- 九歌·山鬼原文翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 九歌原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
九歌原文、翻譯注釋及賞析
無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì ),大家都知道一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對的一種詩(shī)歌體裁。那什么樣的古詩(shī)才是大家都稱(chēng)贊的呢?以下是小編收集整理的九歌原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
九歌原文、翻譯注釋及賞析 1
原文:
九歌
先秦:屈原
東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長(cháng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿(mǎn)堂;
五音紛兮繁會(huì ),君欣欣兮樂(lè )康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中;
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚靈;
揚靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅲ?/p>
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側;
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長(cháng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下;
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?(蘋(píng)通:蘋(píng))
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
荒忽兮遠望,觀(guān)流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨;
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén);
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云;
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
大司命
廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅?zhuān)箾蛴曩鉃m;
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
固人命兮有當,孰離合兮可為?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦;
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
滿(mǎn)堂兮美人,忽獨與余兮目成;
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗;
悲莫悲兮生別離,樂(lè )莫樂(lè )兮新相知;
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際;
與女沐兮咸池,曦女發(fā)兮陽(yáng)之阿;
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮浩歌;
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
竦長(cháng)劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。
東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅?zhuān)桂ㄙ饧让鳎?/p>
駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
長(cháng)太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀(guān)者儋兮忘歸;
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì )舞;
應律兮合節,靈之來(lái)兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長(cháng)矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚波;
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
魚(yú)鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
流澌紛兮將來(lái)下;
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結桂旗;
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思;
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險難兮獨后來(lái);
表獨立兮山之上,云容容兮而在下;
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨;
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂(yōu)。
國殤
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠;
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
禮魂
成禮兮會(huì )鼓,傳芭兮代舞;
姱女倡兮容與;
春蘭兮秋菊,長(cháng)無(wú)絕兮終古。
譯文:
東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
吉祥的日子,良好的時(shí)光,恭恭敬敬娛樂(lè )天神東皇。
撫長(cháng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
手撫著(zhù)鑲玉的長(cháng)劍劍柄,身上的佩玉和鳴響叮當。
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
精美的瑤席玉瑱壓四方,擺設好祭品鮮花散芳香。
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
蕙草包祭肉蘭葉做襯墊,獻上桂椒釀制的美酒漿。
揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
舉鼓槌敲得鼓聲咚咚響,疏節奏緩拍節聲調安詳,
陳竽瑟兮浩倡;
又吹竽又鼓瑟放聲歌唱。
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿(mǎn)堂;
巫女舞姿美服裝更漂亮,芬芳的香氣溢滿(mǎn)大廳堂。
五音紛兮繁會(huì ),君欣欣兮樂(lè )康。
宮商角徵羽五音齊合奏,衷心祝神君快樂(lè )又健康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
我沐浴蘭湯滿(mǎn)身飄香,穿上彩衣像鮮花一樣。
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
看云神宛曲停留云端,神光燦爛氣宇軒昂。
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
你安居在云間殿堂,功德廣大與日月齊光。
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
你駕龍車(chē)穿五彩衣裳,翱翔空中游覽四方。
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中;
神光閃閃你從天而降,又疾速高飛重返天上。
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
高瞻遠矚超越九州,恩被四海功德無(wú)量。
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
思念神君長(cháng)長(cháng)嘆息,憂(yōu)心忡忡黯然神傷。
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
你猶豫不決遲遲不來(lái),為誰(shuí)停留在水中沙洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
我天生麗質(zhì)又修飾打扮,急流中駕起芳香的桂舟。
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
令沅水湘水風(fēng)平浪靜,讓長(cháng)江安安靜靜地流。
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
盼望你啊你卻不來(lái),吹排簫啊我在思念誰(shuí)?
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
我駕起龍舟向北航行,掉轉船頭抵達洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
用薜荔做簾蕙草做帳,拿香蓀飾槳香蘭飾旌。
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚靈;
極目騁懷遙望涔陽(yáng),揚起風(fēng)帆橫渡大江。
揚靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅲ?/p>
一路飛舟不見(jiàn)你的蹤影,侍女啊也為我嘆息悲傷。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側;
熱淚縱橫不住流淌,思念你啊痛斷肝腸。
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
蕩起雙槳把穩船舵,飛舟破浪卷起千堆雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
薜荔長(cháng)在陸上啊偏要水中采,荷花開(kāi)在水中啊卻上樹(shù)梢折。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
二人不同心媒人也徒勞,恩愛(ài)不深厚輕易拋棄我。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
石灘上的水啊淺又淺,龍舟輕又快啊飛向前。
交不忠兮怨長(cháng),期不信兮告余以不閑;
相愛(ài)不忠誠招人長(cháng)怨恨,約會(huì )不守信卻說(shuō)沒(méi)空閑。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;
早晨在江邊急速奔走,傍晚泊舟在北洲停留。
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
孤獨的鳥(niǎo)兒在屋上棲息,彎彎的江水在堂前緩流。
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
把玉塊拋向滾滾江流。把玉佩丟在澧水之濱。
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
在芳洲上采摘杜若,贈給下女聊表寸心。
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
時(shí)光匆匆不會(huì )再來(lái),放寬心懷靜候佳音。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
夫人降臨在江北小洲,我望眼欲穿心中哀愁。
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下;
秋風(fēng)裊裊萬(wàn)木飄落葉,波涌浪翻千里洞庭秋。
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
登上白薠崗舉目遠望,與佳人約會(huì )相見(jiàn)黃昏后。
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?(蘋(píng)通:蘋(píng))
鳥(niǎo)兒為啥聚集水草里,魚(yú)網(wǎng)為啥掛在樹(shù)枝頭?
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
沅水有白芷,澧水有香蘭,心中思念你,口中未敢言。
荒忽兮遠望,觀(guān)流水兮潺湲;
恍恍惚惚向遠方張望,但見(jiàn)湘江北去流水潺潺。
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
駝鹿為啥覓食在庭院,蛟龍為啥回游在水邊?
