97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

田園作原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-02-11 09:49:14 古籍 我要投稿

田園作原文翻譯及賞析【匯總2篇】

  田園作原文翻譯及賞析 篇1

  原文:

  屋上春鳩鳴,村邊杏花白。持斧伐遠揚,荷鋤覘泉脈。

  歸燕識故巢,舊人看新歷。臨觴忽不御,惆悵遠行客。

  注釋?zhuān)?/strong>

  春中(zhòng):即仲春,農歷二月。

  鳩(jiū):鳥(niǎo)名,象鴿子,有斑鳩、山鳩等。曹植《贈徐干》:“春鳩鳴飛棟,流飆激欞軒”。

  遠揚:又長(cháng)又高的桑枝!对(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》:“蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚”?橙ビ指哂珠L(cháng)的桑枝,便于以后采桑。

  覘(chān):探測、察看。泉脈:地下的泉水。地層中的泉流象人體內血脈一樣,故稱(chēng)之泉脈。

  看新歷:開(kāi)始新的一年。

  觴(shāng):古代飲酒用的器皿,此指酒杯。御:進(jìn)用,飲、喝的意思。

  惆悵遠行客:即“遠行客惆悵”。遠行客:出遠門(mén)的人。

  春鳩:即布谷鳥(niǎo)、杜鵑

  伐遠揚:用斧頭砍去長(cháng)得太遠而揚起的桑條

  御:進(jìn)用觴:喝酒的器具臨觴(shang)忽不御:(詩(shī)人)面對著(zhù)杯中酒,忽然又停住了喝覘(chan)泉脈:查看泉水的通路

  翻譯:

  屋上有一只喜鳩在鳴叫,村邊開(kāi)著(zhù)大片的白色杏花。手持斧子去整理桑樹(shù)那長(cháng)長(cháng)的枝條,扛起鋤頭去察看泉水的'通路。去年的燕子飛回來(lái)了,好像認識它的舊巢。屋里的舊主人在翻看新年的日歷。舉杯欲飲,又停了下來(lái),想到離開(kāi)家園作客在外的人,不由惆悵惋惜。

  賞析:

  這首詩(shī)寫(xiě)仲春的田園景色和農事活動(dòng)。首兩句寫(xiě)景,鳩鳴、花白,有聲有色,春意盎然。三四句寫(xiě)農事,農民們也開(kāi)始伐揚、覘脈,既緊張又興奮。詩(shī)人以敏銳的感受寫(xiě)出了春天的欣欣向榮和農民的愉快歡欣,結尾則表達遠行者對鄉土的眷戀。全詩(shī)健康活潑,清新醇樸。

  冬天很難見(jiàn)到的斑鳩,隨著(zhù)春的來(lái)臨,很早就飛到村莊來(lái)了,在屋上不時(shí)鳴叫著(zhù),村中的杏花也趕在桃花之前爭先開(kāi)放,開(kāi)得雪白一片,整個(gè)村子掩映在一片白色杏花之中。開(kāi)頭兩句十個(gè)字,通過(guò)鳥(niǎo)鳴、花開(kāi),就把春意寫(xiě)得很濃了。接著(zhù),詩(shī)人由春天的景物寫(xiě)到農事,好像是春鳩的鳴聲和耀眼的杏花,使得農民在家里呆不住了,他們有的拿著(zhù)斧子去修整桑枝,有的扛著(zhù)鋤頭去察看泉水的通路。整桑理水是經(jīng)冬以后最早的一種勞動(dòng),可說(shuō)是農事的序幕。

  歸燕、新歷更是春天開(kāi)始的標志。燕子回來(lái)了,飛上屋梁,在巢邊呢喃地叫著(zhù),似乎還能認識它的故巢,而屋中的舊主人卻在翻看新一年的日歷。舊人、歸燕,和平安定,故居依然,但“東風(fēng)暗換年華”,生活在自然地和平地更替與前進(jìn)。對著(zhù)故巢、新歷,燕子和人將怎樣規劃和建設新的生活,這是用極富詩(shī)意的筆調,寫(xiě)出春天的序幕。新歷出現在人們面前的時(shí)候,就像春天的布幕在眼前拉開(kāi)了一樣。

