(guān)系、語(yǔ)用關(guān)系等的所有表達式。例如人們在口語(yǔ)和會(huì )話(huà)交流中為了能有效地組織話(huà)語(yǔ)結構,準確的傳遞信息,通常會(huì )使用一些小品詞、連接語(yǔ)、附加語(yǔ)、副詞和感嘆詞等多種語(yǔ)言手段,英語(yǔ)中的youknow,yousee,oh,Imean,thatistosay,intheotherwords,well,however和漢語(yǔ)中的“我的意思是”、“也就是說(shuō)”、“總之”等等,不勝枚舉。我們將類(lèi)似的結構稱(chēng)為“話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)”。它們是會(huì )話(huà)交流中十分常見(jiàn),又看似“多余”的成分,但它們對引起聽(tīng)者的注意、維持話(huà)語(yǔ)連貫、保證交際成功起著(zhù)十分重要的作用。
英漢話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)具有一定的相同之處,如兩種語(yǔ)言都具有制約、提示、語(yǔ)篇、人際、元語(yǔ)言等五個(gè)方面的語(yǔ)用功能。但不同民族在交際過(guò)程中使用話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)時(shí)都受到自己民族語(yǔ)言的民族、文化背景和它們造成的特殊語(yǔ)言環(huán)境的影響。因此,不同語(yǔ)言的話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)也一定具有一些差異性。
一句法結構上的差異
英漢話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)在句法結構上存在差異。在英語(yǔ)中,充當話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的可以是單個(gè)的詞語(yǔ),如連詞(and,anyway,therefore,because)、副詞(actually,incidentally,frankly)、感嘆詞(well,oh),也可以是短語(yǔ)或小句,如asaconsequenceof……,youknow,Imean,ifI’mnotwrong等,但數量有限。與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)在表達相同的意思時(shí),雖然也有一些是副詞或連詞,如“不過(guò)”、“所以”、“其實(shí)”等,但從總體上來(lái)看,為數較少。多數情況下,漢語(yǔ)中會(huì )用如“據我所知”,“也就是說(shuō)”,“話(huà)又說(shuō)回來(lái)”,“事情是這樣的”等短語(yǔ)和小句表達。例如:
坦率地說(shuō),大衛是一個(gè)好老板。
從例句中我們可以看出,由于英漢兩種語(yǔ)言結構的不同,在英語(yǔ)中只需要通過(guò)一個(gè)副詞frankly來(lái)表達的話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ),在漢語(yǔ)中需要用一個(gè)短語(yǔ)“坦率地說(shuō)”來(lái)表達相同意思。
二語(yǔ)用功能上的差異
由于民族文化心理等原因,英漢語(yǔ)話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)在交際效果和謙虛心理方面還存在著(zhù)差異性。
(一)交際效果
漢語(yǔ)屬于分析語(yǔ),分析語(yǔ)的特征是不用形態(tài)變化而用語(yǔ)序和虛詞來(lái)表達語(yǔ)法關(guān)系和語(yǔ)法意義。這點(diǎn)與主要借助形態(tài)變化表達語(yǔ)法關(guān)系的綜合分析語(yǔ)——英語(yǔ)完全不同。在漢語(yǔ)中,虛詞的使用對語(yǔ)法意義有重要的影響,尤其是語(yǔ)氣詞,不同語(yǔ)氣詞的使用會(huì )是語(yǔ)義千差萬(wàn)別。在這些語(yǔ)氣詞中,有一些具有話(huà)語(yǔ)標記的功能,他們往往出現在句末,稱(chēng)之為漢語(yǔ)末尾標記語(yǔ)。如語(yǔ)氣詞“了”、“嗎”、“呢”、“吧”、“啊”、“嘛”、“呀”、“哪”等。如:
。3)他早來(lái)了!
。4)Hehasbeenherealongtime。
。5)他的'話(huà)說(shuō)得對呀!
。6)Whathesaidisright。
在例(3)與例(5)中,“了”和“呀”分別表達確定語(yǔ)氣和說(shuō)服語(yǔ)氣,而與它們意思相同的英語(yǔ)句子例(4)與例(6)只能表達一種陳述語(yǔ)氣。
同樣一個(gè)漢語(yǔ)句子,在其句尾加上不同的語(yǔ)氣詞,就可表達不同的語(yǔ)氣功能。而英語(yǔ)則不行。如:
。7)Youmustbefeelingrathertired。
。8)你一定覺(jué)得有點(diǎn)兒累。
。9)你一定覺(jué)得有點(diǎn)兒累了。(較肯定的語(yǔ)氣)
。10)你一定覺(jué)得有點(diǎn)兒累吧。(半信半疑的語(yǔ)氣)
與英語(yǔ)相比,漢語(yǔ)末尾標記語(yǔ)更能體現表示不同程度語(yǔ)氣的功能。如:
。11)做人怎么能這樣呢?
。12)這題我做的對吧?