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨;
早晨在江邊躍馬飛馳,傍晚渡過(guò)江到了西岸。
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
聽(tīng)到夫人的親切召喚,駕起快車(chē)一同歸樂(lè )園。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
宮室豪華筑在水中央,荷葉圓圓蓋在屋頂上。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
香蓀飾墻紫貝鋪庭院,花椒香味濃郁充滿(mǎn)廳堂。
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
桂木做正梁,木蘭做椽子,辛夷做門(mén)楣,白芷飾臥房。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
湘夫人編織薜荔巧手做帷帳,剖開(kāi)蕙草放在帳頂上。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;
白玉為鎮壓住坐席,擺上石蘭滿(mǎn)室芬芳。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
荷葉屋頂再加放白芷,杜衡纏繞讓滿(mǎn)院飄香。
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén);
聚集百草布滿(mǎn)庭院,香花擺在門(mén)旁走廊。
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云;
九疑眾神前來(lái)迎接,群神云集紛紛揚揚。
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
把香囊拋向滾滾江流,把禪衣扔在澧水之濱。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;
在沙洲上拔取杜若,贈寄遠方人聊表寸心。
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
好時(shí)光不能驟然得到,且逍遙等待吉日良辰。
大司命
廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
敞開(kāi)了天國的大門(mén),我乘上濃密的烏云。
令飄風(fēng)兮先驅?zhuān)箾蛴曩鉃m;
命令旋風(fēng)為我開(kāi)道,叫那暴雨洗灑路塵。
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
神君盤(pán)旋從空中下降,我緊跟著(zhù)你越過(guò)空桑。
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
九州上蕓蕓眾生鬧嚷嚷,誰(shuí)生誰(shuí)死都握在我手上。
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
高空里我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽(yáng)。
吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;
我虔誠恭敬緊跟著(zhù)你,把天帝權威帶到九州上。
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
神衣飄動(dòng)啊長(cháng)又長(cháng),玉佩閃爍啊放光芒。
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為;
一陰一陽(yáng)啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
衰老已經(jīng)漸漸地到來(lái),不親近就更要疏遠感情。
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
我乘著(zhù)龍車(chē)車(chē)聲轔轔,高飛沖天啊直入重云。
結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
傷心哀愁又有什么用,但愿像現在康健無(wú)損。
固人命兮有當,孰離合兮可為?
人的壽命本來(lái)有定分,死生離合啊怎能由人?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
芬芳的秋蘭,潔白的麋蕪,并列生長(cháng)在堂下漫布。
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
綠色的葉子,白色的花朵,香氣濃郁沁入我的肺腑。
夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦;
人們自有嬌美的小兒女,你為何還要替他們愁苦?
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
秋天的蘭花真茂盛,綠葉紫莖郁郁蔥蔥。
滿(mǎn)堂兮美人,忽獨與余兮目成;
滿(mǎn)堂的人兒都傾慕你,只對我傳情把秋波送。
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗;
來(lái)時(shí)默默走時(shí)無(wú)言語(yǔ),乘風(fēng)駕云飄然離我去。
悲莫悲兮生別離,樂(lè )莫樂(lè )兮新相知;
悲哀莫過(guò)于有情人離別,歡樂(lè )莫過(guò)于知心人團聚。
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝;
荷葉做衣蕙草做腰帶,匆匆而來(lái)忽然飄天外。
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際;
傍晚時(shí)你投宿在帝郊,云端里你又把誰(shuí)等待?
與女沐兮咸池,曦女發(fā)兮陽(yáng)之阿;
想與你一同沐浴在咸池,想與你同曬頭發(fā)在山窩。
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮浩歌;
盼望美人啊美人不來(lái),心神恍惚啊當風(fēng)高歌。
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
孔雀車(chē)蓋翡翠旗旌,飛上九天掃除彗星。
竦長(cháng)劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。
一手舉長(cháng)劍一手抱幼童,保護老百姓神中你最行。
東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
一輪紅日將出現在東方,照耀我的欄桿神木扶桑。
撫余馬兮安驅?zhuān)桂ㄙ饧让鳎?/p>
撫拍我的寶馬安步緩行,夜色漸漸消失露出曙光。
駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
駕著(zhù)龍車(chē)車(chē)聲如雷響,遍插云旗旗幟隨風(fēng)揚。
長(cháng)太息兮將上,心低徊兮顧懷;
長(cháng)嘆一聲將要升天去,低頭徘徊又把故鄉望。
羌聲色兮娛人,觀(guān)者儋兮忘歸;
車(chē)聲旗色娛樂(lè )人心醉,觀(guān)者著(zhù)迷竟把歸家忘。
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
繃緊琴弦鼓聲相對響,敲擊大鐘鐘架搖晃晃。
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
吹奏橫笛竽笛聲相和,思戀靈巫賢惠又漂亮。
翾飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì )舞;
舞姿翩翩像翠鳥(niǎo)輕飛,載歌載舞齊聲誦詩(shī)章。
應律兮合節,靈之來(lái)兮敝日;
按照音律唱踏著(zhù)節拍舞,群神來(lái)迎接多得遮太陽(yáng)。
青云衣兮白霓裳,舉長(cháng)矢兮射天狼;
青云做衣白霓做裙裳,高舉長(cháng)箭射殺賊天狼。
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
操持天弓向西方沉落,拿起北斗舀取桂酒漿。
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
抓住馬韁繩高高飛馳,幽幽黑暗中急奔東方。
河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚波;
河神啊,與你一起游九河,急風(fēng)沖起河水泛洪波。
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
乘坐水車(chē)荷葉做車(chē)蓋,雙龍駕轅雙螭來(lái)拉車(chē)。
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩;
登上昆侖縱目望四方,心意飛揚胸懷多寬暢。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
日暮美景流連竟忘歸,突然警醒更懷念水鄉。
魚(yú)鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;
魚(yú)鱗做屋瓦廳堂畫(huà)蛟龍,紫貝飾門(mén)闕珍珠飾玉宮,
靈何惟兮水中;
河伯啊,為何久住水中?
乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
乘上白黿文魚(yú)伴,同游沙洲永相隨,
流澌紛兮將來(lái)下;
綿綿情深如流水。
子交手兮東行,送美人兮南浦;
與你攜手向東行,送你同到河南岸。
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
滔滔河水來(lái)歡迎,魚(yú)兒列隊來(lái)陪伴。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
好像有個(gè)人兒在山坳,身披薜荔女蘿束細腰。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
含情脈脈開(kāi)口微微笑,你愛(ài)我啊美麗又窈窕。
乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結桂旗;
赤豹前拉車(chē),后跟大花貍,辛夷木做車(chē)桂枝做旌旗。
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思;
石蘭做車(chē)蓋杜衡做飄帶,折下香花送給意中的你。
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險難兮獨后來(lái);
我身居竹林深處暗不見(jiàn)天日,通路艱難險阻使我來(lái)遲。
表獨立兮山之上,云容容兮而在下;
我孤獨地站在高山頂端,云海茫茫在我腳下翻卷。
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨;
昏昏暗暗白晝如夜晚,東風(fēng)陣陣飄灑著(zhù)細雨。
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
癡心等待你不思回返,紅顏已凋謝誰(shuí)來(lái)顧盼?
