登柳州城樓寄漳汀封連四州
【原文】
城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。
驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。
嶺樹(shù)重遮千里目,江流曲似九回腸。
共來(lái)百越文身地,猶自音書(shū)滯一鄉。
【譯文】
從城上高樓遠眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出來(lái)。
急風(fēng)胡亂地掀動(dòng)水中的荷花,密雨斜打在長(cháng)滿(mǎn)薜荔的墻上。
山上的樹(shù)重重遮住了遠望的視線(xiàn),江流曲折就像九轉的回腸。
我們一起來(lái)到百越這個(gè)少數民族地區,雖然處于一地音書(shū)卻阻滯難通。
【注釋】
柳州:今屬廣西。
漳州、汀洲:今屬福建。
封州、連州:今屬廣東。
刺史:州的行政長(cháng)官,相當于后世的知府。
接:連接。一說(shuō),目接,看到
大荒:曠遠的廣野。
驚風(fēng):急風(fēng);狂風(fēng)。
亂飐(zhǎn):吹動(dòng)。
芙蓉:指荷花。
薜荔:一種蔓生植物,也稱(chēng)木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這里指遠眺的視線(xiàn)。江:指柳江。九回腸:愁腸九轉,形容愁緒纏結難解。
共來(lái):指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時(shí)被貶遠方。百越:即百粵,指當時(shí)五嶺以南各少數民族地區。
文身:古代南方少數民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。文:通“紋”,用作動(dòng)詞。猶自:仍然是。音書(shū):音信。滯:阻隔。
【作者簡(jiǎn)介】
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著(zhù)的政治家,唐宋八大家之一。著(zhù)名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱(chēng)柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運動(dòng)的領(lǐng)導人物,并稱(chēng)“韓柳”。在中國文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。
【創(chuàng )作背景】
此詩(shī)當是唐憲宗元和十年(815)秋天在柳州所作。柳宗元與韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫都因參加王叔文領(lǐng)導的永貞革新運動(dòng)而遭貶。元和十年,柳宗元等人循例被召至京師,再度貶為邊州刺史。詩(shī)人到達柳州以后,登樓之際,面對滿(mǎn)目異鄉風(fēng)物,不禁百感交集,寫(xiě)成了這首詩(shī)。
【賞析】
這首抒情詩(shī),賦中有比,象中含興,情景交融,凄楚動(dòng)人。
全詩(shī)先從“登柳州城樓”寫(xiě)起。首句“城上高樓”,于“樓”前著(zhù)一“高”字,立身愈高,所見(jiàn)愈遠。作者長(cháng)途跋涉,好容易才到柳州,卻急不可耐地登上高處,為的是要遙望戰友們的貶所,抒發(fā)難于明言的積愫!敖哟蠡摹敝敖印弊,是說(shuō)城上高樓與大荒相接,乃樓上人眼中所見(jiàn)。于是感物起興,“海天愁思正茫!币痪,即由此噴涌而出,展現在詩(shī)人眼前的是遼闊而荒涼的空間,望到極處,海天相連。而自己的茫!俺钏肌,也就充溢于遼闊無(wú)邊的空間了。這么遼闊的境界和這么深廣的情意,作者卻似乎毫不費力地寫(xiě)入了這第一聯(lián),攝詩(shī)題之魂,并為以下的逐層抒寫(xiě)展開(kāi)了宏大的畫(huà)卷。
第二聯(lián)“驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻”,寫(xiě)的是近處所見(jiàn)。惟其是近景,見(jiàn)得真切,故寫(xiě)得細致。就描繪風(fēng)急雨驟的景象而言,這是“賦”筆,而賦中又兼有比興。屈原《離騷》有云:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳!庇衷疲骸皵G木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊;矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。謇吾法大前修兮,非世俗之所服!痹谶@里,芙蓉與薜荔,正象征著(zhù)人格的美好與芳潔。登城樓而望近處,從所見(jiàn)者中特意拈出芙蓉與薜荔,顯然是它們在暴風(fēng)雨中的情狀使詩(shī)人心靈顫悸。風(fēng)而曰驚,雨而曰密,飐而曰亂,侵而曰斜,足見(jiàn)對客觀(guān)事物又投射了詩(shī)人的感受。芙蓉出水,何礙于風(fēng),而驚風(fēng)仍要亂飐;薜荔覆墻,雨本難侵,而密雨偏要斜侵。這不禁使詩(shī)人產(chǎn)生聯(lián)想,愁思彌漫。在這里,景中之情,境中之意,賦中之比興,有如水中著(zhù)鹽,不見(jiàn)痕跡。
第三聯(lián)寫(xiě)遠景。由近景過(guò)渡到遠景的契機乃是近景所觸發(fā)的聯(lián)想:自己目前是處于這樣的情境之中,好友們的處境又是如何呢?于是心馳遠方,目光也隨之移向漳、汀、封、連四州!皫X樹(shù)”、“江流”兩句,同寫(xiě)遙望,卻一仰一俯,視野各異。仰觀(guān)則重嶺密林、遮斷千里之目;俯察則江流曲折,有似九回之腸。景中寓情,愁思無(wú)限。從字面上看,以“江流曲似九回腸”對“嶺樹(shù)重遮千里目”,銖兩悉稱(chēng),屬于“工對”的范圍。而從意義上看,上實(shí)下虛,前因后果,以駢偶之辭運單行之氣,又具有“流水對”的優(yōu)點(diǎn)。
尾聯(lián)從前聯(lián)生發(fā)而來(lái),除表現關(guān)懷好友處境望而不見(jiàn)的惆悵之外,還有更深一層的意思:望而不見(jiàn),自然想到互訪(fǎng)或互通音問(wèn);而望陸路,則山嶺重疊,望水路,則江流紆曲,不要說(shuō)互訪(fǎng)不易,即互通音訊,也十分困難。這就很自然地要歸結到“音書(shū)滯一鄉”。然而就這樣結束,文情較淺,文氣較直。作者的高明之處。在于他先用“共來(lái)百粵文身地”一墊,再用“猶自”一轉,才歸結到“音書(shū)滯一鄉”,便收到了沉郁頓挫的藝術(shù)效果。而“共來(lái)”一句,既與首句中的“大荒”照應,又統攝題中的“柳州”與“漳、汀、封、連四州”。一同被貶謫于大荒之地,已經(jīng)夠痛心了,還彼此隔離,連音書(shū)都無(wú)法送到。余韻裊裊,余味無(wú)窮,而題中的“寄”字之神,也于此曲曲傳出?梢(jiàn)詩(shī)人用筆之妙。
【登柳州城樓寄漳汀封連四州】相關(guān)文章:
登柳州城樓寄漳汀封連四州原文及賞析04-06
登柳州城樓寄漳汀封連四州原文及賞析10-28
《登柳州城樓寄漳汀封連四州》原文翻譯03-01
登柳州城樓寄漳、汀、封、連四州全詩(shī)及鑒賞06-16
登柳州城樓寄漳汀封連四州原文翻譯及賞析07-25
登柳州城樓寄漳汀封連四州原文翻譯賞析08-15