例(11)中的“呢”并不是疑問(wèn)詞。因為即便去掉“呢”字,它仍然是疑問(wèn)句。因此,句子中“呢”的作用應該是強調緊挨在它前面的那個(gè)信息,即做人不能這樣。
例(12)中,如果去掉“吧”,句子表達的是一種確定的信息,即“這題我做的對”,表示說(shuō)話(huà)人對所說(shuō)話(huà)語(yǔ)具有充分的信心,話(huà)語(yǔ)的肯定性就變強了。但加上“吧”以后,意義就減弱不少,相當于“這題我做的對,是不是?”含有商榷和揣測的語(yǔ)氣。
兩例中的你“吧”“呢”均屬后置話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ),除了表示真正的疑問(wèn)外,更多的其實(shí)早已不是真正的發(fā)問(wèn),而是說(shuō)話(huà)人本身在某種程度的不自信、希望征得他人贊同的集中表現,乞求對方對自己的提問(wèn)加以證實(shí)。
可見(jiàn),漢語(yǔ)末尾標記語(yǔ)通過(guò)話(huà)語(yǔ)的程序意義進(jìn)行操作,即使用不同的末尾標記語(yǔ)如“呢”、“嘛”、“吧”等對話(huà)語(yǔ)命題的假設強度進(jìn)行修整來(lái)達到不同程度的交際效果。而在英語(yǔ)中沒(méi)有這種情況。
(二)謙虛準則
由于民族心理和文化的巨大差異,以漢語(yǔ)作為第一語(yǔ)言的交流者在口語(yǔ)和會(huì )話(huà)交流中具有其獨特性——謙虛準則。在會(huì )話(huà)交流中,話(huà)語(yǔ)雙方出于禮貌,會(huì )以意壓低自己的方式來(lái)表達對對方的尊重。如:
。13)甲:你真聰明!
乙:您過(guò)獎了!
。14)A:Howcleveryouare!
B:Thankyou。
“過(guò)獎”的原意是過(guò)分的贊揚。但在這個(gè)對話(huà)中,乙并不是真的要強調“過(guò)獎”這個(gè)詞的本身含義,而是為了表示說(shuō)話(huà)人面對表?yè)P的謙虛的態(tài)度,是一個(gè)謙詞。漢語(yǔ)中像“愚、賤、竊、過(guò)獎、不敢當”這些謙詞均體現了漢語(yǔ)話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的一種特殊性,是中國人在長(cháng)達數千年生活在等級體制森嚴的社會(huì )環(huán)境中形成的獨特的交際準則,這是以崇尚自我和平等的西方國家所不具備的,所以他們面對表?yè)P時(shí)的態(tài)度是欣然接受,向對方的贊揚表示感謝,這既是對自己的肯定也是對對方的肯定。
結論
話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的存在是一切言語(yǔ)交際的共性,是關(guān)聯(lián)性的要求,是確保言語(yǔ)交際得以順利進(jìn)行的一種手段。對英漢話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的異同進(jìn)行研究是非常必要的,這將有益于英語(yǔ)教學(xué),對外漢語(yǔ)教學(xué),并促進(jìn)跨文化交際。同時(shí)鑒于話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的多樣性和復雜性,跨語(yǔ)言的對比研究還有待進(jìn)一步深入。
參考文獻
1 Blakemore D。 Understanding Utterances[M]。Oxford: Blackwell,1992。
2 何自然。認知語(yǔ)用學(xué)——言語(yǔ)交際的認知研究[M]。海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006。
3 何自然, 冉永平。 話(huà)語(yǔ)聯(lián)系語(yǔ)的語(yǔ)用制約性[J]。上外語(yǔ)教學(xué)與研究,1999,(3)。
4 盧藝娟,傅福英。話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的研究現狀與發(fā)展趨勢[J]。韶關(guān)學(xué)院學(xué)報,2011,(3)。
5 邱明明,王吉民。英漢話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)語(yǔ)用功能對比研究[J]。2008,(2)。
6 冉永平。 話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ) well的語(yǔ)用功能[J]。外國語(yǔ),2003,(3)。
7 閆濤。 論認知關(guān)聯(lián)性對話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的解釋力[J]。學(xué)術(shù)交流, 2007,(10)。
8 張發(fā)祥。 英漢話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)語(yǔ)用功能對比[J]。洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報,2006,(1)。
【淺談?dòng)h話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的差異研究】相關(guān)文章:
話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)的語(yǔ)用特征論文04-25
英語(yǔ)話(huà)語(yǔ)標記語(yǔ)and的語(yǔ)用功能04-23
淺談?dòng)h詩(shī)歌翻譯11-30
淺談被話(huà)語(yǔ)的特征04-24
國內英漢隱喻比較研究論文04-14
淺談中西餐禮儀的差異10-28
淺談對教育公共投入差異論文范本03-31
論文標準成本差異的核算研究04-17