《齊天樂(lè )·蟬》原文、翻譯及賞析
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,大家對古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?以下是小編精心整理的《齊天樂(lè )·蟬》原文、翻譯及賞析,歡迎大家分享。
齊天樂(lè )·蟬
夕陽(yáng)門(mén)巷荒城曲,清間早鳴秋樹(shù)。薄翦綃衣,涼生鬢影,獨飲天邊風(fēng)露。朝朝暮暮。奈一度凄吟,一番凄楚。尚有殘聲,驀然飛過(guò)別枝去。
齊宮往事謾省,行人猶與說(shuō),當時(shí)齊女。雨歇空山,月籠古柳,仿佛舊曾聽(tīng)處。離情正苦。甚懶拂箋,倦拈琴譜。滿(mǎn)地霜紅,淺莎尋蛻羽。
譯文
返照夕陽(yáng),蕭條門(mén)巷,地僻城荒;蟬鳴聲凄清幽怨,從樹(shù)上傳出,使人秋意頓生。清秋時(shí)節,露冷風(fēng)寒,可是她仍然穿著(zhù)極薄的“綃衣”。呆立枝頭,獨自忍受著(zhù)寒冷和空寂的煎熬。形容枯槁還要去飲風(fēng)啜露,有誰(shuí)能堪?只要尚有殘聲,不論何時(shí)何地,哀痛于心的蟬,不停地將心中的哀傷傾訴。悲鳴不能自已,痛苦又何堪。
齊宮已成過(guò)往云煙,但古老的故事仍不時(shí)地在人們的腦子里閃現,被人談起。雨后空山,煙月古柳,又何處可覓蹤跡。宋陵已毀,故國不堪回首,痛徹肺肝!拂冰箋、拈琴譜只能睹物思故。深秋時(shí)節霜風(fēng)凄緊,紅葉鋪滿(mǎn)地,倩影杳然,只好尋覓秋蟬亡去前脫下的外殼,以寄托自己深長(cháng)的情思。
注釋
鬢影:指鬢發(fā)的影子。
綃:采用桑蠶絲或人造絲、合成纖維為原料以平紋或變化平紋織成的輕薄透明的絲織物。
謾:欺誑。
。悍此际∥。
齊女:蟬的別稱(chēng),有齊女化蟬的故事。
冰箋:供題詩(shī)、寫(xiě)信等用的(質(zhì)量較高的)小幅紙張。
拈:用手指搓。
賞析
仇遠也是由宋入元時(shí)人。王沂孫曾有同調同題的詞,影射楊璉真伽盜竊南宋帝后陵寢的暴行。仇遠這首詞和其風(fēng)格極為相近,也是借詠蟬寄寓了深沉的家國之思,身世之痛。
“夕陽(yáng)門(mén)巷荒城曲”:返照夕陽(yáng),蕭條門(mén)巷,地僻城荒,渲染了悲涼氣氛。接著(zhù)把筆觸轉向吟詠的主體秋蟬!扒逡粼瑛Q秋樹(shù)”:蟬鳴聲凄清幽怨,從樹(shù)上傳出,使人秋意頓生!霸瑛Q”二字意謂有傾訴不盡的愁苦。薄剪綃衣改用擬人手法摹繪其身姿:清秋時(shí)節,露冷風(fēng)寒,可是她仍然穿著(zhù)極薄的“綃衣”。呆立枝頭,獨自忍受著(zhù)寒冷和空寂的煎熬!皼錾W影”是示現通體皆寒的形象。時(shí)令的轉換和環(huán)境的變遷使其痛苦異常。這里把秋蟬喻薄命美人,以抒發(fā)自己身世沒(méi)落的悲哀!蔼氾嬏爝咃L(fēng)露”寫(xiě)蟬境況之窘迫!皼錾W影”形容枯槁還要去飲風(fēng)啜露,有誰(shuí)能堪?處境如此,誰(shuí)為之奈何!天高渺清遠,蟬孤獨窘迫,詞人把二者映照開(kāi)來(lái),構成衣種較為獨特的意境;蚩杀硎驹~人希冀擺脫自己欲念的衣種自我表白吧。
