- 《樵夫》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 樵夫原文翻譯及賞析 推薦度:
- 樵夫原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《樵夫》原文、翻譯及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《樵夫》原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
介紹
《樵夫》是宋代詩(shī)人蕭德藻創(chuàng )作的一首七言絕句。詩(shī)寫(xiě)山中樵夫的生活,每天砍上一擔柴,賣(mài)后便夠了一天的開(kāi)銷(xiāo),回到家中,磨快了斧頭,準備第二天再去砍柴。詩(shī)構思細微,詩(shī)意后世有不同解讀。
原文
樵夫
一擔干柴古渡頭,
盤(pán)纏①一日頗優(yōu)游②。
歸來(lái)澗底磨刀斧,
又作全家明日謀③。
詞句注釋
、 盤(pán)纏:本意指路費,這里作開(kāi)銷(xiāo)解。
、趦(yōu)游:悠閑。這里是寬裕的意思。
、壑\:籌劃。
白話(huà)譯文
挑上了一擔干柴到古渡頭去賣(mài),換了錢(qián)足夠一天的開(kāi)銷(xiāo),便心滿(mǎn)意快。他回到家中又在山澗邊磨快刀斧,為籌集明天的生活費用做好準備。
鑒賞
這首絕句寫(xiě)山中樵夫的生活,說(shuō)他每天砍上一擔柴,賣(mài)后便夠了一天的開(kāi)銷(xiāo),回到家中,磨快了斧頭,準備第二天再去砍柴。詩(shī)在表現藝術(shù)上有兩點(diǎn)值得贊賞:一是詩(shī)寫(xiě)的是深山的樵夫,但沒(méi)有明說(shuō),通過(guò)“古渡”、“澗底”二詞,含隱不露地告訴大家;二是詩(shī)寫(xiě)樵夫一天的生活,以“又作全家明日謀”暗逗,說(shuō)明樵夫天天如此,帶有典型性。這樣細微的構思,是宋人絕句的長(cháng)處,也是值得后人借鑒的地方。
詩(shī)人寫(xiě)樵夫的生活,究竟是站在什么立場(chǎng)上來(lái)寫(xiě)的呢?這點(diǎn)可以根據對詩(shī)的不同的理解來(lái)推敲解釋。如果著(zhù)眼于末句“又作全家明日謀”,則可如此解說(shuō):詩(shī)人認為樵夫的生活非常艱苦,每天辛辛苦苦地打了柴,遠遠地挑到市上去賣(mài),賣(mài)了錢(qián)只夠一天的開(kāi)銷(xiāo);回到家中,又忙著(zhù)磨快斧頭,為明天的生活考慮。再進(jìn)一步擴大思維,如果樵夫病了,或者刮風(fēng)下雪,他的“明日謀”豈不是要落空,家中便要挨餓了。因此,詩(shī)人表現的是對樵夫辛勤勞累仍不能保證溫飽寄予同情,“頗優(yōu)游”三字是有意調侃,發(fā)泄心中的不平。如果著(zhù)眼于“盤(pán)纏一日頗優(yōu)游”一句來(lái)推論,結果便完全不同了。中國古代詩(shī)人對隱居山中、水邊的自食其力逍遙容與的樵夫、漁翁一直抱贊賞企羨的態(tài)度,認為他們遠離擾亂紅塵,友麋鹿,伴煙霞,是最令人賞心適意的生活!段饔斡洝返诰呕亻_(kāi)場(chǎng)時(shí),有一大段漁樵問(wèn)答,對各自的逍遙自在,大肆夸耀,就很能說(shuō)明問(wèn)題。蕭德藻正是從此出發(fā),說(shuō)樵夫隱居深山,遠離人間是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要夠了當天的用費,便不再煩心;氐郊抑,面對青山綠水,悠閑地磨著(zhù)斧子。這樣的生活,大有“日出而耕,日入而息,帝力于我何有哉”般無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的心態(tài),也是歷來(lái)文人始終向往而難以擁有的生活境界。因此,詩(shī)人寫(xiě)深山樵夫,正是對他毫無(wú)爭競、自得其樂(lè )的生活作出歌頌!霸(shī)無(wú)達詁”,人們可以根據自己的理解去解詩(shī),只要不離題太遠,或帶著(zhù)偏見(jiàn)去鉆牛角尖。
