97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《采葛》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-10-15 14:18:41 歐敏 古籍 我要投稿

《采葛》原文、翻譯及賞析

  在日常學(xué)習、工作和生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編收集整理的《采葛》原文、翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  《采葛》原文、翻譯及賞析1

  原文:

  彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!

  彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!

  彼采艾兮!一日不見(jiàn),如三歲兮!

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

 、谑挘褐参锩。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。

 、廴铮和ǔR磺餅橐荒,后又有專(zhuān)指秋三月的用法。這里三秋長(cháng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。

 、馨褐参锩,菊科植物,可制艾絨灸病。

  翻譯:

  那個(gè)采葛的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)整月長(cháng)啊。

  那個(gè)采蒿的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)秋季長(cháng)啊。

  那個(gè)采艾的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)周年長(cháng)啊。

  賞析:

  故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩(shī)復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時(shí)蓄養人才,“臨時(shí)方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩(shī)切》又說(shuō)是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見(jiàn),則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩(shī),方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩(shī)經(jīng)原始》)近人則多主戀歌說(shuō)。就詩(shī)論詩(shī),視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》)。譯文取聞?wù)f(shuō)作男詞。

  熱戀中情人無(wú)不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂(lè )哉新相知,憂(yōu)哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺(jué)中也似乎時(shí)光很漫長(cháng),以至于難以忍耐。本詩(shī)三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個(gè)字,就把懷念情人愈來(lái)愈強烈的情感生動(dòng)地展現出來(lái)了,仿佛能觸摸到詩(shī)人激烈跳動(dòng)的脈搏,聽(tīng)到他那發(fā)自心底的呼喚。全詩(shī)既沒(méi)有卿卿我我一類(lèi)愛(ài)的囈語(yǔ),更無(wú)具體的愛(ài)的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動(dòng)千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語(yǔ),審美價(jià)值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術(shù)感染力的奧妙在哪里?拙作《風(fēng)詩(shī)含蓄美論析》曾剖析本詩(shī)“妙在語(yǔ)言悖理”,意思說(shuō):從科學(xué)時(shí)間概念衡量,三個(gè)月、三個(gè)季節、三個(gè)年頭怎能與“一日”等同呢?當是悖理的,然而從詩(shī)抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對時(shí)間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長(cháng)為三月、三秋、三歲,這種對自然時(shí)間的心理錯覺(jué),真實(shí)地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無(wú)以復加的戀情,所以看似癡語(yǔ)、瘋話(huà),卻能妙達離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。

  《采葛》原文、翻譯及賞析3

  《詩(shī)經(jīng):采葛

  彼采葛兮,一日不見(jiàn),

  如三月兮!

  彼采蕭兮,一日不見(jiàn),

  如三秋兮!

  彼采艾兮!一日不見(jiàn),

  如三歲兮!

  注釋

  1、蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時(shí)用來(lái)祭祀。

  2、三秋:這里指三季。

  譯文

  心上人啊去采葛。一天不見(jiàn)她的影,

  燈像隔了三月久。心上人啊采蘆荻,

  一天不見(jiàn)她的影。好僳隔了三秋久。

  心上人啊采香艾,

  一天不見(jiàn)她的影,

  好像隔了三年久。

  賞析

  熱戀中的情人,總覺(jué)得時(shí)間太快,相聚短暫;也覺(jué)得時(shí)間太慢,分高大久。處于這種狀態(tài)之中,除了熱乎乎的情感體驗之外,腦子里是容不下其它東西的,也不可能有其它東西。

  這是一種完全主觀(guān)的內心狀態(tài)?陀^(guān)真實(shí)在情人心中轉變成了主觀(guān)真實(shí);主觀(guān)真實(shí)掩蓋了生活的實(shí)際狀態(tài)?陀^(guān)真實(shí)完全可能被夸大凸現,或者彼縮小忽略。

  “以我現物,物皆著(zhù)我之色彩”,這樣一種心境是藝術(shù)化的心境,也是在熱戀時(shí)的心境,因此才會(huì )有“情人眼里出西施、即使實(shí)際上是丑八怪,在情人眼中也會(huì )變成天使。

  這不是變態(tài)了么?是的,是變態(tài)。主觀(guān)心境,把客觀(guān)真實(shí)主觀(guān)化就是一種心理變態(tài)。對戀愛(ài)來(lái)說(shuō),變態(tài)是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術(shù)也是如此。所以,戀愛(ài)心理實(shí)際上是一種藝術(shù)化的心理。

  《采葛》原文、翻譯及賞析3

  原文

  彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!