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
采靈芝仙草在那巫山間,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
怨恨你失約惆悵我忘返,你也思念我只是不得閑。
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
山中人兒純真像杜若,啜飲石泉佇立松柏下。
君思我兮然疑作;
你想我誰(shuí)知是真是假。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
雷聲隆隆細雨飄揚,長(cháng)猿夜啼聲聲斷人腸。
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂(yōu)。
秋風(fēng)颯颯黃葉飄零,癡情思公子徒自哀傷。
國殤
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接;
手持吳戈身披犀牛甲,車(chē)輪交錯短兵相廝殺。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
旌旗蔽日陣前敵人多如云,勇士爭先哪怕亂箭交墜下。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
強敵沖我陣,隊列遭踐踏,左驂倒地死,右服被刀扎。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
車(chē)輪深陷四匹戰馬被拴住,揮動(dòng)鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野;
蒼天哀怨神靈怒氣迸發(fā),將士陣亡尸橫荒野山下。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠;
勇夫出征一去不復返,荒原渺茫道路多遙遠。
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
佩帶長(cháng)劍秦弓拿在手,身首分離雄心永不變。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
真是既勇敢啊又有武藝,始終剛強啊不可侵凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
身雖死啊精神不死顯威靈,就是做鬼啊也是鬼中雄。
禮魂
成禮兮會(huì )鼓,傳芭兮代舞;
祭禮完成一齊擊鳴鼓,傳遞鮮花輪番來(lái)跳舞,
姱女倡兮容與;
美女高唱歌聲多安舒。
春蘭兮秋菊,長(cháng)無(wú)絕兮終古。
春蘭秋菊常供奉,祭禮不絕傳千古。
注釋?zhuān)?/strong>
東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長(cháng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿(mǎn)堂;
五音紛兮繁會(huì ),君欣欣兮樂(lè )康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中;
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚靈;
揚靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅲ?/p>
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側;
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長(cháng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下;
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?(蘋(píng)通:蘋(píng))
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
荒忽兮遠望,觀(guān)流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨;
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén);
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云;
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者;
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
大司命
廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅?zhuān)箾蛴曩鉃m;
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
固人命兮有當,孰離合兮可為?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦;
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
滿(mǎn)堂兮美人,忽獨與余兮目成;
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗;
悲莫悲兮生別離,樂(lè )莫樂(lè )兮新相知;
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際;
與女沐兮咸池,曦女發(fā)兮陽(yáng)之阿;
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮浩歌;
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
竦長(cháng)劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。
東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅?zhuān)桂ㄙ饧让鳎?/p>
駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
長(cháng)太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀(guān)者儋兮忘歸;
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì )舞;
應律兮合節,靈之來(lái)兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長(cháng)矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚波;
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
魚(yú)鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
流澌紛兮將來(lái)下;
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結桂旗;
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思;
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險難兮獨后來(lái);
表獨立兮山之上,云容容兮而在下;
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨;
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂(yōu)。
國殤
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠;
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
禮魂
成禮兮會(huì )鼓,傳芭兮代舞;
姱女倡兮容與;
春蘭兮秋菊,長(cháng)無(wú)絕兮終古。
賞析:
《九歌》是屈賦中最精、最美、最富魅力的詩(shī)篇。它代表了屈原藝術(shù)創(chuàng )作的最高成就!毒鸥琛芬猿䥽谧娴墓Φ潞陀⑿蹣I(yè)績(jì)?yōu)樵?shī);以山川神祇和自然風(fēng)物為詩(shī);以神話(huà)故事和歷史傳說(shuō)為詩(shī),淋漓盡致地抒發(fā)了詩(shī)人晚年放逐南楚沅湘之間忠君愛(ài)國、憂(yōu)世傷時(shí)的愁苦心情和“蕩志而愉樂(lè )”,“聊以舒吾憂(yōu)心”,“寓情草木,托意男女”,“吟詠情性,以風(fēng)其上”的心旨。
《九歌》包括11章,前人為了使它們符合“九”的成數,曾作過(guò)種種湊合。如清代蔣驥《山帶閣注楚辭》主張《湘君》、《湘夫人》并為一章,《大司命》、《少司命》并為一章!堵勔欢唷贰妒裁词蔷鸥琛分鲝堃浴稏|皇太一》為迎神曲,《禮魂》為送神曲,中間九章為“九歌”正文。但多數人的意見(jiàn),以“九”為虛數,同意汪瑗《楚辭集解》、王夫之《楚辭通釋》之說(shuō),認為前十章是祭十種神靈,所祭的十種神靈,從古代人類(lèi)宗教思想的淵源來(lái)考察,都跟生產(chǎn)斗爭與生存競爭有密切關(guān)系。十種神靈又可分為三種類(lèi)型:①天神──東皇太一(天神之貴者)、云中君(云神)、大司命(主壽命的神)、少司命(主子嗣的神)、東君(太陽(yáng)神);②地□──湘君與湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──國殤(陣亡將士之魂)。有人認為,在上述十種神靈里面,篇首“東皇太一”為至尊,篇末“國殤”為烈士,都是男性;其余則是陰陽(yáng)二性相偶,即東君(男)與云中君(女),大司命(男)與少司命(女),湘君(男)與湘夫人(女),河伯(男)與山鬼(女)!毒鸥琛吩瓉(lái)的篇次,也基本上是按照上述的關(guān)系排列的,今本《東君》誤倒(聞一多《楚辭校補》)。
從《九歌》的內容和形式看,似為已具雛形的賽神歌舞劇!毒鸥琛分械摹百e主彼我之辭”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它們都是歌舞劇唱詞中的稱(chēng)謂。主唱身份不外三種:一是扮神的巫覡,男巫扮陽(yáng)神,女巫扮陰神;二是接神的巫覡,男巫迎陰神,女巫迎陽(yáng)神;三是助祭的巫覡。所以《九歌》的結構多以男巫女巫互相唱和的形式出現。清代陳本禮就曾指出:“《九歌》之樂(lè )。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫覡并舞而歌者;有一巫唱而眾巫和者!保ā肚o精義》)這樣,《九歌》中便有了大量的男女相悅之詞,在宗教儀式、人神關(guān)系的紗幕下,表演著(zhù)人世間男女戀愛(ài)的活劇。這種男女感情的抒寫(xiě),是極其復雜曲折的:有時(shí)表現為求神不至的思慕之情,有時(shí)表現為待神不來(lái)的猜疑之情,有時(shí)表現為與神相會(huì )的歡快之情,有時(shí)表現為與神相別的悲痛與別后的哀思。從詩(shī)歌意境上看,頗有獨到之處。
朱熹曾評《九歌》說(shuō):“比其類(lèi),則宜為三《頌》之屬;而論其辭,則反為《國風(fēng)》再變之《鄭》、《衛》矣!(《楚辭辯證》)同是言情之作,而《九歌》較之《詩(shī)經(jīng)》的鄭、衛之風(fēng),確實(shí)不同。但這并非由于“世風(fēng)日下”的“再變”,而是春秋戰國時(shí)期南北民族文化不同特征的表現。鄭、衛之詩(shī),表現了北方民歌所特有的質(zhì)直與純樸;而《九歌》則不僅披上了一層神秘的宗教外衣,而且呈現出深邃、幽隱、曲折、婉麗的情調,別具一種奇異濃郁的藝術(shù)魅力。
男女之情并不能概括《九歌》的全部?jì)热。作為祭歌,由于它每一章所祭的對象不同,內容也就有所不同,如《東皇太一》的肅穆,《國殤》的壯烈,便與男女之情無(wú)涉!秶鴼憽肥且皇椎磕铌囃鰧⑹康募栏,也是一支發(fā)揚蹈厲、鼓舞士氣的戰歌。它通過(guò)對激烈戰斗場(chǎng)面的描寫(xiě),熱烈地贊頌了為國死難的英雄,從中反映了楚民族性格的一個(gè)側面。
《九歌》是以?shī)噬駷槟康牡募栏,它所塑造的藝術(shù)形象,表面上是超人間的神,實(shí)質(zhì)上是現實(shí)中人的神化,在人物感情的刻畫(huà)和環(huán)境氣氛的描述上,既活潑優(yōu)美,又莊重典雅,充滿(mǎn)著(zhù)濃厚的生活氣息。
九歌原文、翻譯注釋及賞析 2
原文:
九歌·湘夫人
先秦:屈原
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?
沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。
荒忽兮遠望,觀(guān)流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén)。
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云。
捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
譯文:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)
樹(shù)木輕搖啊秋風(fēng)初涼,洞庭起波啊樹(shù)葉落降。
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
踩著(zhù)白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上。
鳥(niǎo)兒為什么聚集在水草之處?魚(yú)網(wǎng)為什么掛結在樹(shù)梢之上?
沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。
沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。
荒忽兮遠望,觀(guān)流水兮潺湲。
神思恍惚啊望著(zhù)遠方,只見(jiàn)江水啊緩緩流淌。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?
麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?
朝馳余馬兮江皋,夕濟兮西澨。
清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
我聽(tīng)說(shuō)湘夫人啊在召喚著(zhù)我,我將駕車(chē)啊與她同往。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋。
我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
蓀草裝點(diǎn)墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿(mǎn)香椒啊用來(lái)裝飾廳堂。
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。
桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門(mén)楣啊白芷飾臥房。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。
編織薜荔啊做成帷幕,析開(kāi)蕙草做的幔帳也已支張。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。
用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。
在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén)。
匯集各種花草啊布滿(mǎn)庭院,建造芬芳馥郁的門(mén)廊。
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云。
九嶷山的眾神都來(lái)歡迎湘夫人,他們簇簇擁?yè)淼南裨埔粯印?/p>
捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。
我在小洲上啊采摘著(zhù)杜若,將用來(lái)饋贈給遠方的姑娘。
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
美好的時(shí)光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。
注釋?zhuān)?/strong>
帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。
帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱(chēng)帝子。眇眇:望而不見(jiàn)的樣子。愁予:使我憂(yōu)愁。
裊(niǎo)裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)
裊裊:綿長(cháng)不絕的樣子。波:生波。下:落。
登白薠(fán)兮騁望,與佳期兮夕張。
薠:一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。
鳥(niǎo)何萃(cuì)兮蘋(píng)(pín)中,罾(zēng)何為兮木上。
萃:集。鳥(niǎo)本當集在木上,反說(shuō)在水草中。罾:捕魚(yú)的網(wǎng)。罾原當在水中,反說(shuō)在木上,比喻所愿不得,失其應處之所。
沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有蘭,思公子兮未敢言。
沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一種香草。公子:指湘夫人。古代貴族稱(chēng)公族,貴族子女不分性別,都可稱(chēng)“公子”。
荒忽兮遠望,觀(guān)流水兮潺(chán)湲(yuán)。
荒忽:不分明的樣子。潺湲:水流的樣子。
麋(mí)何食兮庭中?蛟何為兮水裔(yì)?
麋:獸名,似鹿。水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。
朝馳余馬兮江皋(gāo),夕濟兮西澨(shì)。
皋:水邊高地。澨:水邊。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
騰駕:駕著(zhù)馬車(chē)奔騰飛馳。偕逝:同往。
筑室兮水中,葺(qì)之兮荷蓋。
葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。
蓀(sūn)壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
蓀壁:用蓀草飾壁。蓀:一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。椒:一種科香木。
桂棟兮蘭橑(lǎo),辛夷楣兮藥房。
棟:屋棟,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:門(mén)上橫梁。藥:白芷。
罔(wǎng)薜荔兮為。╳éi),擗(pǐ)蕙(huì)。╩ián)兮既張。
罔:通“網(wǎng)”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。。横。擗:掰開(kāi)。蕙:一種香草。。焊羯。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。
鎮:鎮壓坐席之物。疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。
芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,繚(liáo)之兮杜衡。
繚:纏繞。杜衡:一種香草。
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡(wǔ)門(mén)。
合:合聚。百草:指眾芳草。實(shí):充實(shí)。馨:能夠遠聞的香。廡:走廊。
九嶷(yí)繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云。
九嶷:山名,傳說(shuō)中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。靈:神。如云:形容眾多。
捐余袂(mèi)兮江中,遺(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。
袂:衣袖。褋:《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時(shí)女子愛(ài)情生活的習慣。
搴(qiān)。╰īng)洲兮杜若,將以遺(wèi)兮遠者。
。核谢蛩叺钠降。杜若:一種香草。遠者:指湘夫人。
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
驟得:數得,屢得。逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。
賞析:
一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態(tài)和“神人戀愛(ài)”的構想。楚國民間文藝,有著(zhù)濃厚的宗教氣氛,祭壇實(shí)際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時(shí),以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時(shí),以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛(ài)慕之深情。他們借神為對象,寄托人間純樸真摯的愛(ài)情;同時(shí)也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著(zhù)血肉相連的關(guān)系,她像慈愛(ài)的母親,哺育著(zhù)楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛(ài),把湘水視為愛(ài)之河,幸福之河,進(jìn)而把湘水的描寫(xiě)人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說(shuō)人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說(shuō)為原型的。這樣一來(lái),神的形象不僅更為豐富生動(dòng),也更能與現實(shí)生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。
詩(shī)題雖為《湘夫人》,但詩(shī)中的主人公卻是湘君。這首詩(shī)的主題主要是描寫(xiě)相戀者生死契闊、會(huì )合無(wú)緣。作品始終以候人不來(lái)為線(xiàn)索,在悵惘中向對方表示深長(cháng)的怨望,但彼此之間的愛(ài)情始終不渝則是一致的。
九歌原文、翻譯注釋及賞析 3
原文:
九歌·國殤
先秦: 屈原
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
譯文:
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯轂兮短兵接。
戰士手持兵器身披犀甲,敵我戰車(chē)交錯戈劍相接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
旌旗遮天蔽日敵眾如云,飛箭如雨戰士奮勇?tīng)幭取?/p>
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
敵軍侵犯我們行列陣地,右驂馬受傷左驂馬倒斃。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
兵車(chē)兩輪深陷絆住四馬,主帥舉起鼓槌猛擊戰鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
殺得天昏地暗神靈震怒,全軍將士捐軀茫茫原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
將士們啊一去永不回還,走向那平原的遙遠路途。
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
佩長(cháng)劍夾強弓爭戰沙場(chǎng),首身分離雄心永遠不屈。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
真正勇敢頑強而又英武,始終剛強堅毅不可凌辱。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
人雖死啊神靈終究不泯, 魂魄剛毅不愧鬼中英雄!