  詩(shī)的前六句,都是寫(xiě)詩(shī)人所看到的春天的景象。結尾兩句,寫(xiě)自己的感情活動(dòng)。詩(shī)人覺(jué)得這春天田園的景象太美好了,“物欣欣而向榮,泉涓涓而始流”,一切是那樣富有生氣,充滿(mǎn)著(zhù)生活之美。他很想開(kāi)懷暢飲,可是,對著(zhù)酒又停住了,想到那離開(kāi)家園作客在外的人,無(wú)緣享受與領(lǐng)略這種生活,不由得為之惋惜、惆悵。

  這首詩(shī)春天的氣息很濃,而詩(shī)人只是平靜地淡淡地描述,始終沒(méi)有渲染春天的萬(wàn)紫千紅。但從淡淡的色調和平靜的活動(dòng)中卻成功地表現了春天的到來(lái)。詩(shī)人憑著(zhù)他敏銳的感受,捕捉的都是春天較早發(fā)生的景象,仿佛不是在欣賞春天的外貌,而是在傾聽(tīng)春天的脈搏,追蹤春天的腳步。詩(shī)中無(wú)論是人是物,似乎都在春天的啟動(dòng)下,滿(mǎn)懷憧憬,展望和追求美好的明天,透露出唐代前期的社會(huì )生活和人的精神面貌的某些特征。人們的精神狀態(tài)也有點(diǎn)像萬(wàn)物欣欣然地適應著(zhù)春天,顯得健康、飽滿(mǎn)和開(kāi)拓。

  田園作原文翻譯及賞析 篇2

  原文

  弊廬隔塵喧,惟先養恬素。

  卜鄰近三徑,植果盈千樹(shù)。

  粵余任推遷,三十猶未遇。

  書(shū)劍時(shí)將晚,丘園日已暮。

  晨興自多懷,晝坐常寡悟。

  沖天羨鴻鵠,爭食羞雞鶩。

  望斷金馬門(mén),勞歌采樵路。

  鄉曲無(wú)知己,朝端乏親故。

  誰(shuí)能為揚雄,一薦甘泉賦。

  譯文

  房屋雖然破舊,但遠離塵囂,是祖先賴(lài)以過(guò)恬靜、樸素生活的所在。

  與高人隱士結友為鄰,種植著(zhù)眾多果樹(shù)可養家活口。

  到了我卻任憑時(shí)光推遷,年已三十還沒(méi)有被知遇。

  從小讀書(shū)習劍現在為時(shí)已晚,只好虛度日月,空老家園。

  清早起來(lái)獨自多有感懷,白天坐著(zhù)常常少能解悟。

  羨慕?jīng)_天而飛的鴻鵠,羞當雞鴨只知爭食物。

  對著(zhù)金馬門(mén)望穿雙眼,唱著(zhù)勞作歌走在采樵路。

  身處窮鄉僻野,沒(méi)有作官的知已朋友,朝廷重臣中無(wú)親無(wú)故。

  誰(shuí)能替才比揚雄的人,推薦上一篇《甘泉賦》!

  注釋

  隔塵喧:陶淵明《飲酒二十首》:“結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧!

  先:先輩,指自己的先祖。養:涵養。

  卜鄰:擇鄰。近:《全唐詩(shī)》校:“一作勞!

  粵:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。推遷:時(shí)間推移。

  三十:《論語(yǔ)·為政》:“三十而立!

  書(shū)劍:讀書(shū)擊劍,指文武兼能。

  已:《全唐詩(shī)》校:“一作空!

  寡悟:少悟,猶言難以理解。此就“未遇”而言。

  羞雞鶩(wù):《楚辭·卜居》:“寧與黃鵠比翼乎?將與雞鶩爭食乎?”羞:《全唐詩(shī)》校:“一作嗟!

  勞歌:勞作之歌。

  鄉曲:猶鄉里。曲,鄉以下的行政區劃。

  朝端:朝臣之首。

  揚雄:漢成帝時(shí)蜀人。好學(xué)深思,每作賦,常擬司馬相如以為式?陀兴]揚雄文似相如者,帝令待詔承明殿。后隨帝郊祀甘泉宮,還,奏上《甘泉賦》。事見(jiàn)《漢書(shū)》本傳。