  彼采艾兮!一日不見(jiàn),如三歲兮!

  翻譯:

  那個(gè)采摘葛草的人啊,一天看不到他,就好像過(guò)了三個(gè)月!那個(gè)采摘蒿草的人啊,一天看不到他,就好像過(guò)了九個(gè)月!那個(gè)采摘艾草的人啊,一天看不到他,就好像過(guò)了三年!

  注釋

  采:采集。葛:葛藤,一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

  蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。

  三秋:三個(gè)秋季。通常一秋為一年,后又有專(zhuān)指秋三月的用法。這里三秋長(cháng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。

  艾:多年生草本植物,菊科,莖直生,白色,高四五尺。其葉子供藥用,可制艾絨灸病。

  賞析:

  《采葛》這首詩(shī)如同大寫(xiě)意一般,寥寥幾筆就勾勒出詩(shī)的意境。由于缺乏具體的細節性描寫(xiě),給后世之人留下了很大的想象空間,也使此詩(shī)主旨的解讀一直存在著(zhù)較多分歧!睹(shī)序》認為此詩(shī)所寫(xiě)是臣子對君王為奸人所讒的憂(yōu)懼,鄭玄《箋注》則進(jìn)一步考定其創(chuàng )作背景為“桓王之時(shí)”。此外關(guān)于本詩(shī)的解讀,還有“求賢若渴”說(shuō)、“耽溺妻室”說(shuō)及近人多持的“懷戀情人”說(shuō)等。

  全詩(shī)共分三章,每章僅三句,全用復沓手法。三章皆以采摘某種植物起興,其中葛的意象在《葛覃》《樛木》《旄丘》《葛藟》等詩(shī)中多次出現,且常用在起興之句,儼然已成《詩(shī)經(jīng)》中一個(gè)別具特色的文化符號。而“蕭”和“艾”同是菊科蒿屬植物,外觀(guān)上比較類(lèi)似,只是在氣味、藥用等方面有所區別。對于詩(shī)人來(lái)講,采摘什么藥草并不重要,那個(gè)采摘的人才是他心中掛念無(wú)比的對象。只要“一日不見(jiàn)”,他就思懷不已,且程度不斷加深:從一開(kāi)始的“如三月”,到后來(lái)的“如三秋”,乃至“如三歲”,客觀(guān)的時(shí)間維度在主觀(guān)的焦灼催化下,實(shí)現了一種極度的拓延,使得這份殷切至深的思情以一種心理錯覺(jué)的方式,被渲染得空前絕后、無(wú)以復加。在這種近似夸張手法的運用之下,連“寢食難安”“輾轉反側”這類(lèi)的詞匯拿到這里也會(huì )黯然失色,這正是本詩(shī)的最大的亮點(diǎn)和特色,也是本詩(shī)詩(shī)魂所在。

  不論此詩(shī)是為何人創(chuàng )作,其本意如何,它所承載的那份厚重情感卻一直穿過(guò)歷史的塵霾傳遞到了今天。成語(yǔ)“一日不見(jiàn),如隔三秋”及其簡(jiǎn)寫(xiě)“一日三秋”至今還在我們的書(shū)面或口頭用語(yǔ)中頻繁出現,足以證明此詩(shī)蘊含的文化底蘊和藝術(shù)魅力是永不褪色的。

【《采葛》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

采葛原文的翻譯及賞析07-28

采葛原文的翻譯及賞析11-03

《采葛》原文、翻譯及賞析05-21

采葛原文翻譯09-12

采葛原文翻譯及賞析(集合3篇)04-07

采葛原文翻譯及賞析(集錦3篇)06-11

采葛原文翻譯及賞析通用3篇06-11

采葛原文翻譯及賞析(匯編3篇)04-07

葛生原文翻譯及賞析11-30