- 出塞原文及賞析 推薦度:
- 出塞原文及賞析 推薦度:
- 出塞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(推薦)出塞原文及賞析
原文:
軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)。
只解沙場(chǎng)為國死,何須馬革裹尸還。
譯文
出征的戰士應當高唱軍歌勝利歸來(lái),決心把滿(mǎn)族統治者趕出山海關(guān)。
戰士只知道在戰場(chǎng)上為國捐軀,哪會(huì )想將來(lái)戰死后尸體以馬革包裹而還。
注釋
出塞:本是樂(lè )府舊題,后人多用此題反映軍旅、邊塞生活。
軍歌:這里有高唱贊歌、慷慨從軍的意思。大刀環(huán):刀柄上有環(huán),環(huán)和“還”諧音,所以用它隱喻勝利而還。
胡奴:中國古代對北方和西方各族的泛稱(chēng),這里是清朝統治者的蔑稱(chēng)。玉關(guān):即玉門(mén)關(guān)。這里借喻山海關(guān),指要把清朝統治者趕出中原。
解:知道,懂得。沙場(chǎng):戰場(chǎng)。
何須:何必要。馬革裹尸:英勇作戰而死,尸體以馬革包裹而還。
賞析:
“拼將熱血灑疆場(chǎng)”,這是一首邊塞詩(shī),寫(xiě)于1906年。當時(shí)作者從日本回國,曾北上游歷,在吉林、遼寧一帶察看形勢,一路走來(lái),有許多感想,于是就留下了這首七言詩(shī)。
啟首兩句就寫(xiě)得頗具氣勢,“軍歌應唱大刀環(huán),誓滅胡奴出玉關(guān)!背稣鞯膽鹗繎叱(zhù)戰歌,揮舉大刀,要一直把清朝統治者殺到關(guān)外。玉關(guān),本指玉門(mén)關(guān),這里代指山海關(guān)。清政府是在關(guān)外發(fā)跡的,因此要殺到關(guān)外,把他們徹底消滅。這里用一個(gè)“環(huán)”字,預示著(zhù)反清斗爭一定會(huì )取得勝利,戰士們會(huì )踏著(zhù)歌聲,凱旋而回。后兩句寫(xiě)得極其悲壯,抒發(fā)了作者的情感,“只解沙場(chǎng)為國死,何須馬革裹尸還!弊鳛橐幻麘鹗,想到的只是為國捐軀,根本不去考慮身后事,為國捐軀,死得其所,又何必用“馬革裹尸還”呢?
這首詩(shī)抒發(fā)了作者義無(wú)反顧的革命激情和犧牲精神,充滿(mǎn)了英雄主義氣概,把一腔報效祖國、戰死疆場(chǎng)的熱忱發(fā)揮得淋漓盡致。在寫(xiě)下了這首詩(shī)的一年以后,作者在安慶起義,失敗被捕,清政府要他寫(xiě)口供,他揮筆直書(shū):“爾等殺我好了,將我心剖了,兩手兩足斷了,全身碎了,均可,不可冤殺學(xué)生!睜柡,慷慨就義,他用生命實(shí)現了自己的理想。這首詩(shī)感情豪放激揚,語(yǔ)氣慷慨悲壯,英氣逼人,最后一句“何須馬革裹尸還”,寫(xiě)出了他壯懷激烈、視死如歸的英雄氣概?傊,這是近代邊塞詩(shī)中難得的一首好詩(shī)。
【出塞原文及賞析】相關(guān)文章:
《出塞》原文及賞析11-30
出塞原文及賞析12-22
出塞原文及賞析10-08
出塞詞原文及賞析11-30
蝶戀花·出塞原文及賞析01-11
出塞原文,翻譯,賞析05-17
出塞原文翻譯及賞析04-05
【推薦】出塞原文及賞析07-13
出塞原文及賞析(優(yōu))07-11