- 出塞詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 出塞詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 出塞原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
出塞原文翻譯及賞析(精華)
軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。
只解沙場(chǎng)為國死,何須馬革裹尸還。
「翻譯」
出征的戰士應當高唱軍歌勝利日來(lái)。
決心把滿(mǎn)族統治者趕出山海關(guān)。
戰士只知道在戰場(chǎng)上,要為國捐軀。
何必考慮把尸體運回家鄉。
「注釋」
、侪h(huán):與“還”同音,古人常用作還鄉的隱語(yǔ)。
、诤褐盖逋醭饨ńy治者。玉關(guān):即甘肅玉門(mén)關(guān),漢時(shí)為出塞要道。
、凵硤(chǎng):本指平沙曠野,后多指戰場(chǎng)。古人有詩(shī)云:“沙場(chǎng)烽火連胡月!
、荞R革裹尸:英勇作戰,戰死于戰場(chǎng)!逗鬂h書(shū)·馬援傳》:方今匈奴、烏桓,尚在北邊,欲自請擊之。男兒要當死邊野,以馬革裹尸還葬耳!
「賞析」
“拼將熱血灑疆場(chǎng)”,這是一首邊塞詩(shī),寫(xiě)于1906年。當時(shí)作者從日本回國,曾北上游歷,在吉林、遼寧一帶察看形勢,一路走來(lái),有許多感想,于是就留下了這首七言詩(shī)。
啟首兩句就寫(xiě)得頗具氣勢,“軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)!背稣鞯膽鹗繎叱(zhù)戰歌,揮舉大刀,要一直把清朝統治者殺到關(guān)外。玉關(guān),本指玉門(mén)關(guān),這里代指山海關(guān)。清政府是在關(guān)外發(fā)跡的,因此要殺到關(guān)外,把他們徹底消滅。這里用一個(gè)“環(huán)”字,預示著(zhù)反清斗爭一定會(huì )取得勝利,戰士們會(huì )踏著(zhù)歌聲,凱旋而回。后兩句寫(xiě)得極其悲壯,抒發(fā)了作者的情感,“只解沙場(chǎng)為國死,何須馬革裹尸還!弊鳛橐幻麘鹗,想到的只是為國捐軀,根本不去考慮身后事,為國捐軀,死得其所,又何必用“馬革裹尸還”呢?
這首詩(shī)抒發(fā)了作者義無(wú)反顧的革命激情和犧牲精神,充滿(mǎn)了英雄主義氣概,把一腔報效祖國、戰死疆場(chǎng)的熱忱發(fā)揮得淋漓盡致。在寫(xiě)下了這首詩(shī)的一年以后,作者在安慶起義,失敗被捕,清政府要他寫(xiě)口供,他揮筆直書(shū):“爾等殺我好了,將我心剖了,兩手兩足斷了,全身碎了,均可,不可冤殺學(xué)生!睜柡,慷慨就義,他用生命實(shí)現了自己的理想。這首詩(shī)感情豪放激揚,語(yǔ)氣慷慨悲壯,英氣逼人,最后一句“何須馬革裹尸還”,寫(xiě)出了他壯懷激烈、視死如歸的英雄氣概?傊,這是近代邊塞詩(shī)中難得的一首好詩(shī)。
【出塞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
出塞原文,翻譯,賞析05-17
出塞原文翻譯及賞析04-05
出塞詞原文翻譯及賞析04-18
出塞原文翻譯及賞析大全11-25
出塞詞原文翻譯及賞析05-10
出塞原文翻譯及賞析【精】10-08
【薦】出塞原文翻譯及賞析10-08
【熱門(mén)】出塞原文翻譯及賞析10-08
出塞原文翻譯及賞析【熱】10-08
【推薦】出塞原文翻譯及賞析10-08