注釋?zhuān)?/strong>
操吳戈兮被(pī)犀(xī)甲,車(chē)錯轂(gǔ)兮短兵接。
國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。吳戈:吳國制造的戈,當時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著(zhù)。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅硬。車(chē)錯轂兮短兵接:敵我雙方戰車(chē)交錯,彼此短兵相接。轂:車(chē)輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰車(chē)的輪軸。錯:交錯。短兵:指刀劍一類(lèi)的短兵器。
旌(jīng)蔽日兮敵若云,矢(shǐ)交墜兮士爭先。
旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
凌余陣兮躐(liè)余行,左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷。
凌:侵犯。躐:踐踏。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓。
霾:通“埋”。古代作戰,在激戰將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅守不退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
天時(shí):上天際會(huì ),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴的神靈。嚴殺:嚴酷的廝殺。一說(shuō)嚴壯,指士兵。盡:皆,全都。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。
出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超遠:遙遠無(wú)盡頭。
帶長(cháng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
秦弓:指良弓。戰國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅實(shí),制造的弓射程遠。首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。終:始終。凌:侵犯。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。鬼雄:戰死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。
賞析:
《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據民間祭神樂(lè )歌的再創(chuàng )作!毒鸥琛鴼憽啡∶耖g“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛(ài)國將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂(lè )歌分為兩節,先是描寫(xiě)在一場(chǎng)短兵相接的戰斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節。由第一節“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰斗。當敵人來(lái)勢洶洶,沖亂楚軍的戰陣,欲長(cháng)驅直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇?tīng)幭。但?jiàn)戰陣中有一輛主戰車(chē)沖出,這輛原有四匹馬拉的大車(chē),雖左外側的驂馬已中箭倒斃,右外側的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統帥,仍毫無(wú)懼色,他將戰車(chē)的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰鼓。一時(shí)戰氣蕭殺,引得蒼天也跟著(zhù)威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。
作者描寫(xiě)場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強的。不過(guò)十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰,狀寫(xiě)得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳地,心無(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對這些將士滿(mǎn)懷敬愛(ài),正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩(shī)篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(cháng)虹,英名永存。
依現存史料尚不能指實(shí)這次戰爭發(fā)生的具體時(shí)地,敵對一方為誰(shuí)。但當日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強的秦國的威脅,自懷王當政以來(lái),楚國與強秦有過(guò)數次較大規模的戰爭,并且大多數是楚國抵御秦軍入侵的衛國戰爭。從這一基本史實(shí)出發(fā),說(shuō)此篇是寫(xiě)楚軍抗擊強秦入侵,大概沒(méi)有問(wèn)題。而在這種抒寫(xiě)中,作者那熱愛(ài)家國的熾烈情感,表現得淋漓盡致。
楚國滅亡后,楚地流傳過(guò)這樣一句話(huà):“楚雖三戶(hù),亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達了對洗雪國恥的渴望,對正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說(shuō),他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻給人類(lèi)的第一位偉大詩(shī)人,他所寫(xiě)的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻給人的是那顆熱烈得近乎偏執的愛(ài)國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫(xiě)一系列作品,道出了楚國人民熱愛(ài)家國的心聲。
此篇在藝術(shù)表現上與作者其他作品有些區別,乃至與《九歌》中其他樂(lè )歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節奏、開(kāi)張揚厲的抒寫(xiě),傳達出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨樹(shù)一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。
九歌原文、翻譯注釋及賞析 4
原文:
廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅?zhuān)箾蛴曩鉃m;
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
固人命兮有當,孰離合兮可為?
譯文
敞開(kāi)了天國的大門(mén),我乘上濃密的烏云。
命令旋風(fēng)為我開(kāi)道,叫那暴雨洗灑路塵。
神君盤(pán)旋從空中下降,我緊跟著(zhù)你越過(guò)空桑。
九州上蕓蕓眾生鬧嚷嚷,誰(shuí)生誰(shuí)死都握在我手上。
高空里我安詳地飛翔,乘天地正氣駕馭陰陽(yáng)。
我虔誠恭敬緊跟著(zhù)你,把天帝權威帶到九州上。
神衣飄動(dòng)啊長(cháng)又長(cháng),玉佩閃爍啊放光芒。
一陰一陽(yáng)啊變幻莫測,我做的事啊眾人怎知詳。
折一枝神麻的玉色花朵,送給你這將離去的神靈。
衰老已經(jīng)漸漸地到來(lái),不親近就更要疏遠感情。
我乘著(zhù)龍車(chē)車(chē)聲轔轔,高飛沖天啊直入重云。
手持一束桂枝久久佇立,愈是想念啊愈是傷心。
傷心哀愁又有什么用,但愿像現在康健無(wú)損。
人的壽命本來(lái)有定分,死生離合啊怎能由人?
大大地打開(kāi)天宮的大門(mén),我乘駕起一團團連接的黑云。
命令旋風(fēng)在前面開(kāi)路,指使暴雨洗凈空中的飛塵。
少司命你在空中盤(pán)旋降臨,我越過(guò)空桑山將你緊跟。
密麻麻九州的黎民子姓,誰(shuí)長(cháng)壽誰(shuí)夭亡全由我定。
我安閑地高高飛翔,乘著(zhù)清明之氣駕御陰陽(yáng)。
我與你恭謹地在前趨走,引天帝直到達九岡山上。
云彩的衣裳長(cháng)長(cháng)地飄動(dòng),腰間的玉佩叮叮當當。
憑借著(zhù)萬(wàn)物陰陽(yáng)生成之理,誰(shuí)也不知道我的作為職掌。
折下莖斷絲連的疏麻白花,將它贈給離居者聊表思念。
老暮之年已漸漸地來(lái)到,不能再親近反而更加疏遠。
駕起龍來(lái)云車(chē)隆隆,高高地奔馳沖向天空。
我編結著(zhù)桂樹(shù)枝條遠望,為什么越思念越憂(yōu)心忡忡。
令人憂(yōu)愁的思緒擺脫不清,但愿像今天這樣不失禮敬。
人的壽命本來(lái)就各有短長(cháng),誰(shuí)又能消除悲歡離合之恨?
注釋
、購V開(kāi):大開(kāi)。天門(mén):上帝所居紫微宮門(mén)。按,以下四節為扮大司命的神尸所唱。
、诩姡憾。吾:大司命自謂。玄云:黑云。乘玄云即以玄云為車(chē),猶云乘云車(chē)。漢《郊祀歌》:“靈之車(chē).結玄云!
