- 南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析 推薦度:
- 南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
南歌子·天上星河轉原文
南歌子·天上星河轉
宋代·李清照
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟淚痕滋。起解羅衣聊問(wèn)、夜何其。
翠貼蓮蓬小,金銷(xiāo)藕葉稀。舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。只有情懷不似、舊家時(shí)。
宋代古詩(shī)詞《南歌子·天上星河轉》譯文
天空中銀河不斷轉動(dòng)、星移斗轉,人世間的簾幕卻一動(dòng)不動(dòng)的低低下垂。枕席變涼,淚水更多的流淌,一片濕滋滋。和衣而睡,醒來(lái)脫去綢緞外衣,隨即問(wèn)道:“夜已到何時(shí)?”
這件穿了多年的羅衣,用青綠色的絲線(xiàn)繡成的蓮蓬已經(jīng)變;用金線(xiàn)繡制的荷葉顏色減退、變得單薄而稀疏。每逢秋涼,還總是還上這件羅衣。唯獨人的心情不像從前舒暢適時(shí)。
參考資料:
陳祖美.《李清照詩(shī)詞文選注》:上海遠東出版社,20xx
俞平伯.唐宋詞選釋?zhuān)本喝嗣裎膶W(xué)出版社,1979:151
陳祖美.李清照作品賞析集.成都:巴蜀書(shū)社,1992:106-109
陳祖美.《《漱玉詞》箋譯心解選評》:中國社會(huì )科學(xué)出版社,20xx
宋代古詩(shī)詞《南歌子·天上星河轉》注釋
天上星河轉,人間簾幕垂。涼生枕簟(diàn)淚痕滋。起解羅衣聊問(wèn)、夜何其。星河:銀河,到秋天轉向東南。枕。赫眍^和竹席。滋:增益,加多。夜何其:《詩(shī)經(jīng)·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已經(jīng)到了什么時(shí)候了?”“其”,語(yǔ)助詞。
翠貼蓮蓬小,金銷(xiāo)藕葉稀。舊時(shí)天氣舊時(shí)衣。只有情懷不似、舊家時(shí)。翠貼、金銷(xiāo):即貼翠、銷(xiāo)金,均為服飾工藝。情懷:心情。舊家:從前。
宋代古詩(shī)詞《南歌子·天上星河轉》賞析
這首《南歌子》所作年代不詳,但從抒發(fā)國破家亡之恨來(lái)看,似為流落江南后所作。
“天上星河轉,人間簾幕垂”,以對句作景語(yǔ)起,但非尋常景象,而有深情熔鑄其中!靶呛愚D”謂銀河轉動(dòng),一“轉”字說(shuō)明時(shí)間流動(dòng),而且是頗長(cháng)的一個(gè)跨度;人能關(guān)心至此,則其中夜無(wú)眠可知!昂熌淮埂毖蚤|房中密簾遮護。簾幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知!靶呛愚D”而冠以“天上”,是尋常言語(yǔ),“簾幕垂”表說(shuō)是“人間”的,卻顯不同尋常!疤焐、人間”對舉,就有“人天遠隔”的含意,分量頓時(shí)沉重起來(lái),似乎其中有沉哀欲訴,詞一起筆就先聲奪人。此詞直述夫妻死別之悲愴,字面上雖似平靜無(wú)波,內中則暗流洶涌。
前兩句蓄勢“涼生枕簟淚痕滋”一句。至直瀉無(wú)余。枕簟生涼,不單是說(shuō)秋夜天氣,而是將孤寂凄苦之情移于物象!皽I痕滋”,所謂“悲從中來(lái),不可斷絕”,至此不得不悲哀暫歇,人亦勞瘁!捌鸾饬_衣聊問(wèn)夜何其”,原本是和衣而臥,到此解衣欲睡。但要睡的時(shí)間已經(jīng)是很晚了,開(kāi)首的“星河轉”已有暗示,這里“聊問(wèn)夜何其”更明言之!耙购纹洹,其(jī),語(yǔ)助辭!耙购纹洹背鲎浴对(shī)經(jīng)·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央(半);夜如何其?夜繡(向)晨”,意思是夜深沉已近清晨!傲膯(wèn)”是自己心下估量,此句狀寫(xiě)詞人情態(tài)。情狀已出,心事亦露,詞轉入下片。
下片直接抒情“翠貼蓮蓬小,金銷(xiāo)藕葉稀”為過(guò)片,接應上片結句“羅衣”,描繪衣上的花繡。因解衣欲睡,看到衣上花繡,又生出一番思緒來(lái),“翠貼”、“金銷(xiāo)”皆倒裝,是貼翠和銷(xiāo)金的兩種工藝,即以翠羽貼成蓮蓬樣,以金線(xiàn)嵌繡蓮葉紋。這是貴婦人的衣裳,詞人一直帶著(zhù),穿著(zhù)。而今重見(jiàn),夜深寂寞之際,不由想起悠悠往事!芭f時(shí)天氣舊時(shí)衣”,這是一句極尋常的口語(yǔ),唯有身歷滄桑之變者才能領(lǐng)會(huì )其中所包含的許多內容,許多感情!爸挥星閼巡凰婆f家時(shí)”句的“舊家時(shí)”也就是“舊時(shí)”。秋涼天氣如舊,金翠羅衣如舊,穿這羅衣的人也是由從前生活過(guò)來(lái)的舊人,只有人的“情懷”不似舊時(shí)了!尋常言語(yǔ),反復誦讀,只覺(jué)字字悲咽。
以尋常言語(yǔ)入詞,是易安詞最突出的特點(diǎn),字字句句鍛煉精巧,日?谡Z(yǔ)和諧入詩(shī)。這首詞看似平平淡淡,只將一個(gè)才女的心思娓娓道來(lái),不驚不怒,卻感人至深。
【南歌子·天上星河轉原文】相關(guān)文章:
李清照《南歌子·天上星河轉》原文賞析10-18
李清照《南歌子·天上星河轉》原文及賞析07-04
南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析11-19
李清照《南歌子·天上星河轉》08-22
南歌子·天上星河轉原文翻譯及賞析(優(yōu)選)11-19
李清照《南歌子·天上星河轉》賞析09-26
《南歌子·天上星河轉》古詩(shī)鑒賞11-28
《南歌子·天上星河轉》詩(shī)詞鑒賞08-22