- 相關(guān)推薦
沈佺期《獨不見(jiàn)》原文,翻譯,賞析
在日常生活或是工作學(xué)習中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩(shī)吧,漢魏以后的古詩(shī)一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?下面是小編收集整理的沈佺期《獨不見(jiàn)》原文,翻譯,賞析,歡迎大家分享。
獨不見(jiàn)原文:
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。
九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽(yáng)。
白狼河北音書(shū)斷,丹鳳城南秋夜長(cháng)。
誰(shuí)為含愁獨不見(jiàn),更教明月照流黃。
獨不見(jiàn)注釋?zhuān)?/strong>
、弄毑灰(jiàn):樂(lè )府舊題,屬《雜曲歌辭》!稑(lè )府解題》:“獨不見(jiàn),傷思而不見(jiàn)也!
、票R家少婦:泛指少婦。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。堂,一作“香”。梁朝蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽(yáng)女兒名莫愁!寮逓楸R家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香!
、呛Q啵河置窖,燕的一種。因產(chǎn)于南方濱海地區(古百越之地),故名。玳瑁(dàimào舊讀dàimèi):海生龜類(lèi),甲呈黃褐色相間花紋,古人用為裝飾品。
、群瑁▃hēn):指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過(guò)。為趕制寒衣婦女每于秋夜搗衣,故古詩(shī)常以搗衣聲寄思婦念遠之情。木葉:樹(shù)葉。
、蛇|陽(yáng):遼河以北,泛指遼東地區。
、拾桌呛樱航襁|寧省境內之大凌河。音:一作“軍”。
、说P城:此指長(cháng)安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來(lái)鳳凰,故稱(chēng)咸陽(yáng)為丹鳳城。后以鳳城稱(chēng)京城。唐時(shí)長(cháng)安宮廷在城北,住宅在城南。長(cháng)安大明宮正南門(mén)為丹鳳門(mén)(見(jiàn)《兩京城坊考》卷一)。
、陶l(shuí)為:即“為誰(shuí)”。為,一作“謂”。
、徒蹋╦iāo):使。流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說(shuō)指衣裳。更教:一作“使妾”。照:一作“對”。[2-3]
獨不見(jiàn)白話(huà)譯文
盧家年輕的主婦,居住在以郁金香浸灑和泥涂壁的華美的屋宇之內,海燕飛來(lái),成對成雙地棲息于華麗的屋梁之上。九月里,寒風(fēng)過(guò)后,在急切的搗衣聲中,樹(shù)葉紛紛下落,丈夫遠征遼陽(yáng)已逾十載,令人思念。
白狼河北的遼陽(yáng)地區音信全部被阻斷,幽居在長(cháng)安城南的少婦感到秋日里的夜晚特別漫長(cháng)。她哀嘆:我到底是為哪一位思而不得見(jiàn)的人滿(mǎn)含哀愁?為何還讓那明亮的月光照在幃帳之上?
獨不見(jiàn)白話(huà)賞析
《獨不見(jiàn)》是沈佺期的一首名作,它描寫(xiě)了思婦之愁苦情狀。首聯(lián)寫(xiě)少婦及其所見(jiàn)。上句點(diǎn)出本詩(shī)的主人公為少婦,她所在之處為室內充滿(mǎn)芳香的郁金堂。下句寫(xiě)她的所見(jiàn),她看到用玳瑁裝飾的屋梁上棲息著(zhù)一對雌雄海燕,由海燕雙棲而感到自己的孤寂。次聯(lián)接著(zhù)寫(xiě)少婦對遠方親人的思念。上句點(diǎn)出時(shí)令和景物:時(shí)屆九月秋天,處處響起婦女為遠方征人趕制寒衣的搗衣聲,這聲音震落了樹(shù)上的枯葉。下句由時(shí)令、景物,引出了少婦思夫之情:她的丈夫到遙遠的遼陽(yáng)(指今遼寧省一帶)征戍已經(jīng)十年了。三聯(lián)進(jìn)一步寫(xiě)少婦思夫之情:遠在遼陽(yáng)的丈夫已經(jīng)好久沒(méi)有音信了,而家在長(cháng)安城南的少婦由于思夫而睡不著(zhù)覺(jué),感到秋天的夜特別長(cháng)。
“白狼河”,即今遼寧大凌河,“白狼河北”,即指上文的“遼陽(yáng)”;“丹鳳城”,長(cháng)安的別稱(chēng)。末聯(lián)上句說(shuō)少婦長(cháng)時(shí)間只能相思而不能與丈夫相見(jiàn),究竟為誰(shuí)而孤身獨處呢?下句寫(xiě)那明亮的月光卻偏偏照射到少婦獨處的帷帳上。全詩(shī)描寫(xiě)了閨婦思念征夫的苦悶心情,表達了人們對戰爭的厭惡,對和平團聚生活的渴望和向往。
本詩(shī)善于運用客觀(guān)景物襯托主觀(guān)之情。作者描寫(xiě)堂、梁和帷帳的華麗,海燕的雙棲,以及月光的明亮,以反襯少婦的孤獨寂寞和思夫之苦;寫(xiě)“寒砧催木葉”的景物,旁襯了少婦的孤獨凄清;而春天的海燕和秋天的落葉,又暗示了少婦思夫一年到頭始終沒(méi)有間斷過(guò),更寫(xiě)出她的思夫之苦。在形式上,《獨不見(jiàn)》是樂(lè )府《雜曲歌辭》的舊題,而此詩(shī)則是完整的七律。在初唐,七律還處于萌芽狀態(tài),寫(xiě)七律的作者不多,而作者卻能夠寫(xiě)出頗為完整的七律,也是難能可貴的。
作者簡(jiǎn)介
沈佺期(656—714 ),字云卿,相州內黃(今河南內黃縣)人 ,高宗上元二年(675)舉進(jìn)士,為協(xié)律郎,后歷任通事舍人 、給事中、考功郎 。流放歸,為起居郎兼修文館直學(xué)士,后升任中書(shū)舍人,太子少詹事。是繼“四杰”之后的著(zhù)名詩(shī)人,與宋之問(wèn)齊名,號稱(chēng)沈宋,被譽(yù)為律詩(shī)的奠基人之一。
沈佺期是高宗和武后時(shí)期的宮廷詩(shī)人,以寫(xiě)應制詩(shī)而聞名的。他的《龍池篇》極負盛名,為玄宗享龍池樂(lè )章之三。但這些應制詩(shī)多為歌頌皇帝點(diǎn)綴升平之作。神龍初(705),在一次宮廷政變中,張易之兄弟被殺,沈佺期被牽連流放州崇山(今廣西崇左縣),后又遷臺州錄事參軍。鄭振鐸先生曾評說(shuō):“沈宋之詩(shī),至流徙后而尤工。佺期在州諸作,象《三日獨坐州思憶游》、《州廨宅移住山間水亭》、《赦到不得歸題江上石》、《答魑魅代書(shū)寄家人》諸篇,皆出之以五言排律,而于沉痛郁結之中,不失其流麗疏放之體!洞瘅西取芬黄,長(cháng)至十二韻以上,尤為當時(shí)罕有之作!
【沈佺期《獨不見(jiàn)》原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
《獨不見(jiàn)》原文翻譯及賞析05-18
獨不見(jiàn)原文翻譯及賞析11-25
不見(jiàn)原文翻譯及賞析12-09
不見(jiàn)原文、翻譯注釋及賞析09-26
沈佺期雜詩(shī)三首·其三全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-15
沈佺期《古意》閱讀練習及答案03-12
不見(jiàn)原文賞析12-17