、埏h風(fēng):大旋風(fēng)。
、軟(dong4動(dòng))雨:暴雨。
、菥褐干偎久。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娛神。
、蘅丈#荷矫。據《呂氏春秋》所載,有侁氏女得嬰兒于空桑,即后來(lái)之伊尹。其地在趙代間?丈M鞴軏雰褐偎久嘘P(guān),故大司命這樣說(shuō)。女(ru3汝):汝。
、呒娍偪偅罕姸嗟臉幼,指九州之人。
、鄩郏洪L(cháng)壽。夭:早亡。予:我。
、崆鍤猓禾炜罩械脑獨,也稱(chēng)作“精氣”。陰陽(yáng):陰陽(yáng)二氣,此處兼及陰陽(yáng)變化而言。
、馕幔捍笏久灾^。君:指少司命。齊:原作“齋”,朱熹《楚辭集注》作“齊”,今據改。齊速,嚴肅地快步走,也叫“趨”,為恭謹之貌。
、蠈В阂龑。之:到。帝:天帝。九坑(gang1剛):當即《左傳·昭公十一年》說(shuō)的岡山,楚人曾祭天于岡山!翱印蓖瓣l”,一本作“阮”,即古“岡”字。
、徐`:《北堂書(shū)鈔》等所引作“云”,二字繁體同為雨字頭,相近致誤。云衣,以云霞為衣。被被:衣長(cháng)的樣子。
、殃戨x:長(cháng)的樣子。
、乙缄庂庖缄(yáng):指萬(wàn)物生成之理!吨芤住は缔o上》:“陰陽(yáng)不測之謂神!闭x:“天下萬(wàn)物,皆由陰陽(yáng);蛏虺,本其所由之理,不可測量之謂神也!
、邮杪椋荷(王逸稱(chēng)為“神麻”,神、升聲近)。麻的稈莖折而皮連,有藕斷絲連之意。按,此下三節為女巫以少司命口吻娛神所唱。
、赃z(wei4謂):贈。離居:本來(lái)親近而現在分離的人。
、杖饺剑簼u漸地。極:至。
、謱(jin4浸):同“浸”,漸。
(19)轔轔:車(chē)聲。
(20)駝(chi2馳):同“馳”。
(21)延佇:“佇”借為“眝”。延眝,遠望。
(22)羌:何為。
(23)若今:像今天一樣。虧:虧損。
(24)固:本來(lái)。當:當然,本來(lái)的樣子。
(25)孰:誰(shuí)。為:作為,起作用。
賞析:
【簡(jiǎn)析】:
楚地風(fēng)俗好祀鬼神,楚人以為人之壽夭必有神靈主宰,因而奉祀大司命。
一說(shuō)大司命是星名!妒酚洝ぬ旃贂(shū)》云:“北魁戴匡六星,曰文昌宮:一曰上將,二曰次將,三曰貴相,四曰司命,……”
古人以為大司命是管人之生死的壽命之神。本篇是祭大司命的祭歌。
【賞析】
《大司命》是祭大司命之神的歌舞辭。王夫之《楚辭通釋》說(shuō):“大司命統司人之生死,而少司命則司人子嗣之有無(wú)。以其所司者嬰稚,故曰少;大,則統攝之辭也!逼湔f(shuō)甚是。篇中大司命唱詞曰“何壽夭兮在予”,已說(shuō)得明明白白!按笏久、“司命”早見(jiàn)于金文、楚簡(jiǎn)!洱R侯壺》:“辭誓于大辭(司)命,用兩璧、兩壺、八鼎!苯晖揭惶柲钩鐾林窈(jiǎn)上有“大水、句(后)土、司命”;江陵天星觀(guān)一號墓出土竹簡(jiǎn)上有“司命”、“司禍”、“地宇”、“云君”、“大水”、“東城夫人”等,皆楚人所祀。
《大司命》和《少司命》都表現出戀愛(ài)的意思。人類(lèi)在進(jìn)入男權社會(huì )以后,除個(gè)別由原始社會(huì )遺留下來(lái)的神(如女?huà)z、西王母),及同婦女有直接關(guān)系的神祇(如送子娘娘)之外,其余都是男性的。所以,按常情大司命是男性神。詩(shī)中大司命唱詞中表現出的那種威靈顯赫、聲震八荒的氣概,也證明是男性神。司子嗣的少司命則是女性神(詳下篇)。清陳本禮《屈辭精義》云:“前《湘君》、《湘夫人》兩篇章法蟬遞而下,分為兩篇,合之實(shí)為一篇也。此篇《大司命》、《少司命》兩篇并序,則合傳之體也!眲t大司命、少司命應是一對,相互間有愛(ài)戀之情。在儒生和禮官看來(lái),神是莊嚴神圣的,廣大人民群眾卻只能根據自己的生活去設想神。所以朱熹《楚辭辯證上》云:“楚俗祠祭之歌,今不可得而聞矣。然計其間,或以陰巫下陽(yáng)鬼,或以陽(yáng)主接陰鬼,則其辭之褻慢淫荒,當有不可道者!薄都ⅰ吩凇断婢菲骂}解云:“此篇蓋為男主事陰神之詞,故其情意曲折尤多!薄洞笏久菲械膶Τ,是充當大司命的靈子同娛神的女巫的對唱,而女巫則是以少司命的口吻來(lái)表情達意的,只是當時(shí)神靈不附身而已(這只是就人的意念而言)。
此詩(shī)第一節四句為扮大司命的巫所唱,一看便知。其自稱(chēng)“吾”,與第三節“吾與君兮齊速”一致,則第三節也應是大司命所唱。此句中稱(chēng)對方為“君”,則第二節(有“君回翔兮以下”)也應是大司命所唱。同時(shí),這幾節中“紛總總兮九州,何壽夭兮在予”,“高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng)”也與第一節大司命所表現出的呼風(fēng)喚雨、聲勢奪人的氣概一致。同此,第四節說(shuō)“壹陰兮壹陽(yáng),眾莫知兮余所為”,也只能出于大司命之口。大司命動(dòng)輒“吾”、“予”、“余”自稱(chēng),體現出大權在握、唯我獨尊的意識!罢凼杪橘庥琛币韵氯,則完全表現對大司命的懷念,愁懷無(wú)限,情緒與前四節完全不同。這三節便是女巫以少司命口吻所唱。
這首詩(shī)表現大司命的氣派簡(jiǎn)直無(wú)與倫比。他要到人間,不是讓一般地打開(kāi)天門(mén),而是“廣開(kāi)天門(mén)”;他以龍為馬,以云為車(chē),命旋風(fēng)在前開(kāi)路,讓暴雨澄清曠宇,儼然主宰一切的天帝。大司命在天宮的地位未必很高,但對人間來(lái)說(shuō)掌握著(zhù)每個(gè)人的生死壽夭,則權力可謂大矣。所以,即使在天宮中的班次居于末尾,當他要到人間來(lái)時(shí),也可以擺出最大的排場(chǎng),顯出最大的威嚴。東皇太一雖然至高無(wú)上,但楚人祭祀時(shí)只是虛虛一過(guò),名義上敬東皇太一,實(shí)際上是迎接眾位天神、地祇、人鬼。人們是根據現實(shí)生活來(lái)想像神、創(chuàng )造神、對待神的。大司命的氣壯,也就可以不言而喻。
對于大司命的描寫(xiě),其服飾、乘駕、精神、職責、作為,都寫(xiě)到。尤其是用了第一人稱(chēng)的手法表現出一個(gè)執掌人類(lèi)生死大權的尊神的內心世界,從中很可以看出中國古代漫長(cháng)的專(zhuān)制制度社會(huì )的投影。作為一個(gè)抒情主人公形象,即使不是很可愛(ài)的,但卻是具有典型意義的。事實(shí)上,他能夠接受祭祀而到人間來(lái),也還是體現了一種重民、親民的思想;而作為一個(gè)執法者,也是應該有陽(yáng)剛之氣的。
后三節女巫以少司命的口吻表示對大司命的懷念。如不是以神的身份,便不會(huì )說(shuō)“離居”。其中離別的幽怨,無(wú)法擺脫的愁緒,也多少地體現了男權社會(huì )中廣大婦女普遍的心理狀況!罢凼杪橘猬幦A,將以遺兮離居!睘槭裁匆凼杪槟?聞一多《九歌解詁》說(shuō):“蓋疏麻是隱語(yǔ),借花草中的疏字以暗示行將分散之意!甭?wù)f(shuō)或者是也。但折麻的原因主要因為麻稈折斷后皮仍連在一起,故以“折麻”喻藕斷絲連之意。后世謝靈運《從斤竹澗越嶺西行》“折麻心莫展”,《南樓中望所遲客詩(shī)》“瑤華未敢折”,都是由此處化出,表現久別后一時(shí)不能見(jiàn)到的愁情。所以說(shuō),折疏麻之瑤華相贈,有身雖離而思念不絕之意。
“乘龍”兩句,是說(shuō)大司命離開(kāi)祭堂而去。云為車(chē)而龍為馬,正所謂“云從龍,風(fēng)從虎”,同詩(shī)開(kāi)頭表現的大司命形象一致。神將離去,故女巫以少司命的口吻表現出戀念的情緒。離別是不可避免的,只希望以后常常像今晚一樣不虧見(jiàn)面親切之意。你大司命是主宰人的壽命的,人的壽命本來(lái)就有定數,但天地間的悲歡離合誰(shuí)又能管得了呢?這里問(wèn)出了一個(gè)千百年來(lái)無(wú)數男男女女的多情人都永遠不得答案的問(wèn)題。這首詩(shī)中,真是凝聚了人類(lèi)情感經(jīng)歷中最深刻的內容。
九歌原文、翻譯注釋及賞析 5
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流。
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思?