接著(zhù)“朝朝暮暮”延伸了時(shí)間,“驀然飛過(guò)別枝去”拓展了空間。不論何時(shí)何地,哀痛于心的蟬,不停地將心中的哀傷傾訴。悲鳴不能自已,痛苦又何堪。但只要“尚有殘聲”,她就不會(huì )噤而不發(fā)。威勢逼人的風(fēng)刀霜劍,怎能使她懾服。這段文字緩急相間,起落有致。音韻巧妙,聲音變化,而又部分重沓,表達出纏綿悱惻、悠悠不盡的情思。
上片在寫(xiě)蟬時(shí),先寫(xiě)在特定時(shí)空中蟬的凄苦憂(yōu)愁,后來(lái)拓展時(shí)空范圍,大大地加強了寫(xiě)蟬的廣度和深度。
“齊宮往事謾省”,引出興亡之感來(lái)。齊女化蟬,古老的故事仍不時(shí)地在人們的腦子里閃現,常以它為話(huà)題,談個(gè)不休?墒谴藭r(shí)連齊女的化身——蟬也已悄然離去,雨后空山,煙月古柳,又何處可覓蹤。清脆的鳴聲、終歸是夢(mèng)幻而已。這是因宋陵被侵,引發(fā)詞人懷舊的情懷!褒R女”已消失,宋陵被毀壞了,故國已不堪回首,痛徹肺肝也!胺鞅{”、“拈琴譜”了!氨{”和“琴譜”總會(huì )令人睹物思故的!皾M(mǎn)地霜紅”道出:深秋時(shí)節霜風(fēng)凄緊,慘紅的葉子飄浮于地,倩影杳然,令人思念不已。只好尋覓秋蟬亡去前脫下的外殼,以寄托自己深長(cháng)的情思。
這是衣首借蟬詠情之詞。故國之思,身世之痛和對當朝統治不滿(mǎn)。都借本來(lái)不相及的蟬而詠出來(lái)。融化“齊女化蟬”的古老傳說(shuō),巧連“蟬”“人”。使詞人衣肚子難于訴說(shuō)的對處境的不滿(mǎn)托蟬而衣股腦地傾吐出來(lái),可謂意味極為深永。
賞析二
這首詞借詠秋蟬托物寄意,表達國破家亡、末路窮途的無(wú)限哀思。開(kāi)始由蟬的形象聯(lián)想到宮女形象,由宮婦含恨而死,尸體化為蟬長(cháng)年攀樹(shù)悲鳴的傳說(shuō),為全章籠罩悲劇氣氛。
王沂孫生活于宋末元初,切身地經(jīng)歷南宋國之變,在他個(gè)人思想上留下一絲極深的抹不去的痛。在這首詞里,詞雖隱晦紆曲,卻也深婉有致,借詠蟬而寄托了作者的政治思考。
“一襟余恨宮魂斷”。起筆不凡,用“宮魂”二字點(diǎn)出題目。據馬縞《中華古今注》:“昔齊后忿而死,尸變?yōu)橄s,登庭樹(shù)嘒唳而鳴,王悔恨。故世名蟬為齊女焉!痹~中帶有濃郁的感傷色彩。詞的起筆直攝蟬的神魂,從而避開(kāi)了蟬的環(huán)境和形態(tài)!澳昴甏潢幫(shù)”,齊女自化蟬之后,年年只身棲息于庭樹(shù)翠陰之間,于孤寂凄清的環(huán)境之中處活著(zhù)。寫(xiě)蟬在“翠陰庭樹(shù)”間的鳴叫聲。它忽而哽咽,忽而哀泣,聲聲凄惋。蟬在哀鳴,如齊女魂魄在訴怨!半x愁深訴”承上“宮魂余恨”,“重把”與“年年”相呼應,足見(jiàn)“余恨”之綿長(cháng),“離愁”之深遠。
“西窗過(guò)雨”,借秋雨送寒,意謂蟬的生命將盡,其音倍增哀傷。然而,“瑤佩流空,玉箏調柱”,雨后的蟬聲卻異常宛轉動(dòng)聽(tīng),清脆悅耳,恰如擊打玉佩流過(guò)夜空,又如玉箏彈奏聲在窗外起,令聞?wù)邩O為驚訝!艾幣辶骺,玉箏調柱!毙稳菹s聲,它使人聯(lián)想到有這樣一位女子:她素腰懸佩,悠然弄箏。這位女子或許就是齊女宮魂生前的化影吧!一度歡樂(lè )與“西窗過(guò)雨”后的悲哀相對照,產(chǎn)生一種強有力的對比。
