- 相關(guān)推薦
楊巨源《城東早春》全詩(shī)翻譯賞析
楊巨源《城東早春》全詩(shī)翻譯賞析1
(唐)
詩(shī)家清景在新春,綠柳才黃半未勻。
若待上林①花似錦,出門(mén)俱是看花人。
【注釋】①上林:上林苑,指長(cháng)安城。
【試題】
1.請用自己的語(yǔ)言描繪詩(shī)人筆下的早春景象。
2.詩(shī)人想象了花盛人鬧的景象,突出表現了自己怎樣的情趣?
3、本詩(shī)中的“才”和“半”用得好,請簡(jiǎn)要分析它的妙處。(3分)
4、這首詩(shī)主要運用了什么表現手法?請簡(jiǎn)要分析。(3分)
【參考答案】
1.早春的城東,景色清新,柳枝還未泛青,枝條上只是長(cháng)出了幾顆嫩黃的葉芽。(寫(xiě)出早春的特點(diǎn)即可)
2.突出表現了詩(shī)人對早春清新景色的喜愛(ài)和清高脫俗的情趣。
3、突出了“新春”或“早春”的特點(diǎn),把早春之柳的風(fēng)姿寫(xiě)得生動(dòng)形象。(或“細膩地描繪出柳葉新萌、顏色嫩黃的初春之景”。)
4、反襯。用芳春(或)的秾麗景色,來(lái)反襯早春的“清景”(或以“喧鬧”來(lái)反襯“清景”),表達詩(shī)人對早春清新之景的喜愛(ài)之情。
對比(對照)!翱椿ㄈ恕睂Α吧狭只ㄋ棋\”的追求與“詩(shī)家”對“綠柳才黃半未勻”的欣賞形成強烈對比(對照),突出強調二者不同的審美情趣。
虛實(shí)結合(以虛寫(xiě)實(shí)、以虛襯實(shí))。前兩句是實(shí)寫(xiě),描繪出美麗的初春之景。后兩句是想象之景:春色秾艷至極;游人如云,喧嚷若市。后兩句的虛寫(xiě)突顯(反襯)出作者對早春清新之景的喜愛(ài)之情。
二:
(1)用一句話(huà)概括這首詩(shī)的主題:這首詩(shī)運用對比手法表達詩(shī)人對早春景色的熱愛(ài)。
(2)“詩(shī)家”與“看花人”的欣賞趣味有什么不同?詩(shī)人這樣寫(xiě)有什么好處?
“詩(shī)家”喜歡的是早春“綠柳才黃半未勻”的明麗清新,“看花人”喜歡的是仲春“花似錦”的繁華喧鬧。對比突出了“詩(shī)家”對早春的喜愛(ài)之情。
(3)詩(shī)的前兩句中哪些詞表現早春:新春、才、半
(4)詩(shī)人以“詩(shī)家”的眼光賞景,“詩(shī)家”欣賞的是怎樣的景色?(2分)
答:明麗清新的早春之景。
(5)詩(shī)中“看花人”與“詩(shī)家”的欣賞趣味有什么不同?詩(shī)人這樣寫(xiě)有什么好處?(6分)
答:)“看花人”欣賞繁華似錦的景象,“詩(shī)家”欣賞綠柳才黃的景象。(2分)以“看花人”對“上林花似錦”的追求與“詩(shī)家”對“綠柳才黃半未勻”的欣賞的強烈對比,表明二者的不同審美情趣,以“清新”與“喧鬧”襯出作者對早春清新之景的喜愛(ài)之情。(4分)
三:
(1)“天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無(wú)”表現了早春的景色,早春的勃勃生機被詩(shī)人們所鐘愛(ài)。楊巨源的《城東早春》中寫(xiě)早春美景的句子是:詩(shī)家清景在新春,綠柳才黃半未勻。
(2)“出門(mén)俱是看花人”,每用來(lái)形容賞花季節,一路上要去賞花的人多。
(3)詩(shī)題《城東早春》,在詩(shī)中作者是如何扣題描寫(xiě)的?
[答]作者用“才”、“半”暗點(diǎn)“早”字,“半未勻”的柳沖寒而出,最富生機,最能顯示早春的特征。
(4)“清景”一詞很值得玩味,其“清”字的含義是什么?