  賞析

  這首詩(shī)當作于公元718年(唐玄宗開(kāi)元六年),時(shí)詩(shī)人30歲左右,隱居裹陽(yáng)澗南園田園所作。雖命題為《田園作》,主要是作者抒發(fā)懷才不遇的感慨。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)寫(xiě)遠離塵囂、恬靜樸素、高士為鄰的田園生活,及書(shū)劍無(wú)成、空老家園的感懷,表現了其渴望仕途進(jìn)取與保持獨立人格的內心矛盾沖突,抒發(fā)了他胸懷大志而無(wú)人舉薦的悲憤感慨。

  首四句寫(xiě)隱居田園的恬淡美好。

  “弊廬隔塵喧,惟先養恬素”,自己家園的房屋雖然破舊,但遠隔塵世,是祖先賴(lài)以過(guò)恬靜、樸素生活的所在。這是介紹自己家室居住的條件!氨讖]”用陶淵明《移居》“弊廬何必廣,取足蔽床席”詩(shī)意,言其破舊不堪,說(shuō)明自己居室條件的簡(jiǎn)陋!皦m喧”指塵世的喧嚷,與陶淵明《歸田園居》中所說(shuō)“塵網(wǎng)”及《飲酒〉中所說(shuō)“車(chē)馬喧”同義,用一“隔”字將“弊廬”與“塵喧”聯(lián)系起來(lái),顯示出詩(shī)人超然物外,遠離塵世的高潔情懷。正因為家居簡(jiǎn)陋,遠離塵世,所以詩(shī)人自祖輩以來(lái)就一直在這里過(guò)著(zhù)恬靜素樸的田園生活!疤袼亍奔戎柑耢o素樸的物質(zhì)生活,更指恬淡自然的精神境界。而這又是由祖輩流傳培育起來(lái),如今又由詩(shī)人繼承發(fā)揚下去的,可見(jiàn)其淵源有自,歷史長(cháng)久,并非自今日始。著(zhù)一“養”字,與“隔”字相映,深刻而具體地描寫(xiě)了家居的現實(shí)條件和歷史狀況。

  “卜鄰近三徑,植果盈千樹(shù)”,接著(zhù)寫(xiě)家室周?chē)逵膶庫o、高雅美好的自然環(huán)境。據《文選》李善注引《三輔決鎩》載:西漢末年蔣詡隱居后,于舍中竹下開(kāi)三徑,只與求仲、羊仲二人交往。又《三國志·吳志·孫休傳》裴松之注引《襄陽(yáng)記》載:吳丹陽(yáng)太守李衡在故鄉龍陽(yáng)縣龍洲上“種甘橘千株”,臨死時(shí)對兒子稱(chēng)這是可養家的“千頭木奴”。這里詩(shī)人連用兩個(gè)典故,表明自己與高人隱士結友為鄰,不與凡夫俗子交往;有大自然賜予的眾多果樹(shù)可養家活口,不必為生計而疲于奔波。進(jìn)一步寫(xiě)出家園環(huán)境的.消幽寧靜,襯托出自己情懷的高雅美好。那來(lái)往高人雅士的竹下小徑,那象征君子風(fēng)范的眾多甘橘,也就是陶淵明所贊美的“三徑就荒,松橘猶存”的桃源境界;也就是屈原所稱(chēng)頌的“蘇世獨立,橫而不流”、“行比伯夷,置以為象”的寓托自已高潔志向的橘樹(shù)精神。

  起首四句,生動(dòng)具體地勾劃出田園生活的恬淡與美好,抒寫(xiě)出自己高尚的情操,暗示出自己遠大的志向,似淡實(shí)濃,為下文轉入寫(xiě)自己的志向作了很好的鋪墊。田園生活是“恬素”美好的,家居環(huán)境也是清幽寧靜的,然而“俱懷鴻鵠志”、“忠于事明主”的詩(shī)人,此時(shí)卻“未能忘魏闕”、“魏闕心常在”,身在田園,心在朝廷,還是有著(zhù)遠大的政治理想的。

  “粵余任推遷,三十猶未遇,書(shū)劍時(shí)將晚,丘園日空暮”,筆鋒陡然一轉,由“恬素”的田園生活躍向內心世界的抒發(fā),奏響了懷才不遇而渴望展示雄才的悲壯之音。已到而立之年的詩(shī)人卻毫無(wú)所成,從小讀書(shū)習劍,本擬報效國家,現在為時(shí)將晚,只好虛度日月,空老家園,感到莫名的悲哀!叭瓮七w”表明時(shí)間逝去的迅速與無(wú)情,“猶未遇”抒寫(xiě)懷才不遇的惋惜與感嘆,“時(shí)將晚”與“日空暮”,對舉,深刻地揭示了詩(shī)人不甘虛度光陰而欲入仕卻又無(wú)可奈何的內心的痛苦與矛盾。正因為這樣,詩(shī)人早起晚坐,常常心事重重,難以排解。