“鏡暗妝殘,為誰(shuí)嬌鬢尚如許!笔琴x蟬的羽翼,出現在讀者面前的卻仍然是一位幽怨女子的形象。女子長(cháng)期無(wú)心修飾容顏,妝鏡蒙塵,失去了光澤。既然如此,此時(shí)何以如此著(zhù)意打扮?不甘寂寞還是心中有所期待?這里的“為誰(shuí)”和上文“怪”字呼應,實(shí)為憐惜。
上片詠蟬,從正反兩面互為映襯。轉而寫(xiě)蟬的飲食起居。
“銅仙鉛淚似洗,嘆攜盤(pán)去遠,難貯零露!痹~從“金銅仙人”故事寫(xiě)入,含意深遠,用事貼切,不著(zhù)斧痕。據史載,漢武帝鑄手捧承露盤(pán)的金銅仙人于建章宮。魏明帝時(shí),詔令拆遷洛陽(yáng),“宮官既拆盤(pán),仙人臨載,乃潸然淚下”。李賀曾作《金銅仙人辭漢歌》,有句云:“空將漢月出宮門(mén),憶君清淚如鉛水!币圆惋L(fēng)飲露為生的蟬,露盤(pán)已去,何以卒生。
“病翼驚秋,枯形閱世,消得斜陽(yáng)幾度”,寫(xiě)哀蟬臨秋時(shí)的凄苦心情。蟬翼微薄,哪堪陣陣秋寒,將亡枯骸,怎受人世滄桑。
“馀音更苦”,蟬之將亡,仍在苦苦哀鳴,令人頓覺(jué)凄苦異常!扳乓簟迸c上片“重把離愁深訴”呼應!吧酹毐甯,頓成凄楚”,“清高”意謂蟬的本性宿高枝,餐風(fēng)露,不同凡物,似人中以清高自許的賢人君子。哀音颯颯,苦嘆造化無(wú)情,結局竟如此辛酸。
“謾想熏風(fēng),柳絲千萬(wàn)縷”光明突現:夏風(fēng)吹暖,柳絲搖曳,那正是蟬的黃金時(shí)代。輝光是雖甚,但已屬昨日之黃花,歡樂(lè )不再,徒增痛苦而已。
《花外集》和《樂(lè )府補題》中都收錄了這首詞!稑(lè )府補題》為宋遺民感憤于元僧楊璉真伽盜發(fā)宋代帝后陵墓而作的詠物詞集。詞中的齊后化蟬、魏女蟬鬢,都是與王室后妃有關(guān),“為誰(shuí)嬌鬢尚如許”一句,還有可能關(guān)合孟后發(fā)髻。詞中運用金銅承露典故,隱射宋亡及帝陵被盜事。詠物托意,且以意貫串,無(wú)有痕跡。
簡(jiǎn)評
這首詞借詠秋蟬托物寄意,表達國破家亡、末路窮途的無(wú)限哀思。開(kāi)始由蟬的形象聯(lián)想到宮女形象,由宮婦含恨而死,尸體化為蟬長(cháng)年攀樹(shù)悲鳴的傳說(shuō),為全章籠罩悲劇氣氛!安∫怼、“枯形”,是形容飽嘗苦難的遺民形象。最后以寒蟬“漫想”二字,一筆將希望抹去,酸楚之至,有含蓄不盡之勢。全詞以寒蟬的哀吟寫(xiě)亡國之恨,詞人哀吟,宛如寒蟬悲鳴,既貼物寫(xiě)形、寫(xiě)聲,又超物寫(xiě)意,不失為一首詠物佳作。
創(chuàng )作背景
王沂孫生活于宋末元初,切身地經(jīng)歷南宋國之變,在他個(gè)人思想上留下一絲極深的抹不去的痛。他正當報國年華之時(shí),目擊國家的敗亡,黯然傷神,又流落異族之手,情何以堪。該詞即是在這種情況下寫(xiě)出,以寒蟬的哀吟寫(xiě)亡國之恨。
【《齊天樂(lè )·蟬》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
齊天樂(lè )·蟬原文翻譯及賞析11-19
齊天樂(lè )·蟬 原文翻譯及賞析01-25
齊天樂(lè )·蟬原文翻譯及賞析03-15
《齊天樂(lè )·蟬》原文及翻譯賞析10-30
齊天樂(lè )·蟬原文翻譯賞析07-30
齊天樂(lè )·蟬原文及賞析09-15
齊天樂(lè )·蟬原文翻譯及賞析3篇11-19
齊天樂(lè )·蟬原文翻譯及賞析2篇11-23
齊天樂(lè )·蟬 原文翻譯及賞析3篇01-25