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚靈。
揚靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅰ?/p>
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側。
桂櫂兮蘭枻,斵冰兮積雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長(cháng),期不信兮告余以不閑。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚。
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女。
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
翻譯
湘君啊你猶豫不走。因誰(shuí)停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風(fēng)平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來(lái)你卻沒(méi)來(lái),吹起排簫為誰(shuí)思情悠悠?
駕起龍船向北遠行,轉道去了優(yōu)美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽(yáng)遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。
飛揚的心靈無(wú)處安止,多情的侍女為我發(fā)出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長(cháng)槳木蘭作短楫,劃開(kāi)水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹(shù)梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛(ài)不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過(guò)水面輕盈迅捷。
不忠誠的交往使怨恨深長(cháng),不守信卻對我說(shuō)沒(méi)空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車(chē)?吭诒卑。
鳥(niǎo)兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。
把我的玉環(huán)拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲采來(lái)杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時(shí)光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤(pán)桓。
注釋
湘君:湘水之神,男性。一說(shuō)即巡視南方時(shí)死于蒼梧的舜。
君:指湘君。
夷猶:遲疑不決。蹇(jiǎn):發(fā)語(yǔ)詞。
洲:水中陸地。
要眇:美好的樣子。
宜修:恰到好處的修飾。
沛:水大而急。
桂舟:桂木制成的船。
沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
無(wú)波:不起波浪。
江水:長(cháng)江。下文“大江”、“江”,與此同。
夫:語(yǔ)助詞。
參差:高低錯落不齊,此指排簫,相傳為舜所造。
飛龍:雕有龍形的船只。
北征:北行。
邅:轉變。
洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。
柏:通“箔”,簾子。
蕙:香草名。
綢:帷帳。
蓀:香草,即石菖蒲。
橈:短槳。
蘭:蘭草:旌:旗桿頂上的飾物。
涔陽(yáng):在涔水北岸,洞庭湖西北。
極浦:遙遠的水邊。
橫:橫渡。
揚靈:顯揚精誠。一說(shuō)即揚舲,揚帆前進(jìn)。
極:至,到達。
女:侍女。
嬋媛:眷念多情的樣子。
橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動(dòng)的樣子。
陫側:即“悱惻”,內心悲痛的樣子。
櫂:同“棹”,長(cháng)槳。
枻:短槳。
斲:砍。
采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
搴:拔取。
芙蓉:荷花。
木末:樹(shù)梢。
媒:媒人。
勞:徒勞。
甚:深厚。
輕絕:輕易斷絕。
石瀨:石上急流。
淺淺:水流湍急的樣子。
翩翩:輕盈快疾的樣子。
交:交往。
期:相約。
不閑:沒(méi)有空閑。
朝:早晨。
騁騖:急行。
皋:水旁高地。
弭:停止。
節:策,馬鞭。
渚:水邊。
次:止息。
周:周流。
捐:拋棄。
玦:環(huán)形玉佩。
遺:留下。
佩:佩飾。
醴:澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。
杜若:香草名。
遺:贈予。
下女:指身邊侍女。
再:一作“驟”,屢次、多次的意思。
聊:暫且。
逍遙:自由自在的樣子,
容與:舒緩放松的樣子。
賞析
此篇是祭湘君的詩(shī)歌,描寫(xiě)了湘夫人思念湘君那種臨風(fēng)企盼,因久候不見(jiàn)湘君依約聚會(huì )而產(chǎn)生怨慕神傷的感情。
在屈原根據楚地民間祭神曲創(chuàng )作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們在欣賞和贊嘆它們獨特的南國風(fēng)情和動(dòng)人的藝術(shù)魅力時(shí),卻對湘君和湘夫人的實(shí)際身份迷惑不解,進(jìn)行了長(cháng)時(shí)間的探討、爭論。
從有關(guān)的先秦古籍來(lái)看,盡管《楚辭》的《遠游》篇中提到“二女”和“湘靈”,《山海經(jīng)·中山經(jīng)》中說(shuō)“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江淵”,但都沒(méi)有像后來(lái)的注釋把湘君指為南巡道死的舜、把湘夫人說(shuō)成追趕他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的跡象。最初把兩者結合在一起的是《史記·秦始皇本紀》。書(shū)中記載秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)時(shí),“上問(wèn)博士曰:‘湘君何神?’博士對曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此!焙髞(lái)劉向的《列女傳》也說(shuō)舜“二妃死于江、湘之間,俗謂之湘君”。這就明確指出湘君就是舜的兩個(gè)妃子,但未涉及湘夫人。到了東漢王逸為《楚辭》作注時(shí),鑒于二妃是女性,只適合于湘夫人,于是便把湘君另指為“湘水之神”。對于這種解釋。唐代韓愈并不滿(mǎn)意,他在《黃陵廟碑》中認為湘君是娥皇,因為是正妃故得稱(chēng)“君”;女英是次妃,因稱(chēng)“夫人”。以后宋代洪興祖《楚辭補注》、朱熹《楚辭集注》皆從其說(shuō)。這一說(shuō)法的優(yōu)點(diǎn)在于把湘君和湘夫人分屬兩人,雖避免了以湘夫人兼指二妃的麻煩,但仍沒(méi)有解決兩人的性別差異,從而為詮釋作品中顯而易見(jiàn)的男女相戀之情留下了困難。有鑒于此,明末清初的王夫之在《楚辭通釋》中采取了比較通脫的說(shuō)法,即把湘君說(shuō)成是湘水之神,把湘夫人說(shuō)成是他的配偶,而不再拘泥于按舜與二妃的傳說(shuō)一一指實(shí)。應該說(shuō)這樣的理解,比較符合作品的實(shí)際,因而也比較可取。