[答]“清”不僅寫(xiě)出早春之景本身清新可喜,也指新景剛剛顯露出來(lái),還沒(méi)有引起人們的注意。
5、這是一首蘊含著(zhù)豐富而高雅理趣的詩(shī)。你覺(jué)得這首詩(shī)蘊涵怎樣的?
答::①感覺(jué)要力求敏銳,要努力發(fā)現新的東西。
、诓灰晃稄谋,人云亦云,要有自己的獨到見(jiàn)解。
、垡朴谠趧e人不在意的地方發(fā)現生活中的美!
【作者簡(jiǎn)介】
唐代詩(shī)人。字景山,后改名巨濟。河中(治所今山西永濟)人。貞元五年(789)進(jìn)士。初為張弘靖從事,由秘書(shū)郎擢太常博士,遷虞部員外郎。出為鳳翔少尹,復召授國子司業(yè)。長(cháng)慶四年(824),辭官退休,執政請以為河中少尹,食其祿終身。關(guān)于楊巨源生年,據方崧卿《韓集舉正》考訂!端蜅钌僖颉纷饔陂L(cháng)慶四年(824),序中述及楊有“年滿(mǎn)七十”、“去歸其鄉”語(yǔ)。由此推斷,楊當生于755年,卒年不詳。
【補充注釋】
城:指唐代京城長(cháng)安。
詩(shī)家:詩(shī)人。
清景:美景。
錦:五色織成的綢綾。
俱:全,都。
【譯文】
柳樹(shù)剛冒出綠芽,也許沒(méi)有似錦的鮮花美麗,可是詩(shī)人看到這幅景象卻非常欣喜,因為他發(fā)現來(lái)到了。如果等到滿(mǎn)園春色,大家都出門(mén)看花,那不是太遲了嗎?
【賞析】
詩(shī)的上聯(lián)可結合詩(shī)題來(lái)理解。美麗的早春景色,最能激發(fā)詩(shī)家的詩(shī)情!靶麓骸本褪窃绱!霸(shī)家”是詩(shī)人的統稱(chēng),并不僅指作者自己。一個(gè)“清”字很值得玩味。這里不僅指早春景色本身的清新可喜,也兼指這種景色剛剛開(kāi)始顯露出來(lái),還沒(méi)引起人們的注意,所以環(huán)境也很清幽。
第二句緊接首句,是對早春景色的具體描寫(xiě)。早春時(shí),柳葉新萌,其色嫩黃,稱(chēng)為“柳眼”!安拧弊帧鞍搿弊,都是暗示“早”。如果只籠統地寫(xiě)柳葉初生,雖也是寫(xiě)“早春”,但總覺(jué)淡而無(wú)味。詩(shī)人抓住了“半未勻”這種境界,使人仿佛見(jiàn)到綠枝上剛剛露出的幾顆嫩黃的柳眼,那么清新悅人。這不僅突出了“早”字,而且把早春之柳的風(fēng)姿寫(xiě)得十分逼真。生動(dòng)的筆觸蘊含了作者歡悅和贊美之情早春時(shí)節,天氣寒冷,百花尚未綻開(kāi),唯柳枝新葉,沖寒而出,最富有生機,最早為人們帶來(lái)春天的消息。寫(xiě)新柳,正是抓住了早春景色的特征。
上聯(lián)已將早春之神寫(xiě)出,如再做具體描繪,必成累贅。下聯(lián)用“若待”兩字一轉,改從對面著(zhù)筆,用芳春的濃麗景色,來(lái)反襯早春的“清景”!吧狭帧奔瓷狭衷,故址在今陜西西安市西,建于秦代,漢武帝時(shí)加以擴充,為漢宮苑。詩(shī)中用來(lái)代指京城長(cháng)安。繁花似錦,寫(xiě)景色的艷麗已極;游人如云,寫(xiě)環(huán)境的喧嚷若市。然而這種景色人人盡知,已無(wú)新鮮之感。此與上聯(lián),正好形成鮮明的對照,更加反襯出作者對早春清新之景的喜愛(ài)。
此詩(shī)既寫(xiě)清麗之景,又寫(xiě)濃麗之景,對比鮮明,格調十分輕快。第三句寫(xiě)出芳春的繁花似錦,用景色的濃艷來(lái)反襯早春的“情景”。詩(shī)篇特從“詩(shī)家”的眼光來(lái)寫(xiě),又寓有理趣,可以看成是一種創(chuàng )作見(jiàn)解:即詩(shī)人必須感覺(jué)銳敏,努力發(fā)現新的東西,寫(xiě)出新的境界,不能人云亦云,老是重復那些已經(jīng)熟濫的舊套。