作者
蕭德藻,南宋詩(shī)人。字東夫,自號千巖老人。閩清(今屬福建)人。生卒年不詳。紹興二十一年(1151)進(jìn)士。初任尤川縣丞,后為湖北參議,再調湖州烏程令。因愛(ài)當地山水之美,遂移家烏程,住縣中屏山,其地有千巖之勝,所以自號“千巖老人”,表示歸隱不仕。曾從曾幾學(xué)詩(shī),為姜夔之師。著(zhù)有《千巖擇稿》七卷,死后由楊萬(wàn)里作序刊行。
解讀
樵夫,是上山砍柴的人。在文人筆下,樵夫和“漁父”一樣,代表了文人墨客對世外高人的美化。這時(shí),他們不是底層的勞動(dòng)人民,而是隱士一樣的高人。他們站在超脫的立場(chǎng),觀(guān)看凡塵俗世的種種變化。南宋詩(shī)人蕭德藻以此為題,寫(xiě)了一首詩(shī)名為《樵夫》。
蕭德藻和楊萬(wàn)里是好朋友,有人夸張楊萬(wàn)里寫(xiě)詩(shī)好,楊萬(wàn)里說(shuō),蕭德藻的作品比他好。宋末元初有個(gè)叫方回的評論家說(shuō),“蕭德藻去世很早,否則他在詩(shī)壇上的地位可以超越楊萬(wàn)里!奔热挥腥丝渌麑(xiě)詩(shī)好,那就好好品一品這首《樵夫》。
樵夫挑著(zhù)一擔干柴前往古渡口,古渡口人來(lái)人往,方便賣(mài)柴。樵夫用一擔柴可以換取一天的生活盤(pán)纏!皟(yōu)游”一語(yǔ)雙關(guān),有兩層意思。賣(mài)柴的錢(qián),足夠一天的花銷(xiāo)。一天砍一擔柴就可以養活自己,這樣的生活十分悠閑。從后面兩句詩(shī)看,蕭德藻更想表達生活悠閑。
賣(mài)完柴,回家的路上,樵夫在山澗里磨斧子。把斧子打磨鋒利,明天又是富足灑脫的一天?纯撮苑虻纳,是不是特別讓人羨慕,一擔柴換來(lái)衣食無(wú)憂(yōu)。情況真的如此嗎?南宋時(shí)期,朝廷受到外敵威脅,百姓生活相當貧苦。陸游寫(xiě)過(guò),“身老嘯歌悲永夜,家貧撐拄過(guò)兇年”。很明顯蕭德藻在美化生活,故此一定要找出其中的原因。
根據史書(shū)記載,蕭德藻這個(gè)人生性淡泊,對名利沒(méi)有什么興趣。楊萬(wàn)里推薦他當官,他推脫自己身體不好。結合蕭德藻性格特點(diǎn)就可以相想明白,他在寫(xiě)《樵夫》的時(shí)候,并沒(méi)有采取寫(xiě)實(shí)的手法。樵夫,只是他作品中的文學(xué)意象,他通過(guò)塑造理想中的樵夫,表達自己對物欲沒(méi)有過(guò)多要求。他保持著(zhù)超然物外的立場(chǎng),旁觀(guān)現實(shí)生活。
這就引出了另一個(gè)問(wèn)題,蕭德藻寫(xiě)這首詩(shī)是不是有些消極。同時(shí)代的陸游經(jīng)常流露出憂(yōu)思悲憤,蕭德藻好像什么也不關(guān)心,似乎缺少了文人身上的擔當。
這一點(diǎn),要站在蕭德藻的立場(chǎng)上理解,對于他而言,并沒(méi)直接說(shuō),樵夫生活得很幸福。只是人們通過(guò)他的描寫(xiě),會(huì )聯(lián)想到美好的一面。也就是說(shuō),當樵夫成為一個(gè)文學(xué)形象后,已經(jīng)和現實(shí)生活中的樵夫脫離了關(guān)系。始終要記得,蕭德藻只是借用樵夫的形象,描寫(xiě)自己的生活態(tài)度。弄清楚這一點(diǎn),就讀懂了整首詩(shī)。
一首詩(shī)可以有多種解讀,古人把這種情況稱(chēng)之為“詩(shī)無(wú)達詁”。詩(shī)的美感,詩(shī)的意境,詩(shī)的表現力,不同讀者會(huì )有不同的理解。
【《樵夫》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
樵夫原文翻譯及賞析02-21
樵夫原文翻譯及賞析04-14
樵夫原文翻譯及賞析2篇07-23
樵夫原文翻譯及賞析(3篇)11-22
樵夫原文翻譯及賞析3篇11-22
《樵夫》原文、翻譯及賞析3篇05-25
樵夫原文翻譯09-28
樵夫原文及賞析07-23
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析04-13