  “沖天羨鴻鵠,爭食羞雞鶩!碧ь^仰望,他羨慕那沖天高飛的鴻鵠;低首俯視,他鄙棄那爭食逐利的雞鶩。鴻鵠喻志向遠大之人,雞鶩比凡俗平庸之輩。兩個(gè)生動(dòng)而形象的比喻,將詩(shī)人胸懷大志而羞與世俗爭利的高尚情操具體明白地抒寫(xiě)了出來(lái)。然而“望斷金馬門(mén),勞歌采樵路”,入仕作官,為國出力,實(shí)現理想的希望渺茫難期,只好隱居鄉里,采樵度日了。

  “望斷”二字十分傳神,將詩(shī)人那急欲入仕的迫切心情活脫脫地抒寫(xiě)了出來(lái),躍然紙上,如現目前。唱著(zhù)勞動(dòng)之歌,往來(lái)于樵采之路,與“望斷”的迫切心情強烈對比,其失意惆悵和無(wú)可奈何的內心痛苦亦活畫(huà)了出來(lái),鮮明生動(dòng)。但詩(shī)人并不想老于田園,無(wú)所作為,所以最后四句再次強烈地表示了自己希望入仕的迫切愿望:身處窮鄉僻野,沒(méi)有作官的知已朋友,朝廷之上又缺乏有力的親朋故舊,沒(méi)有人像當年愛(ài)惜揚雄那樣,在君王面前替他推薦《甘泉賦》。這里詩(shī)人以揚雄自況,也希望走以辭賦干謁人主進(jìn)入仕途的道路,因而慨嘆無(wú)人推薦他入朝,不能早日實(shí)現自己的雄心壯志。其迫切求仕的欲望與懷才不遇的惆悵交織在一起,構成了深沉的呼喊和痛苦的哀嘆,回腸蕩氣,十分感人。

  這首詩(shī)出語(yǔ)自然,不事雕琢,顯示了孟浩然詩(shī)歌平易、樸實(shí)而清淡自然的藝術(shù)風(fēng)格。詩(shī)歌只是寫(xiě)家居田園,慨嘆無(wú)人引薦,無(wú)法實(shí)現自己的政治理想,思想內容并不算深厚豐富。但對詩(shī)人內心世界的抒寫(xiě)卻細致入微,親切真實(shí);由田園生活的“恬素”高雅,到內心世界的矛盾不安,從功名事業(yè)的早晚縈懷到對希求引薦的迫切愿望,層遞自然,意境渾厚。全詩(shī)雖多處用典,但自然妥貼,十分巧妙;兩處比喻的應用,抒寫(xiě)情懷,生動(dòng)形象;“書(shū)劍時(shí)將晚”以下十句采用對偶句式,具有音韻和諧之美。

  孟浩然

  孟浩然(689-740),男,漢族,唐代詩(shī)人。本名不詳(一說(shuō)名浩),字浩然,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,世稱(chēng)“孟襄陽(yáng)”。浩然,少好節義,喜濟人患難,工于詩(shī)。年四十游京師,唐玄宗詔詠其詩(shī),至“不才明主棄”之語(yǔ),玄宗謂:“卿自不求仕,朕未嘗棄卿,奈何誣我?”因放還未仕,后隱居鹿門(mén)山,著(zhù)詩(shī)二百余首。孟浩然與另一位山水田園詩(shī)人王維合稱(chēng)為“王孟”。

【田園作原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

田園作原文翻譯及賞析07-22

田園作原文翻譯及賞析4篇07-22

馬上作原文翻譯及賞析10-11

《天作》原文、翻譯及賞析05-30

夢(mèng)中作原文翻譯及賞析06-14

春中田園作原文及賞析03-28

歸嵩山作原文翻譯及賞析04-15

客中作原文、翻譯、賞析03-19

采樵作原文翻譯及賞析06-27

好事近·夢(mèng)中作原文翻譯及賞析03-25