雖然舜和二妃的傳說(shuō)給探求湘君和湘夫人的本事帶來(lái)了不少難以自圓的穿鑿附會(huì ),但是如果把這一傳說(shuō)在屈原創(chuàng )作《九歌》時(shí)已廣為流傳、傳說(shuō)與創(chuàng )作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字樣很容易使人聯(lián)想到堯之二女等等因素考慮在內,則傳說(shuō)的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會(huì )合無(wú)由等,為作品所借鑒和吸取也并不是沒(méi)有可能的。因此既注意到傳說(shuō)對作品可能產(chǎn)生的影響,又不拘泥于傳說(shuō)的具體人事,應該成為讀者理解和欣賞這兩篇作品的基點(diǎn)。
作為祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一個(gè)前后相連的整體,甚至可以看作同一樂(lè )章的兩個(gè)部分。這不僅是因為兩篇作品都以“北渚”相同的地點(diǎn)暗中銜接,而且還由于它們的末段,內容和語(yǔ)意幾乎完全相同,以至被認為是祭祀時(shí)歌詠者的合唱(見(jiàn)姜亮夫《屈原賦校注》)。
這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達了因男神未能如約前來(lái)而產(chǎn)生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的復雜感情。第一段寫(xiě)美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘著(zhù)小船興致勃勃地來(lái)到與湘君約會(huì )的地點(diǎn),可是卻不見(jiàn)湘君前來(lái),于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排簫。首二句以問(wèn)句出之,一上來(lái)就用心中的懷疑揭出愛(ài)而不見(jiàn)的事實(shí),為整首歌的抒情作了明確的鋪墊。以下二句說(shuō)為了這次約會(huì ),她曾進(jìn)行了認真的準備,把本已姣好的姿容修飾得恰到好處,然后才駕舟而來(lái)。這說(shuō)明她十分看重這個(gè)見(jiàn)面的機會(huì ),內心對湘君充滿(mǎn)了愛(ài)戀。正是在這種心理的支配下,她甚至虔誠地祈禱沅湘的江水風(fēng)平浪靜,能使湘君順利赴約。然而久望之下,仍不見(jiàn)他到來(lái),便只能吹起聲聲幽咽的排簫,來(lái)傾吐對湘君的無(wú)限思念。這一段描繪了一幅望斷秋水的佳人圖。
第二段接寫(xiě)湘君久等不至,湘夫人便駕著(zhù)輕舟向北往洞庭湖去尋找,忙碌地奔波在湖中江岸,結果依然不見(jiàn)湘君的蹤影。作品在這里把對湘夫人四出尋找的行程和她的內心感受緊密地結合在一起。她先是駕著(zhù)龍舟北出湘浦,轉道洞庭,這時(shí)她顯然對找到湘君滿(mǎn)懷希望;可是除了眼前浩渺的湖水和裝飾精美的小船外,一無(wú)所見(jiàn);她失望之余仍不甘心,于是放眼遠眺涔陽(yáng),企盼能捕捉到湘君的行蹤;然而這一切都毫無(wú)結果,她的心靈便再次橫越大江,遍尋沅湘一帶的廣大水域,最終還是沒(méi)有找到。如此深情的企盼和如此執著(zhù)的追求,使得身邊的侍女也為她嘆息起來(lái)。正是旁人的這種嘆息,深深地觸動(dòng)和刺激了湘夫人,把翻滾在她內心的感情波瀾一下子推向了洶涌澎湃的高潮,使她止不住淚水縱橫,一想起湘君的失約就心中陣陣作痛。
第三段主要是失望至極的怨恨之情的直接宣泄。首二句寫(xiě)湘夫人經(jīng)多方努力不見(jiàn)湘君之后,仍漫無(wú)目的地泛舟水中,那如劃開(kāi)冰雪的船槳雖然還在擺動(dòng),但給人的感覺(jué)只是她行動(dòng)的遲緩沉重和機械重復。接著(zhù)用在水中摘采薜荔和樹(shù)上收取芙蓉的比喻,既總結以上追求不過(guò)是一種徒勞而已,同時(shí)也為后面對湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一連串斥責和埋怨起興。這是湘夫人在極度失望的情況下說(shuō)出的激憤語(yǔ),它在表面的絕情和激烈的責備中,深含著(zhù)希望一次次破滅的強烈痛苦;而它的原動(dòng)力,又來(lái)自對湘君無(wú)法回避的深?lèi)?ài),正所謂愛(ài)之愈深,責之愈切,它把一個(gè)大膽追求愛(ài)情的女子的內心世界表現得淋漓盡致。
第四段可分二層。前四句為第一層,補敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時(shí)間,并再次強調當她兜了一大圈仍回到約會(huì )地“北渚”時(shí),還是沒(méi)有見(jiàn)到湘君。從“捐余玦”至末為第二層,也是整首樂(lè )曲的卒章。把玉環(huán)拋入江中,把佩飾留在岸邊,是湘夫人在過(guò)激情緒支配下做出的過(guò)激行動(dòng)。以常理推測,這玉環(huán)和佩飾當是湘君給她的定情之物。他既然不念前情,一再失約,那么這些代表愛(ài)慕和忠貞的信物又留著(zhù)何用,不如把它們拋棄算了。這一舉動(dòng),也是上述四個(gè)“不”字的必然結果。這給讀者留下了惋惜和遺憾。最后四句又作轉折:當湘夫人心情逐漸平靜下來(lái),在水中的芳草地上采集杜若準備送給安慰她的侍女時(shí),一種機不可失、時(shí)不再來(lái)的感覺(jué)油然而生。于是她決定“風(fēng)物長(cháng)宜放眼量”,從長(cháng)計議,松弛一下繃緊的心弦,慢慢等待。這樣的結尾使整個(gè)故事和全首歌曲都余音裊裊,并與篇首的疑問(wèn)遙相呼應,同樣給人留下了想像的懸念。
【九歌原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
九歌原文、翻譯注釋及賞析06-25
九歌·山鬼原文翻譯注釋及賞析10-03
九歌原文、翻譯及賞析08-27
大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16
九歌·國殤原文、翻譯及賞析03-02
九歌·國殤原文翻譯及賞析05-11
白居易《長(cháng)恨歌》原文、翻譯、注釋、賞析古詩(shī)12-15
《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析11-05