“詩(shī)家清景在新春”,詩(shī)人在京城東郊游玩時(shí),看到初春的景色,不禁由衷地贊嘆。但他并未實(shí)寫(xiě)春色,而是站在自己的角度贊嘆道:新春時(shí)節真是詩(shī)人描寫(xiě)美景的.最佳時(shí)刻啊。這樣的“起”法令人意外,也讓人產(chǎn)生好奇:為什么要這樣說(shuō)呢? “綠柳才黃半未勻”,第二句“承”第一句,開(kāi)始具體描寫(xiě)早春景色,也是對上一句的回答。早春景色何其多哉,仿佛從哪里說(shuō)都是可以,但從哪里說(shuō)又無(wú)法總括全部。詩(shī)人別具匠心,只單從新發(fā)的柳芽入手,抓住其“半未黃”的特點(diǎn)。試想清爽的春風(fēng)拂動(dòng)下,柳條微曳,新芽初綻,星星點(diǎn)點(diǎn)的嫩黃點(diǎn)綴在柳枝間,柳樹(shù)整體的顏色還未勻稱(chēng)凈盡。這樣的景色充滿(mǎn)希望,盈溢生機,令人心曠神怡,浮想聯(lián)翩。由柳芽之姿而現早春之景,可謂獨辟蹊徑,令人稱(chēng)絕。
“若待上林花似錦”,這一句筆鋒一“轉”,不再談早春景色,卻提及上林苑繁花似錦的時(shí)候。既說(shuō)繁花似錦,自然是早春過(guò)后的仲春時(shí)節,這似乎和詩(shī)的主旨“早春”不符,但這樣“顧左右而言它”卻是詩(shī)人的巧妙安排。等到御花園群花盛放的時(shí)節,那又怎樣呢?
“出門(mén)俱是看花人”,末一句對上一句進(jìn)行了解釋?zhuān)彩菍θ?shī)的結語(yǔ)。當御花園里百花爭艷時(shí),大家當然都會(huì )要去賞花觀(guān)景,大發(fā)評論。錯過(guò)這樣的活動(dòng),似乎就錯過(guò)了感受春天的機會(huì )。詩(shī)人在這里明寫(xiě)上林觀(guān)花的現象,卻是對這種隨波逐流,人云亦云的做法不以為然。試想摩肩接踵,七嘴八舌的賞花活動(dòng)中,恐怕會(huì )令欣賞春天景色的心情與興致大打折扣。于是回來(lái)再想詩(shī)人所說(shuō)的“詩(shī)家清景在新春”的說(shuō)話(huà),就會(huì )由衷的表示贊同了:只有在新春時(shí)節,自己或是與友人一起自由地,心無(wú)旁騖地欣賞景色,才能愜意與自在地抒發(fā)自己的情懷,詩(shī)情與豪興才會(huì )油然而生,不期而致。于是,詩(shī)的末尾便呼應了開(kāi)頭,也更突出了早春的特色。
楊巨源《城東早春》全詩(shī)翻譯賞析2
城東早春
楊巨源
詩(shī)家清景在新春, 綠柳才黃半未勻。
若待上林花似錦, 出門(mén)俱是看花人。
注釋
、懦牵褐柑拼┏情L(cháng)安。
、圃(shī)家:詩(shī)人。清景:清秀美麗的景色。
、巧狭郑荷狭衷,漢代宮苑。此指長(cháng)安城。錦:五色織成的綢綾。
、染悖喝,都。
譯文:
最能引發(fā)詩(shī)人詩(shī)情的便是這清新怡人的早春景色,早春剛剛來(lái)臨,柳葉才剛剛吐出淡黃的嫩芽,顏色還有一半未曾勻凈。如果等到長(cháng)安城中繁花似錦的時(shí)候,只要走出房門(mén)便可看到到處都是賞花的人。
創(chuàng )作背景:
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人對早春景色的熱愛(ài)。從詩(shī)的第三句看,題中的“城”當指唐代京城長(cháng)安。作者曾任太常博士、禮部員外郎、國子司業(yè)等職,此詩(shī)約為在京任職期間所作。
