臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎的原文翻譯及賞析
在日復一日的學(xué)習、工作或生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng )作的詩(shī)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編為大家收集的臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎原文翻譯及賞析古詩(shī),歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文:
點(diǎn)滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當初。
欲眠還展舊時(shí)書(shū)。
鴛鴦小字,猶記手生疏。
倦眼乍低緗帙亂,重看一半模糊。
幽窗冷雨一燈孤。
料應情盡,還道有情無(wú)?
譯文
窗外,雨打芭蕉聲聲,喚起了我對于往事的思憶,痛得心欲破碎。臨睡前還展開(kāi)舊時(shí)書(shū)信,看著(zhù)那寫(xiě)滿(mǎn)相思情意的書(shū)箋,記起當時(shí)她書(shū)寫(xiě)鴛鴦二字時(shí)還不熟練的模樣。
看著(zhù)這些散亂的書(shū)冊,不禁淚眼模糊。在這個(gè)冷冷的雨夜里,點(diǎn)著(zhù)一盞孤燈,獨坐這幽暗窗前。料想你我的緣分已盡,可誰(shuí)又道得清究竟是有情還是無(wú)情呢?
注釋
點(diǎn)滴芭蕉,雨打芭蕉:此謂夜雨喚起對于往事的思憶。
舊時(shí)書(shū):愛(ài)人當初臨摹的書(shū)法本子。
“鴛鴦”二句:追憶當初書(shū)寫(xiě)鴛鴦二字的情景。
緗帙(xiāng zhì),套在書(shū)上的淺黃色布套,此代指書(shū)卷。
幽窗:幽靜的窗戶(hù)。
賞析:
此首歌詞的中心意思是雨夜懷人。謂雨打芭蕉,點(diǎn)點(diǎn)滴滴都在心頭;貞浲,臨睡之前,仍然翻檢舊時(shí)詩(shī)書(shū)。記得當初,鴛鴦二字,原本熟悉,認真寫(xiě)起來(lái),卻感到有點(diǎn)生疏。這是上片。點(diǎn)滴心欲碎,還展舊時(shí)書(shū)。為布景,謂散亂的卷冊,倦眼重看,意識模糊一片。黑夜里,雨窗前,孤燈一盞,原以為情已盡,緣已了,可怎知,有情、無(wú)情、多情、薄情,到底還是不能講清楚。這是下片。
"鴛鴦小字,猶記手生疏。"化用明王次回《湘靈》:"戲仿曹娥把筆初,描花手法未生疏,沉吟欲作鴛鴦字,羞被郎窺不肯書(shū)。"容若化用此意,亦可能是此詩(shī)所勾畫(huà)的恩愛(ài)動(dòng)人的場(chǎng)面,一如當年他手把手教盧氏臨帖的閨房雅趣?粗(zhù)那寫(xiě)滿(mǎn)相思情意的書(shū)箋,便記起當時(shí)她書(shū)寫(xiě)還不熟練的嬌憨情景。
舊時(shí)書(shū)一頁(yè)頁(yè)翻過(guò),過(guò)去的歲月一寸寸在心頭回放。緗帙亂,似納蘭的碎心散落冷雨中,再看時(shí)已淚眼婆娑!半僦瑴I,留人醉”,就讓眼前這一半清醒一半迷蒙交錯,夢(mèng)中或有那人相偎。
這一闋所描寫(xiě)的,是日常生活情景。用詞也簡(jiǎn)凈,用"點(diǎn)滴芭蕉心欲碎"形容全詞的語(yǔ)風(fēng)再貼切不過(guò)。本來(lái)雨夜懷人,就是一件讓人傷感的事情。
芭蕉夜雨,孤燈幽窗,甚至是一些散亂的,翻過(guò)了以后還沒(méi)有及時(shí)整理的書(shū)箋。但就是這樣一幀一幀的畫(huà)面不依次序的閃現,才會(huì )真實(shí)感人不是么?詞家說(shuō)意,說(shuō)境,說(shuō)界,意見(jiàn)起落分迭,卻不得不贊成再高明的技巧都不及真切情感讓人感覺(jué)生動(dòng)辛辣。如果不投入情感,作品就無(wú)法生長(cháng)繁衍,文字亦再美只是美人臉上的"花黃",一拂就掉落在地了。
創(chuàng )作背景
該詞具體創(chuàng )作年份未知,由正文內容可以得知這是一首懷念亡妻的悼亡詞?滴跏辏1677年)盧氏因難產(chǎn)不幸去世,之后納蘭便陷入無(wú)限的哀悼,這首詞即是盧氏死后所作。
名家點(diǎn)評
澳門(mén)大學(xué)社會(huì )及人文科學(xué)學(xué)院中文系教授施議對《納蘭性德集》:“此首歌詞的中心意思是雨夜懷人。謂雨打芭蕉。點(diǎn)點(diǎn)滴滴,都在心頭;貞浲,臨睡之前。仍然翻檢舊時(shí)詩(shī)書(shū)。記得當初,鴛鴦二字,原本很熟悉,認真寫(xiě)起來(lái),卻感到有點(diǎn)生疏。這是上片。點(diǎn)滴心欲碎,還展舊時(shí)書(shū)。為布景,謂散亂的冊卷,倦跟重看,已是模糊一片。黑夜里,雨窗前,孤燈一盞。原以為情已盡,緣已了,可怎知,有情、無(wú)情,多情、薄情,到底還是不能夠講清楚。這是下片。幽窗一燈孤,還道有情無(wú)。為說(shuō)情。上片、下片,布景、說(shuō)情,其所記敘,雖近在眼前,但其意旨,隨著(zhù)有與無(wú)的思量,卻仍有馀地,可以推向久遠。這應是納蘭言情詞的藝術(shù)價(jià)值之所在!
《臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎》作者介紹
納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
【臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎 原文、翻譯及賞析05-04
臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎原文、翻譯及賞析01-10
臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎原文翻譯及古詩(shī)詞賞析01-06
詠芭蕉原文翻譯及賞析10-12
未展芭蕉原文翻譯及賞析05-13
臨江仙原文翻譯及賞析08-03