《城東早春》是唐代詩(shī)人楊巨源的作品。此詩(shī)抒寫(xiě)作者對早春的熱愛(ài)之情。全詩(shī)構思巧妙,雖只有第二句實(shí)寫(xiě)春色,而描寫(xiě)春色又只以柳芽一處而概括早春全景。后半段雖寫(xiě)仲春觀(guān)花的慣常盛況,實(shí)際卻更加反襯早春的獨特與詩(shī)人的慧眼。
賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人對早春景色的熱愛(ài)。據詩(shī)的第三句,題中的“城”當指唐代京城長(cháng)安。作者曾任太常博士、禮部員外郎、國子司業(yè)等職,此詩(shī)約為在京任職期間所作。
上聯(lián)可結合詩(shī)題來(lái)理解。首句是詩(shī)人在城東游賞時(shí)對所見(jiàn)早春景色的贊美。意思是說(shuō),為詩(shī)家所喜愛(ài)的清新景色,正在這早春之中;也就是說(shuō),這清新的早春景色,最能激發(fā)詩(shī)家的詩(shī)情!靶麓骸本褪窃绱!霸(shī)家”是詩(shī)人的統稱(chēng),并不僅指作者自己。一個(gè)“清”字很值得玩味。這里不僅指早春景色本身的清新可喜,也兼指這種景色剛剛開(kāi)始顯露出來(lái),還沒(méi)引起人們的注意,所以環(huán)境也很清幽。
第二句緊接首句,是對早春景色的具體描寫(xiě)。早春時(shí),柳葉新萌,其色嫩黃,稱(chēng)為“柳眼”!安拧弊帧鞍搿弊,都是暗示“早”。如果只籠統地寫(xiě)柳葉初生,雖也是寫(xiě)“早春”,但總覺(jué)淡而無(wú)味。詩(shī)人抓住了“半未勻”這種境界,使人仿佛見(jiàn)到綠枝上剛剛露出的幾顆嫩黃的柳眼,那么清新悅人。這不僅突出了“早”字,而且把早春之柳的風(fēng)姿寫(xiě)得十分逼真。生動(dòng)的筆觸蘊含著(zhù)作者多少歡悅和贊美之情。早春時(shí)節,天氣寒冷,百花尚未綻開(kāi),唯柳枝新葉,沖寒而出,最富有生機,最早為人們帶來(lái)春天的消息。寫(xiě)新柳,正是抓住了早春景色的特征。
上面已將早春之神寫(xiě)出,如再作具體描繪,必成贅疣。下聯(lián)用“若待”兩字一轉,改從對面著(zhù)筆,用芳春的'秾麗景色,來(lái)反襯早春的“清景”!吧狭帧奔瓷狭衷,故址在今陜西西安市西,建于秦代,漢武帝時(shí)加以擴充,為漢宮苑。詩(shī)中用來(lái)代指京城長(cháng)安。繁花似錦,寫(xiě)景色的秾艷已極;游人如云,寫(xiě)環(huán)境之喧嚷若市。然而這種景色人人盡知,已無(wú)新鮮之感。此與上聯(lián),正好形成鮮明的對照,更加反襯出作者對早春清新之景的喜愛(ài)。
此詩(shī)納清極、秾極之景于一篇,格調極輕快。詩(shī)篇特從“詩(shī)家”的眼光來(lái)寫(xiě),又寓有理趣,也可以把它看作一種創(chuàng )作見(jiàn)解:即詩(shī)人必須感覺(jué)銳敏,努力發(fā)現新的東西,寫(xiě)出新的境界,不能人云亦云,老是重復那些已經(jīng)熟濫的舊套。
【楊巨源《城東早春》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
楊巨源城東早春全文、注釋、翻譯和賞析06-22
《南湖早春》全詩(shī)翻譯賞析03-26
城東早春原文翻譯及賞析09-30
城東早春原文翻譯及賞析03-23
《城東早春》原文、翻譯及賞析05-21
楊樸《莎衣》全詩(shī)翻譯賞析03-05
城東早春原文翻譯及賞析(2篇)06-01
城東早春原文及賞析03-28
城東早春原文翻譯及賞析(合集2篇)06-01